-
101 Band, das / Band, der
ошибки, связанные с выбором рода существительного, что меняет его значение и грамматические формы- Band, das IИтак:Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > Band, das / Band, der
-
102 Dose, die / Dosis, die
ошибочное употребление одного слова вместо другого из-за того, что они близки по форме между собой и с русским словом доза; между тем существительное доза совпадает по форме со словом die Dose, а по содержанию со словом die DosisИтак:Nimm diese Dose! — Возьми эту банку [коробку]!
Nimm diese Dosis [разг. Dose]! — Прими эту дозу лекарства!
Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > Dose, die / Dosis, die
-
103 Dünnerlittchen
сущ.воскл. чёрт возьми! -
104 Noch wollen wir kämpfen, Teufel auch!
сущ.общ. Мы ещё повоюём, чёрт возьми!Универсальный немецко-русский словарь > Noch wollen wir kämpfen, Teufel auch!
-
105 Scheiße
-
106 hier hast du dein Geld zurück
нареч.Универсальный немецко-русский словарь > hier hast du dein Geld zurück
-
107 keine Schwäche zeigen!
прил.общ. возьми себя в руки!, крепись!, не показывай виду!Универсальный немецко-русский словарь > keine Schwäche zeigen!
-
108 kruzitürken!
межд.австр. чёрт возьми! -
109 nimm das sofort zurück!
гл.Универсальный немецко-русский словарь > nimm das sofort zurück!
-
110 nimm den Hausschlüssel mit dir!
гл.Универсальный немецко-русский словарь > nimm den Hausschlüssel mit dir!
-
111 nota bene
сущ.лат. NB, возьми на заметку, обрати внимание -
112 reiß die Knochen zusammen!
гл.разг. возьми себя в руки!, не распускай нюни!, подтянись!Универсальный немецко-русский словарь > reiß die Knochen zusammen!
-
113 wo zur Hölle warst du?
союзобщ. ты где, черт возьми, был?Универсальный немецко-русский словарь > wo zur Hölle warst du?
-
114 caramba!
[k-] фам. чёрт возьми! (возглас удивления, восхищения). Caramba! Auch das mußte mir noch in die Quere kommen!Caramba! Ist das ein toller Wagen!Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > caramba!
-
115 Donner
m: wie vom Donner gerührt как громом поражённый. Er stand da wie vom Donner gerührt. Das Telegramm schien ernst zu sein.Ich war wie vom Donner gerührt, als ich hörte, daß unsere Mannschaft das Spiel verloren hat.Er stand wie vom Donner gerührt, als er seinen alten Widersacher auf dem Ärztekongreß traf. Donner und Blitz!, Donner und Doria!, Donner und Teufel!, Donner und Granaten und Schockschwerenot! фам. возгласы удивления, раздражения, досады: чёрт подери [возьми, побери]!, а [ах] чёрт! da schlag (doch) der Donner drein!, da soll doch der Donner dreinschla-gen!, daß dich der Donner erschlage! фам. возгласы злобы, поражённости неприятнымпроклятия: чёрт подери!, разрази тебя гром!, чтоб тебе пусто было! Leipzig ist wieder nicht Fußballmeister geworden. Da schlag der Donner drein!Wann nimmt das ein Ende? Da schlag doch der Donner drein!Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Donner
-
116 Donnerkiel
m: (zum) Donnerkiel! фам. проклятье!, чёрт возьми! Donnerkiel, was war das denn?Donnerkiel! Ist es aber kalt!Donnerkiel! Laß doch die Kleine in Ruhe!Zum Donnerkiel! Das ist ja mir nicht eingefallen!Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Donnerkiel
-
117 Henker
m: sich den Henker drum scheren фам. плевать на что-л. Laß ruhig die Leute über mich reden, ich schere mich den Henker drum! ich frage den Henker danach фам. мне до этого дела нет, меня это не касается, мне наплевать на это. daraus werde der Henker klug! фам. тут чёрт ногу сломит!, чёрт знает что! scher dich zum Henker!, geh zum Henker!, zum Henker mit dir! фам. убирайся к чёрту!, проваливай! Du störst mich! Zum Henker mit dir! zum [beim] Henker фам. чёрт возьми!, какого чёрта? Zum Henker! Ihr braucht nicht so zu rennen.Beim Henker, was machst du hier? hol's der Henker!, hol' mich der Henker! фам. чёрт побери! weiß der Henker! чёрт его знает!Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Henker
-
118 Herrschaft
1.: aber Herrschaften! но послушайте!, позвольте! (возглас неодобрения).2.: Herrschaft (noch mal)! огран. употр. фам. чёрт возьми! вот идиотизм!3.:а) Alte Herrschaften фам. "старики", "предки" (о родителях). Platz haben wir zu Hause schon zum Tanzen, aber was machen wir mit den alten Herrschaften?б) meine hohen Herrschaften шутл. родители. Wir haben heute abend eine sturmfreie Bude. Meine hohen Herrschaften fahren schon um 5 weg, auf Urlaub.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Herrschaft
