-
101 gatto
gatto m 1) кот gatto d'Angora -- ангорская кошка gatto con gli stivali -- кот в сапогах (из сказки) gatto soriano -- полосатый кот gatto scorticato -- безголосый певец( ср орет как драная кошка) gridare come un gatto scorticato -- орать, как драная кошка come i gatti in gennaio -- как мартовские коты cadere in piedi come i gatti а) упасть как кошка б) легко <благополучно> отделаться giocare a gatto e topo -- играть в кошки-мышки vivere come cani e gatti -- жить как кошка с собакой andarsene come un gatto frustato -- ~ уйти как побитая собака 2) st таран 3) itt полосатая <обыкновенная> зубатка 4) bot рогоз gatto delle nevi -- снегоход gatto selvaggio v. sciopero a scacchiera quattro gatti -- раз два и обчелся insegnare ai gatti a prendere i topi-- учить кошку мышей ловить <по деревьям лазить>, учить ученого gatto lo sa fam -- черт его знает, черт его разберет a gatto vecchio sorci tenerelli prov -- седина в бороду, а бес в ребро; связался черт с младенцем ( о старом муже и молодой жене) i figli dei gatti pigliano i topi prov -- ~ каков батька, таковы и детки quando non c'è il gatto, i topi ballano prov -- кошки дома нет -- мышкам воля -
102 grillo
grillo m 1) сверчок grillo campestre-- полевой сверчок grillo del focolare -- домашний <домовый> сверчок il canto del grillo -- песнь сверчка avere il cervello d'un grillo -- быть глупым mangiare quanto un grillo -- поклевать, как птичка fare il grillo parlante fam -- поучать, строить из себя умника 2) fig каприз, прихоть, причуда; выкрутас, заскок pigliare il grillo -- дуться, сердиться avere il capo ai grilli -- капризничать levare i grilli dal capo -- выбить дурь из головы ha molti grilli per la testa -- он человек со странностями <с большим приветом прост> 3) edil подвесная люлька; висячие леса 4) mil st таран; осадное орудие 5) маленький шар (служащий мишенью для игроков в шары); красный шар (в бильярде) non cavare un grillo dal buco -- не уметь ничего путем сделать andare alla caccia dei grilli ant -- заниматься пустым делом andare a sentir cantare i grilli fam -- умереть indovinala grillo! fam -- кто его разберет!, кто его знает!, поди-ка разбери! ogni grillo grilla a sé prov -- ~ мелет, что мельница -
103 gatto
gatto ḿ 1) кот gatto d'Angora — ангорская кошка gatto con gli stivali — кот в сапогах ( из сказки) gatto soriano — полосатый кот gatto scorticato — безголосый певец (ср орёт как драная кошка) gridare come un gatto scorticato — орать, как драная кошка come i gatti in gennaio — как мартовские коты cadere in piedi come i gatti а) упасть как кошка б) легко <благополучно> отделаться giocare a gatto e topo — играть в кошки-мышки vivere come cani e gatti — жить как кошка с собакой andarsene come un gatto frustato — ~ уйти как побитая собака 2) st таран 3) itt полосатая <обыкновенная> зубатка 4) bot рогоз¤ gatto delle nevi — снегоход gatto selvaggio v. sciopero a scacchiera quattro gatti — раз два и обчёлся insegnare ai gatti a prendere i topi -
104 grillo
grillo ḿ 1) сверчок grillo campestre¤ non cavare un grillo dal buco — не уметь ничего путём сделать andare alla caccia dei grilli ant — заниматься пустым делом andare a sentir cantare i grilli fam — умереть indovinala grillo! fam — кто его разберёт!, кто его знает!, поди-ка разбери! ogni grillo grilla a sé prov — ~ мелет, что мельница -
105 ég
• \ég áldjaБог \ég с Вами• небеса божественные• небо в т.ч. божественное* * *I égформы: ege, egek, egetне́бо сII égniaz égen — на не́бе
формы глагола: égett, égjen1) тж перен горе́ть; пыла́ть2) безл. предл. горе́ть; жечьég a sebem — у меня́ жжёт ра́ну
