-
81 способствовать гибели
vcolloq. (чьей-л.) (j-m) einen Strick drehenУниверсальный русско-немецкий словарь > способствовать гибели
-
82 способствовать неудаче
vcolloq. (чьей-л.) (j-m) einen Strick drehenУниверсальный русско-немецкий словарь > способствовать неудаче
-
83 удерживать из заработной платы
vgener. (что-л.)(чьей-л.) (j-m etw.) am Löhne abzwackenУниверсальный русско-немецкий словарь > удерживать из заработной платы
-
84 удостоверение личности
n1) gener. Legitimation, (чьей-л.) Legitimierung, Personalausweis2) sl. Flebbe3) milit. Dienstausweis4) law. Identitätsausweis (документ), Identitätsnachweis, Kennkarte, Personalbeweis, Legitimationspapier, Legitimationsschein5) econ. Ausweiskarte6) busin. Ausweis7) Austrian. i-Ausweis (ñîêð. îò Identitätsausweis) (документ), Identitätsausweis, Identitätskarte8) swiss. (pl) SchriftУниверсальный русско-немецкий словарь > удостоверение личности
-
85 умереть от руки
vgener. (чьей-л.) durch j-s Hand sterben -
86 явиться причиной смерти
vgener. (чьей-л.) (j-s) Tod herbeiführenУниверсальный русско-немецкий словарь > явиться причиной смерти
-
87 по рекомендации
advfin. (чьей-л.) auf (jmds.) Empfehlung hin -
88 волк
мWolf m (умл.)••морско́й волк — Séebär m
смотре́ть волком — fínster dréinschauen vi
волк в ове́чьей шку́ре — ein Wolf im Scháfpelz
с волка́ми жить по-во́лчьи выть — mit den Wölfen muß man héulen
-
89 подсказка
-
90 сам
1) лично selbst (не измен., всегда ударно)Он сам э́то ви́дел. — Er hat das selbst geséhen.
Я его́ самого́ об э́том спра́шивал. — Ich hábe ihn selbst danách gefrágt.
Тебе́ ну́жно поговори́ть с ним сами́м, с сами́м дире́ктором. — Du musst mit ihm selbst, mit dem Diréktor selbst spréchen.
У нас у сами́х ещё нет биле́тов. — Wir háben selbst noch kéine Kárten.
2) самостоятельно, без чьей-л. помощи selbst ↑Я могу́ э́то сде́лать сам. — Ich kann das selbst tun.
Ты ему́ э́то посове́товал? - Нет, он сам так реши́л. — Hast du ihm dazú geráten? - Nein, er hat das selbst so entschíeden.
3) сам по себе, без какого-л. воздействия von selbst, von alléinЗе́ркало само́ разби́лось. — Der Spíegel ist von selbst [von alléin] zerbróchen.
Де́рево само́ упа́ло. — Der Baum ist von selbst [von alléin] gefállen.
Э́то само́ собо́й разуме́ется. — Das verstéht sich von selbst [von alléin].
См. также в других словарях:
Плясать по(чьей либо) чужой дудке — Плясать по (чьей либо) чужой дудкѣ (иноск.) дѣйствовать не по своей волѣ. Ср. Есть личности... Онѣ какъ будто и родились съ тѣмъ условіемъ, чтобъ ничего не начинать самимъ, и только прислуживать, жить не своей волей, плясать по чужой дудкѣ. Ихъ… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
По чьей воде плыть, того и волю творить. — По чьей воде плыть, того и волю творить. См. КАРА ПРИЗНАНИЕ ПОКОРНОСТЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Стук в доме, от неизвестной причины, ко чьей-либо смерти. — Стук в доме, от неизвестной причины, ко чьей либо смерти. См. СУЕВЕРИЯ ПРИМЕТЫ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
быть на чьей-л. стороне — См … Словарь синонимов
быть чьей-л. работой — См … Словарь синонимов
ни в чьей-л. власти — См … Словарь синонимов
сообразоваться с чьей-л. волею — См … Словарь синонимов
плясать по(чьей-либо) чужой дудке — (иноск.) действовать не по своей воле Ср. Есть личности... Они как будто и родились с тем условием, чтоб ничего не начинать самим и только прислуживать, жить не своей волей, плясать по чужой дудке. Их назначение исполнять одно чужое. Достоевский … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
по милости чьей-либо — (иноск.) по чьему содействию, из за кого (в хорошем и дурном смысле) Ср. Где живу? по милости твоей матушки, в Каменьке, как и прежде, до этой поры проживала... Данилевский. Девятый вал. 3, 35 … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
На чьей земле, того и сено. — см. Кому сею, тому и вею … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Плясать по чьей дудке. — см. Он все по чужой дудке пляшет … В.И. Даль. Пословицы русского народа