-
101 летучесть
ұшпалықРусско-казахский терминологический словарь "Философия и политология" > летучесть
-
102 заглублять
( шпалы) bury ж.-д., embed, recess* * *заглубля́ть гл. (плуг, лемех и т. п.)
work [put] deeper* * * -
103 зарубать
( шпалы) kappen -
104 подбивать
( шпалы) anwuchten ж.-д., unterstopfen -
105 торец
n1) gener. Schmalseite (äîìà), Endfläche, Stirnseite (б. ч. дома)2) eng. Abschnitt, Deckfläche, Ende (eines Rohres), Frontseite, Hirnfläche, Kopf, Kopfseite, Planfläche, Querholz, Stammmende (ствола дерева), Stirn, Stirnende, Hirnholz, Stirnfläche3) construct. Giebel5) forestr. Ende, Hirnseite, Kopfende (бочки)6) polygr. Stirnholz7) oil. Stirnwand9) weld. Seitenfläche, Seitengummi, Seitenstreifen10) wood. Abhiebsschnitt, Ende (бревна), Hirnende, Kopfende (бочка), Kopfteil, Querschnitt des Holzes, Schmalfläche, Schnittfläche (бревна)11) nav. Scheuerstein (для драйки палубы)12) shipb. Schenkel -
106 шпала
1) General subject: railway sleeper, sleeper, tie2) Military: bar (знак различия младших офицеров)5) Railway term: cross-sleeper, cross-tie, packer6) Forestry: threshold7) Makarov: railway tie, tie bar (рельсового пути)8) Tengiz: cross tie (the transverse member of the track structure to which rails are fastened to provide proper gage and to cushion and distribute traffic loads)(dislodged ties) (отошедшие шпалы), sleeper (Br.) (the transverse member of the track structure to which rails are fastened to provide proper gage and to cushion and distribute traffic loads)(dislodged ties) (отошедшие шпалы), tie (Am.) (the transverse member of the track structure to which rails are fastened to provide proper gage and to cushion and distribute traffic loads)(dislodged ties) (отошедшие шпалы) -
107 подбивать
v1) gener. anschießen (самолёт), verleiten (разг.), ausfüttern (мехом), unterschlagen (что-л. подо что-л.)2) milit. auf die Strecke bringen, lahmschießen3) eng. (mit D) ausfüttern (напр., мехом)4) construct. nachstopfen (ïóòü), stopfen (шпалы)7) road.wrk. unterstopfen (балласт) -
108 укладывать
v1) gener. aufschichten (в штабеля), einlagern (товары на складе), einräumen (куда-л.), einschichten (слоями), emballieren (в тюки), frisieren (волосы), hereinlegen, niederlegen (спать), schichten (дрова и т. п.; рядами), unterbringen (вещи где-л.), verstauen (груз, багаж во что-л.), zusammenpacken, einlagern (товары), einlegen (волосы), verlegen (плиты, рельсы, шпалы и т. п.), betten (в постель), einpacken, packen2) navy. stauen3) liter. einkästeln (в ящики. в коробки)5) eng. ablagern, auflegen, aufpacken, aufstapeln, ausmauern, einbauen (напр. бетон), einbetten (напр., кабель), einbringen (напр. бетон), einbringen (напр. бетон), einbetten6) construct. aufbringen, ausbreiten (раствор), einziehen (балку, шпалы), einbringen (бетон), verarbeiten (бетонную смесь)8) mining. anlegen (напр., железнодорожный путь), legen (напр., полок), verpacken9) road.wrk. belegen10) polygr. ablegen12) textile. einziehen (напр., кожи в красильный раствор), falten (напр., шкуры в пакет), lagern13) silic. einbetten (арматуру)14) f.trade. legen15) wood. anordnen, aufstocken (напр. в штабель), verlegen (напр. паркет)17) shipb. einlagen -
109 укладывать
1) General subject: cover, crimp, lay, lay down, pack, package (в ящики, контейнеры), place, put, put to bed (ребёнка), recline (on, upon), set (волосы), settle, stow2) Aviation: (в контейнер) pack3) Naval: fake (канат в бухты), steve4) American: package (в ящики, контейнеры и т.п.)6) Chemistry: stack7) Construction: install (напольное покрытие), pour (бетонную смесь)10) Architecture: lay (кирпич, камни, бетон, плитку и т.п.)11) Forestry: bundle, topple (срезаемые деревья)12) Metallurgy: drag off (на отводящий рольганг)13) Polygraphy: spread (бетонную смесь)15) Oil: laid down, rack up (штанги в штабель)16) Astronautics: pour18) Drilling: bed19) Polymers: pile -
110 клиновидная средняя часть
adjrailw. Mittelteil (шпалы), keilförmiger Mittelteil (шпалы)Универсальный русско-немецкий словарь > клиновидная средняя часть
-
111 шпала
-
112 шпала
ж. брит. амер. sleeper; tie -
113 тошто
тоштоГ.: тошты1. прил. старый, ветхий, обветшалый; давно бывший в употреблении, испортившийся от времениТошто газет старая газета;
тошто йолчием старая обувь;
тошто пӧрт ветхий дом.