* * *+1fn. [eget, ege, egek] 1. небо, költ. эфир;csillagos \ég — звёз дное небо; derült/felhőtlen/tiszta \ég — безоблачное/ясное/чистое небо; az \ég beborult — тучи закрыли небо; небо затянулось тучами; az \ég derült — небо чисто; \ég és föld között — между небом и землёй; szabad \ég alatt — под открытым небом;bíborszínű \ég — пурпурное небо;
2. szól.:adja az \ég! — дай бог!; csak — а jó \ég tudja! бог/господь его знает! одному Аллаху известно !; \ég áldjon ! — счастливо !; az \ég szerelmére! — ради бог! rég. Христа ради! ради всех святых!; \ég és föld a különbség köztük — они отличаются друг от друга как небо от земли v. небо и земля; mint az \ég madarai — как птица небесная; ez (bosszúért) az \égbe kiált — это вопиет к небу; \égbe nyúló — высоко вздымающийся; költ. заоблачный; \égbe nyúló csúcs, — заоблачная высь; \égbe nyúló kémények — устремлённые ввыс трубы; az egekben jár — он парит в небесах; az \égből a földre esik/pottyan — упасть с неба на землю; mintha az \égből pottyant volna — как с неба свалился; nem az\égből pottyant ide — не с неба же он свалился; mint derült \égből a villámcsapás — как гром средь ясного неба; как снег на голову; az egekig magasztal — превозносить до небес; \égig érő — доходящий до небес; \égnek állt a haja — волосы стали дыбом; волосы торчали; \égre-földre esküdözik клясться небом и землёй; божиться; az eget is bőgőnek néztem — мне небо с овчинку показалось; eget-földet ígér ( — по)сулитьзолотые горы; eget verő éljenzés — громкогласное ура; eget verő zaj — шум и гам; шум, доносящийся до небес; gúny. (ez aztán az) eget verő felfedezés! — вот-те открыл Америку! eget verő ostobaság беспредельная глупость +2szent egek! — батюшки (мой)! матушки (мой)!;
ige. [\ég-ett,\égjen, \égne] 1. гореть; (gyengén) теплиться; (láng nélkül, pislogva, pl. nyers fa) тлеть; (bizonyos ideig) погорать/погореть, прогорать/прогореть;hamuvá \ég — перегорать; lobogva \ég — полыхать, пылать; porrá/porig \ég — сгорать/сгореть v. выгорить/выгореть дотла; szénné \ég — прогорать/прогореть; a fa \ég a kályhában — дрова горит в печке; a fa lobogva \ég a kandallóban — дрова в камине полыхают; a falu porig \égett — деревня выгорела дотла; \ég a ház — дом горит; \ég a ház, meneküljetek! — горит, спасайтесь!;\égni kezd — разгораться/разгореться;
2. (fűlik, pl. kályha) топиться;a kályha \ég — печь топиться v. горит;a gyorsforraló \ég — примус горит;
3. (dohány) куриться;a dohány rosszul \ég a pipában — табак плохо горит в трубке;
4. (fény, lámpa) гореть, светиться; (bizonyos ideig) погореть, прогореть;\ég a lámpa/gyertya — горит свет; az összes lámpák \égnek — все лампочки горят; a lámpa \égett egy darabig, majd kialudt — лампа погорела и погасла; a lámpa egész éjjel \égett — лампа прогорела всю ночь;pislákolva \ég — гореть мерцая;
5. átv. гореть/ сгореть, пылать, biz. саднить; (gyengén) теплиться;\égett a-csizmától feltört lába — саднила нога, натёртая сапогом; a seb \ég — рана горит; szemében gyűlölet \ég — ненависть горит в глазах; szeme tűzben \ég v. szemében tűz \ég — его глазагорят огнём: ha ragtól \ég — пылать гневом; \ég a szégyentől — гореть от стыда; \ég a szerelemtől — пламенеть любовю; \ég a tettvágytól — у него руки чешутся (+ inf.); \ég a türelmetlenségtől — гореть/гореть от нетерпения; кипеть v. n. ллать нетерпением; \ég — а vágytól гореть/сгореть от желания; гореть желанием;a hidegtől \ég az arca — щёки от мороза горит;
6.\ég a talaj a lába alatt — у него земли/почва горит под ногами; nem \ég a ház ! (nem kell úgy sietni) — не горит! не на пожар! nép. не под дождём-подожём!szól.