-
119 Himmelkruzitürken!
чёрт возьми! Himmel-kruzitürken! Die Kerls sollen Murmeln spielen gehen, anstatt Fußball zu spielen.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Himmelkruzitürken!
-
120 Himmelsakra!,
Himmelsakrament!, Him-melsapperment! чёрт возьми! Himmelsapperment! Dich soll der Blitz erschlagen! Eine halbe Stunde Verspätung!Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Himmelsakra!,
См. также в других словарях:
Возьми Моё Сердце — Песня группы «Ария» с альбома «Ночь короче дня» Выпущена Записана … Википедия
Возьми моё сердце — Исполнитель Ария Альбом Ночь короче дня Дата выпуска … Википедия
Возьми себя в руки (фильм) — Возьми себя в руки Nimm dir dein Leben Жанр драма (комедия) Режиссёр Сабина Ми … Википедия
Возьми себя в руки — Nimm dir dein Leben Жанр драма / мелодрама Режиссёр Сабина Михел … Википедия
Возьми шубу, да не быть бы шуму. — Возьми шубу, да берегись шуму! Возьми шубу, да не быть бы шуму (слово Стеньки Разина астраханскому воеводе, который у него в свою долю грабежа богатую персидскую шубу получил). См. ОСТОРОЖНОСТЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Возьми у Савушки на прилавочке! — Возьми у Савки в лавке! Возьми у Савушки на прилавочке! См. ПРОСЬБА СОГЛАСИЕ ОТКАЗ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
возьми глаза в зубы — разуй бельма, смотри, разуй глаза Словарь русских синонимов. возьми глаза в зубы нареч, кол во синонимов: 3 • разуй бельма (3) • … Словарь синонимов
возьми хоть — так например, скажем так, хоть, как например, к примеру, к примеру сказать, например, скажем, взять хоть, вот хоть, взять Словарь русских синонимов. возьми хоть нареч, кол во синонимов: 11 • взять (20) • … Словарь синонимов
Возьми глаза в руки(в зубы) — Возьми глаза въ руки (въ зубы) иноск. открой хорошенько глаза. Ср. Отсидѣлъ, что ли глаза? (намекъ на трудность двигать ногами, когда ихъ отсидишь.) Ср. Надѣнь очки. Поясн. Это говорится тому, кто не видитъ, что̀ у него передъ глазами, или… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Возьми нитку вдвое — (иноск.) запасъ, на всякій случай, не мѣшаетъ; можетъ быть не хватитъ (т. е. крѣпче будетъ, не порвется). Ср. Doppelt reisst nicht. Ср. Corte triplée est de durée. Gabr. Meurier. Sent. XVI s. Ср. Нитка, втрое скрученная, не скоро порвется. Екклес … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Возьми чорт дьявола; оба не надобны — Возьми чортъ дьявола; оба не надобны. Ср. Грызутся: оба хороши; хоть съѣлъ бы одинъ другого, да имъ бы подавился. См. Два сапога пара. См. Грызться … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)