Перевод: с латинского на русский

с русского на латинский

что+же+из+этого+

  • 21 video

    vīdī, vīsum, ēre
    1) видеть, обладать чувством зрения, быть зрячим
    acriter (longius) v. Cхорошо (далеко) видеть
    videres C — ты мог бы, т. е. можно было бы увидеть
    animo v. G — видеть умственным оком, т. е. отвлечённо мыслить
    2) видеть, воспринимать (v. oves properantes domum H; aliquem cottidie C)
    quod non vidisset, pro viso sibi renuntiasse Cs — (Цезарь узнал, что Консидий в страхе) донёс ему, будто видел то, чего (в действительности) не видел
    me nunquam visurus abisti O — ты ушёл с тем, чтобы никогда больше меня не увидеть
    3) глядеть, смотреть
    visum procedere Sl — подойти, чтобы взглянуть
    te vidente C — на твоих глазах, в твоём присутствии
    me vide Ter, Pl — смотри на меня, т. е. можешь мне верить, поверь
    v. aliquem fugĕre Cs — видеть, что (как) кто-л. бежит
    est te v.? Ptтебя ли я вижу?
    4) смотреть (как на образец), следовать ( aliquem C)
    5) видеть, быть свидетелем, современником
    6) увидеть в жизни, испытать ( funus filii Nep)
    somnum non v. Cглаз не сомкнуть
    utĭnam eum diem videam! C — если бы мне увидеть этот день!, т. е. дожить до (дождаться) этого дня!
    7) воспринимать, ощущать, чувствовать, слышать
    mugire videbis sub pedibus terram V — ты услышишь, как земля загудит под ногами
    vide sis или sis vide Pl, Terсмотри-ка или послушай
    8) усматривать, обнаруживать, находить ( aliquid in aliquo C); понимать, знать
    videmusne, ut pueri aliquid scire se gaudeant? C — разве мы не знаем, с каким удовольствием дети узнают что-л. (новое)?
    9) рассматривать, обдумывать (aliud consilium C)
    quid sit, primum est videndum C — рассмотрим прежде всего, что это такое
    videas, quid agas Cсмотри (т. е. думай о том), что делаешь
    hi fuerunt certe oratores, quanti autem, tu videris C — они были, конечно, ораторами, а какими, решай сам
    aliquid videbimus, ne iste nos obstare possit C — мы что-л. придумаем, чтобы (Фалакр) не был нам помехой
    10) смотреть, заботиться, обращать внимание
    prandium alicui v. C — позаботиться об обеде для кого-л.
    videbis, ut res quam primum transigatur C — постарайся, чтобы дело было улажено как можно скорее
    videndum est, ne... Cнужно принять меры ( или остерегаться), чтобы не...
    videndum est, ne non satis sit C — ведь этого, пожалуй, недостаточно
    videant consules, ne quid res publica detrimenti capiat (формула объявления страны на чрезвычайном положении) C — пусть консулы следят, чтобы государство не потерпело какого л. ущерба
    vide scribas C — смотри (же), напиши
    vide, ne hoc turpe sit C — смотри, не постыдно ли это (= ведь это постыдно)
    vide, ne nulla sit divinatio C — никакого прорицания, пожалуй, и нет
    11) иметь в виду, стремиться, ставить целью ( magnam gloriam L)
    quae visa sunt Cs — (всё), что заблагорассудится
    viderint! Pt — а пускай их!, как им будет угодно!
    triclinium hortum videt PJ — столовая обращена к саду, т. е. окна её выходят в сад
    13) посещать, навещать (amicum, has domos C; aegrum CC). — см. тж. videor