csak úgy \ég a munka a kezében v. — а keze alatt у него в руках дело огнём горит; работа горит у него в руках; -
106 kto
кто;\kto bądź кто-нибудь;
z kim mam przyjemność? с кем я имею честь говорить?;\kto żyje (żyw) все до одного; byle \kto, lada \kto первый встречный, первый попавшийся; \kto wie кто его знает; myślałby \kto подумаешь
* * *kto bądź — кто́-нибудь
z kim mam przyjemność? — с кем я име́ю честь говори́ть?
byle kto, lada kto — пе́рвый встре́чный, пе́рвый попа́вшийся
kto wie — кто его́ зна́ет
myślałby kto — поду́маешь
-
107 któż
-
108 wiedzieć
глаг.• ведать• знать• изведать• узнавать• узнать• уметь* * *wiedz|iećwiem, wie, \wiedziećą, wiedz, \wiedziećiał, \wiedziećiany несов. знать; о ile wiem насколько мне известно;czy można \wiedzieć... можно ли узнать...; kto go wie кто его знает; ● to się wie разг. конечно, понятно* * *wiem, wie, wiedzą, wiedz, wiedział, wiedziany несов.o ile wiem — наско́лько мне изве́стно
czy można wiedzieć... — мо́жно ли узна́ть...
kto go wie — кто его́ зна́ет
-
109 blase
сущ.арго. погоняло, кликуха (C'est quoi son blase ? — Ch'ai pas, il s'fait appeler le cafard! - Какое у него погоняло? Хрен его знает, его шохой называют!), имя, нос -
110 ээндет-
понуд. от ээнде-удалять от людей;биздин алдыбызда урган жок, ээндетип чыккандан кийин, - ким билсин при нас он не бил, а когда вывел (его туда), где нет людей, - кто его знает;ээндетип өлтүр- убить, когда кто-л. останется один, когда нет людей. -
111 чӧрт
чёрт;чӧрт тӧдӧ — чёрт его знает; чӧрт ки вылӧ мунны — посл. к чёрту на кулички ( букв. пойти к чёрту на руки); чӧртыс сійӧс оз лый — ни черта ему не будет (букв. чёрт его не пристрелит) ◊ чӧрт кусынь — чёртово отродьечӧртыс тойыштіс — чёрт дёрнул;
-
112 nyavalya
• напасть беда• хворь* * *[\nyavalya`t, \nyavalya`ja, \nyavalya`k] 1. nép. (betegség) хворь, хворость;2. átv., nép. (baj, nyomorúság) беда, горе; 3.szól., átv., durva. rájön/töri a \nyavalya (rakoncátlankodik;nép.
rossz \nyavalya (epilepszia, nyavalyatörés) — падучая;kellemetlenül v. vadul viselkedik) беситься;nép.
töri a (nehéz) \nyavalya vkiért, vmiért v. vki, vmi után — сходить с ума по ком-л.;törje ki a \nyavalya ! v. essen belé a \nyavalya! чёрт его возьми! 4.átv.
