Перевод: с французского на русский

с русского на французский

чуть-чуть

  • 61 parcourir le cercle

    Quant à moi, depuis le commencement de la semaine, je travaille, et pas trop mal! On se fait à tout, et puis, je crois que j'ai parcouru le cercle, car j'ai failli en devenir fou, ou mourir de chagrin et de rage. (Lettres de G. Flaubert à sa nièce Caroline, 1870.) — Что касается меня, то с начала недели я работаю - и неплохо работаю! Человек ко всему привыкает, а кроме того, я думаю, что уже прошел через худшее, через испытания, от которых чуть не сошел с ума, чуть не умер от ярости и горя.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > parcourir le cercle

  • 62 passer au poil

    шк. жарг. чуть было не провалиться, чуть не остаться на второй год

    Dictionnaire français-russe des idiomes > passer au poil

  • 63 petit jour

    Quand ils se quittèrent, au petit jour, entre Bercy et Charenton, don Charles Ximénés comte de Miramol et marquis d'Alcala, mit chapeau bas pour prendre congé d'André Farnèse, bohémien de Paris. (C. Farrère, Quatorze histoires de soldats.) — Когда наутро между Берси и Шарантоном наступил час расставания, дон Карлос Хименес граф де Мирамоль, маркиз д'Алкала обнажил голову перед Андре Фарнезом, парижским бродягой.

    au petit jour — на заре, на рассвете, чуть свет

    Le petit jour parut. Elle regarda les fenêtres du château, longuement, tâchant de deviner quelles étaient les chambres de tous ceux qu'elle avait remarqués la veille. (G. Flaubert, Madame Bovary.) — Начало светать. Эмма долго глядела на окна замка, пытаясь угадать комнаты тех, кого заметила накануне.

    Faire disparaître un inspecteur primaire, affirment les cyniques, c'est vraiment du beurre! Méprisant le risque, vous partez quand même au petit jour pour une destination mystérieuse, sous votre chapeau melon, cravaté, boutonné, en compagnie de votre serviette. (J. Anglade, Les Ventres jaunes.) — Ликвидировать инспектора начальных школ, утверждают циники, да это легче легкого. Презирая опасность, он несмотря ни на что чуть свет отправляется невесть куда, в котелке, с галстуком, застегнутый на все пуговицы, с портфелем под мышкой.

    2) сумерки, полусвет

    Dictionnaire français-russe des idiomes > petit jour

  • 64 quart de poil

    прост.
    чуть-чуть, пустяк

    Dictionnaire français-russe des idiomes > quart de poil

  • 65 retourner la peau du bide à qn

    прост.

    Ceux-là [les inventeurs], ils sont résolus à n'importe quoi, pour vous prouver la découverte!.. Ils vous retourneraient la peau du bide, si vous émettiez un petit doute... (L.-F. Céline, Mort à crédit.) — Изобретатели готовы на все, чтобы вам доказать, что они сделали настоящее открытие. Они вам выпустят кишки, если вы хоть чуть-чуть усомнитесь.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > retourner la peau du bide à qn

  • 66 se faire à tout

    Quant à moi, depuis le commencement de la semaine, je travaille, et pas trop mal! On se fait à tout, et puis, je crois que j'ai parcouru le cercle, car j'ai failli en devenir fou, ou mourir de chagrin et de rage. (Lettres de G. Flaubert à sa nièce Caroline, 1870.) — Что касается меня, то с начала недели я работаю - и неплохо работаю! Человек ко всему привыкает, а кроме того, я думаю, что уже прошел через худшее, через испытания, от которых чуть не сошел с ума, чуть не умер от ярости и горя.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > se faire à tout

  • 67 sur le point de ...

    ((être) sur le point de...)
    вот-вот, чуть было не; готовиться, собираться

    Un jour de Saint-Louis entre autres, Monsieur Valenod tenait le dé chez Monsieur de Rénal, Julien fut sur le point de se trahir... (Stendhal, Le Rouge et le Noir.) — Однажды в день святого Людовика, когда в доме у господина де Реналя душой общества был господин Вально, Жюльен чуть не выдал себя...

    Son père avait été malade de l'évasion de Fabrice, et, de plus, il avait été sur le point de perdre sa place... (Stendhal, La Chartreuse de Parme.) — Ее отец заболел из-за побега Фабрицио и, кроме того, ему грозила потеря места...

    Mais le roi avait laissé retomber sa tête sur son sein, et semblait préoccupé d'idées distantes de mille lieues de celles qu'il avait été sur le point d'exprimer tout à l'heure. (P. Mérimée, Chronique du règne de Charles IX.) — Но король снова опустил голову на грудь и, казалось, мыслями был за тысячу миль от того, что мгновение назад хотел сказать.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > sur le point de ...