    Латинско-русский словарь > video

  • 22 De principiis non est disputandum

    О принципах не спорят.
    Человек по природе своей несовершенен как в отдельности, так и в массе. De principiis non est disputandum. Пусть так! Но что из этого следует? Рассуждения нашего оратора несовершенны, правительства несовершенны, ландтаги несовершенны, свобода печати несовершенна, всякая сфера человеческого существования несовершенна. Если, следовательно, хоть одна из них не должна существовать в силу этого несовершенства, но выходит, что нет среди них ни одной, которая имела бы право существовать, выходит, что человек вообще не имеет права на существование. (К. Маркс, Дебаты о свободе печати.)
    В высшей степени странно, что г. Булгаков, признающий, что его "общее социально-философское миросозерцание то же, что и у Каутского", не замечает того, что Каутский развивает здесь [ В книге "Аграрный вопрос. Обзор тенденций современного сельского хозяйства и аграрная политика". - авт. ] основную мысль Маркса. Читатели "Начала" [ № 1-2 за 1899 г. ] неизбежно должны остаться в недоумении относительно того, как относится г. Булгаков [ В статье "К вопросу о капиталистической эволюции земледелия". - авт. ] к этим основным идеям, как может он, при тождестве общего миросозерцания, говорить: "De principiis non est disputandum!" Мы позволяем себе не поверить этому заявлению г-на Булгакова; мы считаем спор между ним и другими марксистами возможным именно вследствие общности этих "principia" (В. И. Ленин, Капитализм в сельском хозяйстве.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > De principiis non est disputandum

  • 23 Mens divinior

    Дух, причастный к божественности.
    Гораций, "Сатиры", I, 4, 39 - о поэтическом даровании:
    Éxcerpám numeró; nequ(e) ením conclúdere vérsum
    Díxeris ésse satís: neque sí quis scríbat utí nos
    Sérmoní propióra, putés hunc ésse poétam.
    Íngeniúm cui sít, cui méns divínior, átqu(e) os
    Mágna sonáturúm des nóminis hújus honórem.
    Прежде всего: я совсем не из тех, кто заслуженно носит
    Имя поэта: ведь стих заключить в известную меру -
    Этого мало! - Ты сам согласишься, что, кто, нам подобно,
    Пишет, как говорят, тот не может быть признан поэтом *.
    Этого имени честь прилична лишь гению, духу
    Божеской силы, устам, великое миру гласящим.
    (Перевод М. Дмитриева)
    [* Говоря в этой сатире, написанной им в возрасте приблизительно 27 лет, о своей литературной деятельности, Гораций имеет в виду только тот "разговорный жанр", к которому относится само это произведение. Резко изменяется самооценка Горация через пятнадцать лет, ко времени опубликования им сборника из трех книг "эолийских песен", заканчивающегося знаменитым Éxegí monuméntum. - авт. ]
    Пушкин не любил щеголять эпитетами, не бросался ни в сентиментальность, ни в таинственность, ни в надутость, ни в пустословие; он жив и стремителен в рассказе, употребляет слова в надлежащем их смысле, наблюдает умную соразмерность в разделении мыслей; все это действительно составляло неотъемлемые качества пушкинской поэзии, и качества великие; но - видите ли - по мнению бутырского классика [ Белинский здесь цитирует статью за подписью "Житель бутырской слободы", напечатанную в "Вестнике Европы", 1824. - авт. ], это не больше, как внешняя (!) красота стихотворений Пушкина, потому что где же в них mens divinior (божественное безумие, исступление, восторг), где os magna sonaturum? - Прочтите всю превосходную сатиру Дмитриева " Чужой толк" - и вы еще лучше поймете, что наши классики разумели под mens divinior. Хотя многие из первых произведений Пушкина (как, например, Черная шаль, Наполеон, Андрей Шенье) не чужды декламации и риторической напряженности, но для наших классиков этого было мало; они не могли увидеть в Пушкине mens divinior, - так привыкли они к напыщенной шумихе одопений своего времени! (В. Г. Белинский, Сочинения Александра Пушкина.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Mens divinior

  • 24 DIALECTICA (DIALECTIC)