(csökönyös szokás, szenvedély) — причуда, страсть;5. átv., durva. (hitvány dolog, vacak) дрянь;ezt a \nyavalya`t meg kell csinálnom (v. ki kell javítanom) — я должен исправить эту дрянь;
6.egy \nyavalya v. egy \nyavalya`t! — чёрта с два!; hogy — а \nyavalya`ba került ez ide? чёрт возьми, как это сюда попало; eridj — а \nyavalyaba ! (иди) к чёрту ! проваливай!; mi a \nyavalya`t keresel itt? — какого чёрта ты здесь ищешь?szól.
tudja a \nyavalya ! — чёрт его знает!; -
113 cuanto
I m физ. II 1. pron relстолько..., сколько; все..., которые; все..., кто; все..., чтоcompró tantos libros cuantos había — он купил столько книг, сколько их было, он купил все книги, которые были
vinieron (tantos) cuantos quisieron — пришли все, кто захотел
tiene todo cuanto desea — у него есть всё, что ему надо
2. advle quieren todos cuantos le tratan — его любят все, кто его знает
1) всё, что; (столько...,) сколькоle dio (todo) cuanto tenía — он дал ему всё, что имел (всё, чем располагал)
trabajó (tanto) cuanto pudo — он (по)работал (столько), сколько мог
2) чем..., темcuanto menos, mejor — чем меньше, тем лучше
cuanto antes te vayas, antes volverás — чем раньше ты уйдёшь, тем быстрее вернёшься
••cuanto antes, cuanto más antes — как можно скорее
cuanto (y) más loc. adv. — тем более; тем паче
cuanto (y) más que loc. conj. — тем более, что; тем паче, что
cuanto más (menos)... tanto... loc. conj. — чем больше (меньше)..., тем...
de cuanto loc. conj. — из всего, что
en cuanto a loc. prep. — по отношению к
en cuanto a mí... — что касается меня...
por cuanto loc. conj. — тем более, что; так как
algunos (unos) cuantos — несколько; некоторые
-
114 goodness
1. n доброта; великодушие; любезность2. n добродетель3. n высокое качество, доброкачественность4. n ценные качества; питательные свойстваgoodness gracious!, my goodness! — боже мой!, господи!, силы небесные!, батюшки!, вот те на!
Синонимический ряд:1. decency (noun) decency; good; honesty; integrity; moralities'; morality; probity; rectitude; righteousness; rightness; uprightness; virtue; virtuousness2. essence (noun) essence; strength3. excellence (noun) excellence; merit; quality; value; worth4. generosity (noun) benevolence; benignity; generosity; humanity; kindliness; kindnessАнтонимический ряд:corruption; drawback -
115 forse
avv.1.1) (probabilmente) возможно, наверно(е), наверняка; (può darsi) может быть, быть может, может; (chissà) кто (его) знает, неизвестноpresa la laurea, la figlia forse lavorerà per lui — после окончания университета его дочь, возможно (наверное, наверняка), будет работать у него
"Verrai a cena?" "forse no" — - Ты пойдёшь на ужин? - Не наверняка (Может и нет)
forse (che) sì, forse (che) no — может быть да, а может и нет
"- Disturbo forse? - Anzi, mi fa piacere" (F. Tozzi) — "- Я вам помешал? - Нисколько, напротив!" (Ф. Тоцци)
2) (enfatica) неужели, же, разве3) (circa) около, примерно, приблизительно"Ci conosciamo forse da vent'anni" (C. Alvaro) — "Мы знакомы, должно быть, лет двадцать" (К. Альваро)
2.•◆
essere in forse — колебаться (сомневаться) -
116 сiйö
вин. п. от сiя; \сiйö иньдісö велöтчыны его направили на учёбу; кин \сiйö тöдö? кто его знает? -
117 -B447
farne (или combinarne) delle (или di) belle (тж. farla bella)
наделать, натворить дел:Prese le quattro povere bestie, e le diede a Renzo, con un'occhiata di compassione sprezzante, che pareva volesse dire: bisogna che tu l'abbia fatta bella. (A.Manzoni, «I promessi sposi»)
