-
1 чӱчкыдӧ
чӱчкыдӧГ.: чӹчкӹдӹ1. частый; нередкий, происходящий часто, появляющийся через короткие промежутки времениЧӱчкыдӧ йӱр частый дождь.
(Кайык-влак) ты верыш чӱчкыдӧ уна лийын толын коштедат. К. Васин. Птицы посещают это место, бывают (букв. бывая) частыми гостями.
2. частый, быстрый, состоящий из отдельных моментов, быстро, без перерыва следующих один за другимМолышт, чӱчкыдӧ семлан келыштарен, рӱжге совым кырен мурат. В. Сапаев. Остальные в такт быстрой мелодии поют, дружно хлопая в ладоши.
Сравни с:
писе3. густой, частый, плотный; густо, часто, плотно расположенный; состоящий из близко друг к другу расположенных однородных предметов, частицЧӱчкыдӧ кожер частый ельник;
чӱчкыдӧ пече частая изгородь;
чӱчкыдӧ шудо густая трава;
чӱчкыдӧ пунан с густым мехом.
Шӱдыр чӱчкыдӧ гын – лум толшаш. Пале. Если звёзды частые – быть снегу.
Ял тыште чӱчкыдырак. В. Бояринова. Деревни здесь (расположены) чаще.
Сравни с:
нугыдо -
2 чӱчкыдӧ
Г. чӹчкӹ́дӹ1. частый; нередкий, происходящий часто, появляющийся через короткие промежутки времени. Чӱчкыдӧ йӱр частый дождь.□ (Кайык-влак) ты верыш чӱчкыдӧ уна лийын толын коштедат. К. Васин. Птицы посещают это место, бывают (букв. бывая) частыми гостями.2. частый, быстрый, состоящий из отдельных моментов, быстро, без перерыва следующих один за другим. Молышт, чӱчкыдӧ семлан келыштарен, рӱжге совым кырен мурат. В. Сапаев. Остальные в такт быстрой мелодии поют, дружно хлопая в ладоши. Ср. писе.3. густой, частый, плотный; густо, часто, плотно расположенный; состоящий из близко друг к другу расположенных однородных предметов, частиц. Чӱчкыдӧ кожер частый ельник; чӱчкыдӧ пече частая изгородь; чӱчкыдӧ шудо густая трава; чӱчкыдӧ пунан с густым мехом.□ Шӱдыр чӱчкыдӧ гын – лум толшаш. Пале. Если звёзды частые – быть снегу. Ял тыште чӱчкыдырак. В. Бояринова. Деревни здесь (расположены) чаще. Ср. нугыдо.Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > чӱчкыдӧ
-
3 чӱчкыдӧ
Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > чӱчкыдӧ
-
4 шуэмдаш
шуэмдашI-ем1. прореживать, проредить; делать (сделать) реже, прополоть, удалив часть растений; разрежать, разредитьВарвара Ивановна йоча-влаклан нугыдо озымым кузе шуэмдаш кӱлмым шкежак ончыктыл кошто. В. Чалай. Варвара Ивановна сама ходила и показывала детям, как надо прореживать частую рассаду.
Мемнан озым утыждене чӱчкыдӧ, садак шуэмдаш кӱлеш. В. Сапаев. У нас рассада слишком частая, всё равно надо прореживать.
2. убавлять, убавить; сокращать (сократить), уменьшать (уменьшить) количество или численность кого-чего-л.– Ямет, тые мемнан деке мийыметым шуэмдет гынат, уто огыл. Д. Орай. – Ямет, не лишне, если убавишь свои хождения к нам.
Ик тӱшкам путырак чӱчкыдӧ укшан олмапун укшыжым шуэмдаш шогалта. О. Шабдар. Одну группу ставит на обрезку ветвей сильно загущённой яблони.
3. убавлять, убавить; делать (сделать) менее частым, менее быстрым (шаг, ход); замедлять, замедлить(Йыгынат) йолтошкалтышым то шуэмда, то писемден колта. «Ончыко» Йыгынат то замедляет, то убыстряет шаг.