  • 68 tout à l'heure

    loc. adv.
    1) только что, сейчас; недавно, сегодня; уже

    ... Lorsqu'on a en face un ennemi tel que ce Richelieu, il faut le renverser ou en être écrasé. Je vais frapper demain le dernier coup; ne m'y suis-je pas engagé devant vous tout à l'heure? (A. de Vigny, Cinq-Mars.) —... Когда имеешь перед собой такого противника, как Ришелье, нужно сокрушить его или быть уничтоженным им. Я нанесу завтра решительный удар. Разве я не дал сегодня перед вами такое обязательство?

    2) чуть позже, немного погодя; сейчас

    Après le dîner, il repoussa le carafon qu'on lui présenta en disant qu'il ferait flamber tout à l'heure l'eau-de-vie dans son café. (A. France, Le Crime de Sylvestre Bonnard.) — После обеда дядюшка отодвинул поставленный перед ним графин, заявив, что он сейчас разбавит водкой свой кофе.

    3) прост. сейчас, в настоящее время

    La Thénardier daigna répondre: - Des bas, s'il vous plaît. Des bas pour mes petites filles qui n'en ont pas, autant dire, et qui vont tout à l'heure pieds nus. (V. Hugo, Les Misérables.) — Жена Тенардье соблаговолила ответить: - Чулки, если вам будет угодно. Чулки для моих крошек. Чулок-то у них нет, и они, бедняжки, ходят сейчас чуть ли не босиком.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > tout à l'heure

  • 69 tout est pour le mieux dans ce meilleur des mondes

    (tout est [или va] pour le mieux dans ce [или dans le] meilleur des mondes (possibles))
    ирон. все к лучшему в этом лучшем из миров (слова профессора Панглосса из повести Вольтера "Candide", перефразирующие положение философии Лейбница)

    Armand. - Tu es une nouvelle mariée, tu nages dans le bleu, tout est pour le mieux dans le meilleur des mondes!.. Mais une heure viendra où ma seule compagnie t'enchantera moins... (H. Bernstein, Le Détour.) — Арман. - Ты только что вышла замуж и витаешь в облаках; все к лучшему в этом лучшем из миров!.. Но придет час, когда мое общество станет для тебя менее приятным.

    Un peu plus de générosité chez les uns, un peu plus de compréhension chez les autres, et les choses iraient pour le mieux dans le meilleur des mondes... (J. Fréville, Pain de brique.) — Чуть побольше великодушия со стороны одних, чуть побольше понимания со стороны других, и все пойдет к лучшему в этом лучшем из миров...

    Le cabinet d'ombres était là au grand complet, et il n'avait pas l'air brillant; à en juger par l'expression du visage liquéfié de Diaz et la nervosité de Radetzky, tout n'allait pas pour le mieux dans le meilleur des mondes. (R. Gary, Les mangeurs d'étoiles.) — "Теневой кабинет" был в полном составе, но вид у него был не блестящий. Судя по выражению водянистого лица Диаса и нервозности Радецкого, не все шло хорошо в этом лучшем из миров.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > tout est pour le mieux dans ce meilleur des mondes

  • 70 un chouia

    прост.
    немного, чуть-чуть, слегка

    Dictionnaire français-russe des idiomes > un chouia

  • 71 une idée

    немножко, чуть-чуть

    Culotte et pourpoint m'allaient comme un gant, bien qu'une idée larges. (Arène, (GL).) — Штаны и кафтан сидели на мне как влитые, хотя и были чуточку широки.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > une idée

  • 72 ayoye

    сущ.
    канад. ай! (означает возглас от боли; произносится как "айёй"), ой! (означает возглас от боли), уй! (означает возглас от боли), ну ничего себе! (выражает удивление; произносится чуть медленнее, чем аналогичный возглас от боли), ну надо же! (выражает удивление; произносится чуть медленнее, чем аналогичный возглас от боли)

    Французско-русский универсальный словарь > ayoye

  • 73 c'était moins juste

    Французско-русский универсальный словарь > c'était moins juste

  • 74 chouya

    сущ.
    арго. слегка; немного; чуть-чуть

    Французско-русский универсальный словарь > chouya

  • 75 dépanneur

    1. прил. 2. сущ.
    1) общ. ремонтная летучка, ремонтник, служащий для ремонта, мастер по ремонту, техпомощь, минисупермаркет (который работает лишь чуть-чуть дольше остальных магазинов), аварийный монтёр, машина технической помощи
    2) устар. бакалейная лавка (торгующая, когда другие магазины закрыты)
    3) воен. механик, ремонтный мастер
    4) авт. служба эвакуации автомобилей (ïðîìåð: Les dépanneurs sont aussi contactés pour évacuer les véhicules accidentés)

    Французско-русский универсальный словарь > dépanneur

  • 76 en tout petit peu

    сущ.