Взяв несчастных четырех каплунов, она вручила их Ренцо, взглянув на него с пренебрежительным состраданием, словно хотела сказать: «Хорошенькую ты видно выкинул штучку».Il funzionario allibì; i due agenti allungarono le labbra serrate pensando: «L'abbiamo fatta bella!». (V.Brocchi, «I tempi del grande amore»)
Чиновник посинел от страха. Двое агентов вытянули губы и подумали: «В хорошенькую историю мы влипли!».Per due o tre volte nella sua vita, nelle epoche decisive, i nervi gliene avevano fatto delle belle, dovendone poi sopportare per lungo tempo le conseguenze. (M.Serao, «Cuore infermo»)
Два или три раза за всю жизнь, в ответственный момент, его нервы сдавали, и ему потом долгое время приходилось расплачиваться за это.Filippo. — Chi sa che cosa aveva quest'oggi Giuliano per il capo! Si sfogava con me, ecco tutto! Voi dovete avergliene fatte di belle per averlo ridotto in quello stato. (I.Svevo, «Le ire di Giuliano»)
Филиппо. — Кто его знает, что это на него нашло сегодня! Я попался ему под горячую руку, вот он и обрушился на меня. Должно быть, вы ему здорово насолили, раз он дошел до такого состояния. -
118 -G1069
indovinala, grillo!
кто его разберет!; кто его знает!; поди-ка разбери! -
119 -G306
prov. черт его знает, черт его разберет. -
120 -I91
по уши в грязи:— Dopo?.. Chi ne sa niente? L'ho riveduto, allo scrittoio, impantanato come un renaiolo.... (T. Lori, «Bufere sull'Arno»)
— А потом?.. Кто его знает? Я опять увидел его в канцелярии грязного как мусорщик.
См. также в других словарях:
а хуй его знает — а хуй (его не знает, разберет), не поймешь, не знаю Словарь русских синонимов … Словарь синонимов
а шут его знает — нареч, кол во синонимов: 4 • без понятия (6) • бог его знает (22) • не знаю (10) • … Словарь синонимов
пёс его знает — Пёс его (её, их и т.п.) знает, разг. Неизвестно; чёрт его знает … Словарь многих выражений
Пёс (его) знает — Прост. Неизвестно; никто не знает. Пёс его знает, что у Извекова за спиной (К. Федин. Костёр) … Фразеологический словарь русского литературного языка
пес его знает — неведомо, кто знает, кто его знает, покрыто мраком неизвестности, поди узнай, шут его знает, хрен его знает, одному черту известно, поди угадай, черт его знает, как знать, почем знать, об этом история умалчивает, неизвестно Словарь русских… … Словарь синонимов
хрен его знает — почем знать, об этом история умалчивает, неведомо, кто его знает, шут его знает, неизвестно, как знать, пес его знает, кто знает, поди угадай, покрыто мраком неизвестности, черт его знает, поди узнай, одному черту известно Словарь русских… … Словарь синонимов
черт его знает — как знать, неведомо, неизвестно, покрыто мраком неизвестности, шут его знает, пес его знает, поди угадай, кто его знает, поди узнай, почем знать, кто знает, одному черту известно, хрен его знает, об этом история умалчивает Словарь русских… … Словарь синонимов
шут его знает — кто знает, почем знать, неизвестно, как знать, об этом история умалчивает, черт его знает, поди узнай, покрыто мраком неизвестности, поди угадай, кто его знает, пес его знает, одному черту известно, хрен его знает, неведомо Словарь русских… … Словарь синонимов
бог его знает — поди узнай, пушкин, неведомо, неизвестно, одному аллаху известно, аллах его знает, как знать, почем знать, кто знает, покрыто мраком неизвестности, об этом история умалчивает, поди угадай, бог знает, одному богу известно, кто его знает Словарь… … Словарь синонимов
кто его знает — нареч, кол во синонимов: 21 • аллах его знает (13) • бог его знает (22) • будущее покажет … Словарь синонимов
Эль Чунчо, кто его знает? — El Chuncho, quien sabe? … Википедия