II-емошкуривать, снять кору с плах, брёвен полосками, чтобы они не сгнилиПырням шуэмдаш ошкурить бревно.
-
5 шуэмдаш
I -ем1. прореживать, проредить; делать (сделать) реже, прополоть, удалив часть растений; разрежать, разредить. Варвара Ивановна йоча-влаклан нугыдо озымым кузе шуэмдаш кӱ лмым шкежак ончыктыл кошто. В. Чалай. Варвара Ивановна сама ходила и показывала детям, как надо прореживать частую рассаду. Мемнан озым утыждене чӱ чкыдӧ, садак шуэмдаш кӱ леш. В. Сапаев. У нас рассада слишком частая, всё равно надо прореживать.2. убавлять, убавить; сокращать (сократить), уменьшать (уменьшить) количество или численность кого-чего-л. – Ямет, тые мемнан деке мийыметым шуэмдет гынат, уто огыл. Д. Орай. – Ямет, не лишне, если убавишь свои хождения к нам. Ик тӱ шкам путырак чӱ чкыдӧ укшан олмапун укшыжым шуэмдаш шогалта. О. Шабдар. Одну группу ставит на обрезку ветвей сильно загущённой яблони.3. убавлять, убавить; делать (сделать) менее частым, менее быстрым (шаг, ход); замедлять, замедлить. (Йыгынат) йолтошкалтышым то шуэмда, то писемден колта. «Ончыко». Йыгынат то замедляет, то убыстряет шаг.II -ем ошкуривать, снять кору с плах, брёвен полосками, чтобы они не сгнили. Пырням шуэмдаш ошкурить бревно.Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > шуэмдаш
-
6 кожгатылаш
кожгатылаш-аммногокр.1. гнать, прогонять, подгонятьТиде чатламам кожгатылаш вырляҥгым ӱжын ончена гын? А. Филиппов. А что, если мы позовём трясогузку гнать этот мороз?
2. шевелить, трогать, двигать что-л.Кашын-кашын пуал эртыше йӱштӧ мардеж гына чодыра вуйым кожгатылеш. В. Юксерн. Лишь налетающий изредка холодный ветер шевелит верхушки деревьев.
Алина кужу, чӱчкыдӧ шем шинчапунжым гына кожгатылят, нимом ыш пелеште. Я. Ялкайн. Алина ничего не сказала, лишь пошевелила своими чёрными длинными ресницами.
3. беспокоить, тревожить, будоражить, пробуждатьПартизан отрядше мӱндырнӧ огыл улмаш. Волхов вес велыште тудо немецкий тылым кожгатыл коштын. К. Васин. Партизанский-то отряд был недалеко. За Волховом он будоражил немецкий тыл.
4. бранить, ругать, песочить кого-л.Ситартышлан рвезе-влакет мыйым, мален кийышым, мут почкалтыш дене кожгатылаш тӱҥальыч. Г. Чемеков. Вдобавок меня, спящего, парни начали бранить жгучими словами.
Составные глаголы:
-
7 кучалт кодаш
1) сохраниться, удержаться где-л.Тиде олыкыш Ошла эҥер гыч шуко икса пура, садланак тыште шокшо игече годымат вӱдыжгӧ кучалт кодеш. На этот луг из реки Ошлы выходит много протоков, поэтому здесь и в жаркие дни сохранится влага.
2) сохраниться (в памяти), запомнитьсяАйдемын уш-акылже чӱчкыдӧ шокте дене иктак: тыгыде-магыдыже чыла йоген кая, лач шолдыраже ӱмыр мучкылан кучалт кодеш. «Мар. ком.» Память человека что частое сито: всё незначительное просеивается, только значительное запомнится на всю жизнь.