    Французско-русский универсальный словарь > en tout petit peu

  • 77 faiblement

    нареч.
    общ. слегка, чуть-чуть, едва, пассивно, вяло, едва слышно, слабо

    Французско-русский универсальный словарь > faiblement

  • 78 poindre

    гл.
    1) общ. заниматься, светать, чуть всходить (о растениях), появляться, чуть пробиваться (о растениях), едва показываться
    2) устар. колоть
    3) перен. мучить, ранить

    Французско-русский универсальный словарь > poindre

  • 79 quart-de-poil

    сущ.
    прост. чуточку, чуть-чуть

    Французско-русский универсальный словарь > quart-de-poil

  • 80 tantinet

    сущ.
    разг. крошечка, немного, чуть-чуть

    Французско-русский универсальный словарь > tantinet

См. также в других словарях:

  • ЧУТЬ — ЧУТЬ. 1. нареч. едва, еле, немного. «И говорит так сладко, чуть дыша.» Крылов. «Чуть приметна тропинка росистая.» И.Никитин. «Доехала я чуть живая опять.» Некрасов. «Огонь мой чуть горит.» Крылов. «Чуть светит робкая луна.» И.Козлов. «Тихий… …   Толковый словарь Ушакова

  • ЧУТЬ — ЧУТЬ, чуть чуть нареч. чухотку твер. едва, лишь, лишь только, еле, с трудом, насилу; | очень мало, крошку, крошечку. Чуть рассветает, чуть брезжет. Я на ногах, чуть свет. Отсюда чуть видно. Чуть чуть не упал. Чуть было не попался. Нитка чуть… …   Толковый словарь Даля

  • ЧУТЬ — ЧУТЬ, чуть чуть нареч. чухотку твер. едва, лишь, лишь только, еле, с трудом, насилу; | очень мало, крошку, крошечку. Чуть рассветает, чуть брезжет. Я на ногах, чуть свет. Отсюда чуть видно. Чуть чуть не упал. Чуть было не попался. Нитка чуть… …   Толковый словарь Даля

  • чуть — I. нареч. 1. Совсем немного, слегка, в незначительной степени; едва, еле. Ч. дальше, поодаль. Ч. выше, ниже. Ч. больше, меньше. Говорит ч. слышно. Деревья ч. колышут листвою. Ч. брезжил свет. Сказал с ч. заметной улыбкой. Пришёл ч. живой. Ч.… …   Энциклопедический словарь

  • чуть —   Чуть ли не (разг.) кажется, вероятно, по видимому.     Постойте ка, это чуть ли не в прошлом году происходило.     Чуть ли не вы сами мне об этом рассказывали.   Чуть (было) не почти что, едва не, еще немного и.     Он костью чуть не подавился …   Фразеологический словарь русского языка

  • чуть — См. лишь... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. чуть незначительно; малость, чуток, символически, только только, крохотку, хоть сколько нибудь, чуточку, немножечко, с грехом… …   Словарь синонимов

  • чуть-чуть — См. немного... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. чуть чуть мало, незначительно; малость, немного; сколько нибудь, маленько, крошечку, каплю, несколько, чуточку, хоть сколько …   Словарь синонимов

  • Чуть-чуть — ЧУТЬ ЧУТЬ. 1. Разг. Экспрес. Незначительное количество чего либо; очень немного. Анна уже встала, налила чуть чуть, с величайшей экономией, керосину, зажгла огонь в маленькой лампочке (Гл. Успенский. Кой про что). Немножко, чуть чуть, она отлила… …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • ЧУТЬ-ЧУТЬ — ЧУТЬ ЧУТЬ, нареч. (разг.). То же, что чуть (в 1 и 2 знач.). • Чуть чуть (было) не, едва не, чуть (было) не. Чуть чуть было не опоздал. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • Чуть-чуть не... — ЧУТЬ ЧУТЬ НЕ… Прост. То же, что Чуть ли не... Полдень. Солнце чуть чуть не с самого зенита бросает раскалённые лучи свои (Мельников Печерский. Дорожные записки). Так прожила Козявочка целое лето. Много она веселилась, а много было и неприятного.… …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • ЧУТЬ — (разг.). 1. нареч. Едва, еле. Ч. живой. Ч. слышен шёпот. 2. нареч. Немного, слегка. Ч. больше. Ч. пересолено. 3. союз. Как только, сразу вслед за чем н. Ч. кто войдёт, услышу. • Чуть ли не выражение почти полной уверенности, незначительного… …   Толковый словарь Ожегова

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»