Ужга тошто, тумыштыл пытарыме. К. Васин. Шуба старая, вся залатанная.
Рельсым кӱртньӧ лом дене нӧлталын, йымачынже тошто шпалым шӱдырен луктыт, олмешыже у шпалым чыкен шындат. А. Эрыкан. Приподняв железными ломами рельс, вытаскивают старые шпалы, вместо них кладут новые шпалы.
2. прил. старый, прежний, давний; имевший место в прошломТошто йӧн прежний метод;
тошто кыша старый след;
тошто паша прежняя работа;
тошто парым старый долг.
Пычалет у, но шинчатше тоштак. М. Шкетан. Ружьё у тебя новое, но глаза-то прежние же.
Осып ден Эман тошто палыме улыт. М.-Азмекей. Осып и Эман – давние знакомые.
3. прил. старый; старинный, древнийТошто йӱла старинный обычай;
тошто куштымаш старинный танец;
тошто сем старинная мелодия.
Окса тошто, кугыжан годсо. В. Бояринова. Деньги старинные, царского времени.
Кумалыт, чыла тошто марий юмымат каласат. МЭЭ. Совершают моление, упоминают всех древних марийских богов.
4. прил. старый; устаревший, несовременный, отжившийТошто жап старые времена;
тошто койыш несовременное поведение, пережиток;
тошто модо устаревшая мода.
А пьесе-влак садак тоштак улыт. М. Шкетан. А пьесы всё равно устаревшие.
Прокламацийыште тошто стройым сӱмырал шуаш ӱжмӧ. Н. Лекайн. В прокламации – призыв свергнуть старый строй.
5. прил. старый; давно занимающийся чем-л., опытный, бывалыйТошто колызо бывалый рыбак;
тошто пашаеҥ старый (опытный) работник.
Тошто кадр шагал. Н. Лекайн. Мало старых кадров.
Мемнан ротышто Павловский тошто салтак ыле. М. Шкетан. В нашей роте Павловский был старым солдатом.
6. прил. старый; имеющий большой возраст; долго хранившийсяТошто писте старая липа;
тошто сад старый сад.
Тошто пушеҥгым вожшо куча. Калыкмут. Старое дерево держат корни.
Тошто каванетым ужале, арам пӱкнен шинча вет. В. Юксерн. Продай свой старый стог, зря ведь стоит, плесневеет.
7. сущ. старое, былое; нечто минувшее, прошлое, прежнее, давнееТоштым пудыраташ ворошить прошлое;
тоштым ушештараш припомнить былое;
тошто годсо илыш прошлая жизнь.
Чылажат тоштеш кодеш. М.-Азмекей. Всё остаётся в прошлом.
Ачажын палымыже-влак толыт. Кутырат, тоштым шарналтат. Г. Чемеков. Приходят знакомые отца. Беседуют, вспоминают былое.
Сравни с:
эртыше8. сущ. старое; нечто отжившееЯл калык илышыште тошто ден у вуя-вуя шогышт. М. Шкетан. В жизни деревенского народа старое и новое боролись друг с другом.