Составной глагол. Основное слово:
кучалташ -
8 кӱжгӧ
кӱжгӧГ.: кӹжгӹ1. толстый; большой в обхвате или поперечникеКӱжгӧ пушеҥге толстое дерево;
кӱжгӧ тоя толстая палка;
кӱжгӧ тетрадь толстая тетрадь;
кӱжгӧ лум толстый (глубокий) снег;
кӱжгӧ серыш толстое письмо;
кӱжгӧ янда толстое стекло.
Корем воктен кӱжгӧ писте шога. Н. Лекайн. У оврага стоит толстая липа.
Ӱдыр кӱжгӧ ӱппунемжым кок вачыж гоч шеҥгекыла лупшал пыштен. А. Бик. Свои толстые косы девушка откинула через плечи назад.
2. толстый, полный, тучный, упитанный (о человеке и частях тела)Кӱжгӧ айдеме толстый человек;
кӱжгӧ тӱрван толстогубый.
Омса почылто, пижамым чийыше кӱжгӧ пӧръеҥ койо. В. Иванов. Дверь отворилась, и показался толстый мужчина в пижаме.
3. густой, частыйКӱжгӧ шудо густая трава;
кӱжгӧ меж густая шерсть.
Йӧрлам, ал каен, кӱжгӧ шудо коклашке. Сем. Николаев. Упаду, обессилев, в густую траву.
Воктен – мемнан порлат гай кӱжгӧ озым! Сем. Николаев. Рядом – густая наша озимь, как кумач.
4. густой, плотный; малопроницаемый для глаз, светаКӱжгӧ тӱтыра густой туман.
Шеҥгечше кӱжгӧ шем пыл лапкан кӱза. М. Евсеева. Сзади низко поднимаются густые тёмные облака.
Сравни с:
нугыдо5. крепкий, зажиточный, богатыйКӱжгӧ озанлык крепкое хозяйство.
Чепишын оралтыже кӱжгӧ. Я. Элексейн. Надворные постройки Чепиша крепкие.
Ожно кочам чынак кӱжгӧ поян ыле. М. Шкетан. Мой дед раньше действительно был крепким богачом.
6. густой, полнозвучный, низкий (о голосе, звуке)Кӱжгӧ йӱк низкий голос, бас.
Пагулын кӱжгӧ, нугыдо йӱкшӧ пелен оҥгыр гай яндар йӱк шокташ тӱҥале. М. Шкетан. Одновременно с низким, густым голосом Пагула зазвучал чистый, как колокольчик, голос.
Кугу калибран пулемёт кӱжгӧ йӱкшӧ дене тототла. Н. Лекайн. С густым звуком строчит крупнокалибериый пулемёт.
Идиоматические выражения:
-
9 кыне
кынеГ.: кӹне1. конопляКынем ӱдаш сеять коноплю;
кыне кӱраш теребить коноплю;
кыне чыкаш мочить коноплю;
кыне лукташ убирать коноплю из мочки;
кыне тулаш мять коноплю.
Кыне ден пачаш гай тӧр кушна, пачаш гай ойырлен кайышна. Й. Осмин. Росли мы ровно, как конопля и посконь, разошлись, как посконь.
Кыне гай чӱчкыдӧ пӱнчер коклаште ламаш коремгыч йогын тӱҥалеш. П. Быков. Среди густых, как конопля, зарослей сосен с оврага начинается протока.
2. в поз. опр. конопляный; относящийся к коноплеКыне сӱвӧ костра, кострика конопли;
кыне пошартыш пресс для мочки конопли.
Тый денет пижмешкем, лучо кыне тулем шӱкал йӧрыктем. Г. Ефруш. Чем связываться с тобой, лучше переверну мялку для конопли.
Матюш ала-кушто кыне нӧшмӧ орам муын. М. Иванов. Матюш где-то нашёл кучу конопляных семян.
-
10 лыжгыктен шогаш
-
11 нӧлпер
нӧлпер1. ольховник, ольшаник, заросли ольхиКумда куп мучко чӱчкыдӧ нӧлпер лыжгыктен шога. Д. Орай. По всему обширному болоту шуршит частый ольховник.
2. в поз. опр. ольховый, относящийся к ольховникуНӧлпер парча верхушки ольховника;
нӧлпер чашкер заросли ольховника.
Нӧлпер олыкым, кум кече лиеш, солен, удырен налме. М. Евсеева. Уже три дня, как ольховые луга скошены, убраны.
-
12 омашлаш
омашлаш-емзаслонять, заслонить, закрывать, закрыть что-л. чем-л.Чӱчкыдӧ укшеран, оргажан чодыра, мландым омашлен, кӱшкӧ нӧлталтеш. И. Васильев. Ветвистый густой лес, заслоняя землю, растёт вверх.
Шопке, шертне, пызле, ломбо, куэ пӱтынь ялым омашлен кушкыт. О. Щабдар. Осина, верба, рябина, черёмуха, берёза растут, заслоняя всю деревню.
-
13 оргажан
оргажан1. заросший кустарниками; ветвистый, раскидистый (о дереве)Оргажан тумо раскидистый дуб;
оргажан лап вер заросшее кустарником низменное место.
Чӱчкыдӧ укшеран, оргажан чодыра мландым омашлен, кӱшкӧ нӧлталтеш. И. Васильев. Ветвистый, заросший кустарником лес, покрыв землю, поднимается вверх.
2. перен. трудный, тернистый (о жизненном пути человека)Шуко лудмем дене мыйын ушем илышын оргажан корныжым умылен нале. М. Шкетан. Из-за того, что много читал, я понял, что путь в жизни очень тернист.
Оргажан илыш тӱҥалеш, оргажан. «Мар. альм.» Трудная жизнь начинается, трудная.
-
14 остров
островИзи остров маленький остров;
сылне остров красивый остров.
Ер покшелнысе островышто чӱчкыдӧ пӱнчер кушкеш. «Мар. ком.» На острове посреди озера растёт густой сосняк.
Островышто шудым солат, каванлат, теле корно дене луктыт. «Ончыко» На острове косят сено, стогуют, по зимней дороге вывозят.
2. перен. остров (моло вер-шӧр деч иктаж-мо дене ойыртемалтше ужаш)Пеледыш остров остров цветов;
шудо остров островок травы.
Сравни с:
отро -
15 плюш
1. плюш (пушкыдо, кӱчык да чӱчкыдӧ вужга пунан куэм)Плюш дене ургымо шитый из плюша;
йошкар тӱсан плюш плюш красного цвета.
Диван ужар плюш дене леведме. Диван покрыт зелёным плюшем.
2. в поз. опр. плюшевый (плюш дене ургымо)Плюш маска плюшевый медведь;
плюш ӱстембалшовыч плюшевая скатерть.
Омса ден окналаште кӱрен плюш шовыч, пырдыж воктене шӱштӧ диван. «Ончыко» На окнах и в дверях коричневые плюшевые шторы, возле стены – кожаный диван.
-
16 торго
торго1. сущ. помеха; то, что мешаетТӱрлӧ торго пашалан мешая. Разные помехи мешают работе.
Сравни с:
мешанчык2. сущ. многолюдство, многолюдность; присутствие множества посетителейВакш торго годым тудо (Долгоруков) ик бутылкалан черет деч ончыч колта. М. Шкетан. При многолюдстве на мельнице Долгоруков за бутылку пропускает без очереди.
3. прил. густой, тесный, тесно стоящийОралте-влак торго кожла ӱмылеш вӱдылалт кодыт. «Ончыко» Постройки остаются окутанными тенью густого леса.
4. прил. многолюдныйКок шагат деч вара пуал колтымо гай чылан шаланен пытат, пуйто тыште торго пазар лӱшкенат огыл. «Ончыко» После двух часов все разойдутся, словно ветром сдувает, будто тут и не шумел многолюдный базар.