Мый тоштым куклем, ум чоҥем. К. Коршунов. Я выкорчевываю старое, строю новое.
Идиоматические выражения:
-
114 шпал
шпала (кӱртньыгорно полотнолан тореш оптымо пу, кӱртньӧ але кӱртньӧ бетон брус)Шпалым шараш стелить шпалы.
Шпал ӱмбач ошкедаш йӧсӧ: йыгыре тошкалаш чак, коклаш коден – тора. Я. Элексейн. Шагать по шпалам трудно: наступать на каждую – часто, а через одну – длинно.
Кум платформо сӱмырлыш, шпал-влак южыш нӧлталтыч. «Ончыко» Разрушились три платформы, шпалы поднялись в воздух.
-
115 шпала
сущ.жен., множ. шпалышпала (чугун çул рельсĕ айне хуракан пǎрǎс); железобетонные шпалы тимĕр-бетон шпалǎсем -
116 второй лейтенант
1) General subject: second lieutenant (низшее офицерское звание)2) Military: Butter bar (выражение идет от знака различия - одной золотой "шпалы"), Second Lieutenant (ВВС, тарифный разряд O1), Second Lieutenant (морская пехота, тарифный разряд O1), Second Lieutenant (сухопутные войска, тарифный разряд O1), butterbar, half lieut, looie, loot, two pipper -
117 забивка костылей
Railway term: set spikes, spiking, spiking ties (в шпалы) -
118 заглублять
3) Oilfield: bury (только в землю), lower (опускать)4) Makarov: put deeper (плуг, лемех и т.п.), work deeper (плуг, лемех и т.п.) -
119 загонка закрепов
1) Forestry: plugging of sleepers2) Makarov: plugging of sleepers (в шпалы) -
120 загублять
См. также в других словарях:
ШПАЛЫ — ШПАЛЫ, шпал, ед. шпала, шпалы, жен. (голланд. spalk). Деревянные или металлические массивные брусья, употр. для укладки поперек железнодорожного полотна как опора для рельсов. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
ШПАЛЫ — деревянные брусья, которые укладываются поперек полотна железной дороги и к которым прикрепляются рельсы. Полный словарь иностранных слов, вошедших в употребление в русском языке. Попов М., 1907. ШПАЛЫ дубовые или сосновые пластины, к которым… … Словарь иностранных слов русского языка
шпалы — лычки Словарь русских синонимов. шпалы сущ., кол во синонимов: 1 • лычки (3) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
Шпалы — Запрос «шпала» перенаправляется сюда; О воинском знаке различия см. Знаки различия. Железобетонные шпалы … Википедия
шпалы — деревянные, железобетонные, реже металлические брусья, на которые укладывают рельсы (вместе они составляют рельсошпальную решётку). Шпалы воспринимают давление поезда на рельсы и передают его на балластное или бетонное основание пути. Традиционно … Энциклопедия техники
шпалы грузить — [3/0] Иронический намёк: принудить к тяжёлой и неквалифицированной работе. В ответ на хамский выпад отморозков послали шпалы грузить. Молодежный сленг … Cловарь современной лексики, жаргона и сленга
Шпалы — (от голл. spalk подпорка) опоры для рельсов в виде брусьев, укладываемых на балластный слой верхнего строения пути (См. Верхнее строение пути). Ш. обеспечивают неизменность взаимного расположения рельсовых нитей, воспринимают давление от… … Большая советская энциклопедия
Шпалы — см. Железные дороги и Дерево … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Шпалы — мн. Деревянные или железобетонные массивные брусья, укладываемые поперек железнодорожного полотна как опора для рельсов. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
шпалы — шп алы, шпал, ед. ч. шп ала, ы … Русский орфографический словарь
ұшпалы — (Гур., Маңғ.; Қ орда, Арал) жалған, үстірт. Ұ ш п а л ы сөйлеу – ұшқары, үстірт сөйлеу. Сен ұ ш п а л ы сөйлейсің (Гур., Маңғ.). Ұ ш п а л ы сөздің құйрығы бір тұтам Қ орда., Арал) … Қазақ тілінің аймақтық сөздігі