5. прил. муторный, маетный, трудныйКорно кужу, торго лийын. В. Косоротов. Дорога была долгой, маетной.
Сравни с:
каньысыр6. прил. мешающий; создающий помехи, беспокойства (о человеке)Торго еҥ дене пашам ончыко колтен от керт. Ӱпымарий. С мешающим человеком дело не продвинешь.
7. нар. тесно, многолюдноКызыт столовыйышто торго огыл. Г. Чемеков. Сейчас в столовой не многолюдно.
Кеҥежым автобуслан эре торго. В. Косоротов. Летом на автобус всегда многолюдно.
-
17 тыгыде вольык
Шорыкйол кече шӱдыр чӱчкыдӧ гын, тыгыде вольык тӱла. Пале. Если в Рождество на небе много звёзд, мелкий скот расплодится.
Идиоматическое выражение. Основное слово:
тыгыде -
18 тыгыде-магыде
тыгыде-магыдеразг.1. мелкий, несущественный; незначительный по важности, ценности, размерам и т. дТыгыде-магыде паша мелкие дела;
тыгыде-магыде явала мелкие предметы.
Шуко нерген ойлаш лиеш ыле тиде «Очерк-влак» шотышто: тыгыде-магыде экшык нергенат, принципиальный келшыдымаш-влак нергенат. В. Колумб. Многое можно было бы говорить в отношении этих «Очерков»: и о незначительных недостатках, и о принципиальных несоответствиях.
(Шондык) тыгыде-магыде вургемем арала. А. Александров. Сундук хранит мою мелкую одежду.
Сравни с:
тыгыде-тагыде2. в знач. сущ. мелочь, мелкие предметыВургемым аралаш, тӱрлӧ тыгыде-магыдым опташышт посна шкаф лиеш. А. Александров. Для хранения одежды, класть всякие мелкие предметы будет отдельный шкаф.
Сравни с:
кырча-марча3. в знач. сущ. мелкое, несущественное; мелочь, пустяк, ничтожные или незначительные обстоятельстваАйдемын уш-акылже чӱчкыдӧ шокте дене иктак: тыгыде-магыдыже чыла йоген кая, лач шолдыраже ӱмыр мучкылан кучалт кодеш. «Мар. ком.» Память человека что частое сито: все несущественное проходит, лишь важное остаётся на всю жизнь.
Самырык еҥ чыла тыгыде-магыдым ушышкыжо пышта. «Мар. ком.» Молодой человек запоминает всякую ерунду.
Сравни с:
тыгыде-тагыде -
19 тыгыз
тыгыздиал.1. прил. тесный, плотный; плотно сидящий (о зубах); густой (о траве)Тыгыз пӱй плотно сидящие зубы;
тыгыз шудо густая трава.
Ончыктем ирын лойгышо тыгыз рушӱпым. Сем. Николаев. Покажу дико колышущуюся густую ковыль.
Кумда пасусо пеш тыгыз сар отыл гай... Я. Ялкайн. Словно очень густая жёлтая стерня на широком поле...
2. нар. плотно, без просветовВерез – вичан шалдыраже, тыгыз оптымо ломаш. МФЭ. Верез – это потолок хлева в виде решётки, плотно уложенные жерди.
-
20 чашкеран
чашкеранГ.: цашкерӓнс чащей, чащобой, зарослями; имеющий чащу, чащобу, заросли, кустарникиЧашкеран тӧва возвышенность с чащей;
чашкеран эҥер сер берег реки с зарослями.
Мӱльмарий курык ден Элнет коклаште йӱдйымал велкыла пеш кугу, пеш чашкеран корем шуко уло. С. Чавайн. Между горой Мӱльмарий и рекой Илеть в северную сторону имеется огромный овраг с зарослями.
Чӱчкыдӧ чашкеран вӱдыжгӧ верыш курмызак пӧртылын. «Мар. ком.» На сырые места с густыми зарослями вернулся вальдшнеп.
- 1
- 2