    диалектика, искусство суждения, одно из искусств тривия, способ рассуждения (см. RATIO), распознавание способов доказательства. По Августину, диалектика, которую он называет «наукой наук», «учит учить, она учит учиться: в ней разум обнаруживает себя и показывает, что он такое, чего хочет, что может. Она знает знать; она одна не только хочет, но и может делать знающими» (Августин. О порядке // Творения блаженного Августина. Киев, 1914. Ч. 2. С. 210). В книге «О христианском учении» он называет ее «наукой диспута и числа», которая царствует в Священном Писании. Боэций со ссылкой на «Топику» Цицерона, полагает, что диалектика «учит двум вещам: открытию и суждению». «Этой столь замечательной науке нужно посвятить все силы ума, чтобы укрепиться в умении правильно рассуждать: только после этого сможем мы перейти к достоверному познанию самих вещей» (Боэций. Комментарий к Порфирию // Боэций. Утешение философией. С. 8). По Абеляру, диалектическая философия «держит меч навостренным, подобно тому, которым пользуется владыка-тиран для погибели; для защиты же, судя по намерению того, кто этим мечом пользуется, он также может быть как полезным, так и вредным. Мы действительно знаем, что перипатетики, которых мы ныне называем диалектиками, опровергали правильными рассуждениями некоторые тяжкие ереси стоиков и эпикурейцев, ту, например, что касается свободной воли» (Петр Абеляр. Теология «Высшего блага» // Абеляр Петр. Тео-логические трактаты. С. 162). Искусство диалектики он определял как «понимание истины вещей, видом которой является мудрость, что тождественно вере» (Petrus Abaelardus. Dialectica. Assen. 1956, P. 469). Фома Аквинский писал: «В процессе мышления, в котором никогда не бывает полной уверенности, некоторые оценки делаются с большей или меньшей степенью вероятности. Порой в ходе этого процесса утверждается не знание, а вера, то есть предположение; происходит это из-за вероятностной природы суждений, от которых отправляется знание, поскольку рассудок мечется... от одной части противоречия к другой; топика, или диалектика, следует этому, так как диалектический силлогизм исходит из вероятностных предпосылок» (Thomas Aquinas. In lib. 1 An. Post. lect. 1).

    Латинский словарь средневековых философских терминов > DIALECTICA (DIALECTIC)

  • 25 Homo novus

    Новый человек, в словоупотреблении древнеримской публицистики: человек незнатного происхождения, достигший высокого положения в обществе; в расширенном смысле - человек, выдвинувшийся благодаря своим личным качествам; иногда тж. в знач. новичок в какой-л. области или человек новых взглядов, передовой человек.
    Саллюстий, "Заговор Катилины", XXIII, 6 - о вручении консульской власти Цицерону, который не принадлежал к римской знати, а происходил из сословия всадников: Namque antea pleraque nobilitas invidia aestuabat, et quasi pollui consulatum credebant, si eum quamvis egregius homo novus adeptus foret. "Ибо до этого большую часть знати терзала зависть и они считали, что консульская власть как бы осквернится, если ее достигнет новый человек, каким бы, выдающимся он ни был".
    В барской усадьбе живет старый генерал Павел Петрович Утробин; в новом домике, напротив, - хозяйствует Антошка кабатчик, Антошка прасол, Антошка закладчик, словом, Антошка - homo novus, выброшенный волнами современной русской цивилизации на поверхность житейского моря. (М. Е. Салтыков-Щедрин, Благонамеренные речи.)
    Искра, блеснувшая в голове Асклипиада [ В настоящее время принято написание "Асклепиад". - авт. ], и его благодарственный поцелуй моей руки были только аксессуарами, вытенявшими истинный характер просвещенного батюшки, этого homo novus нашего белого духовенства. (Д. Н. Мамин-Сибиряк, Сестры.)
    Достойное похвалы беспристрастие объясняется, пожалуй, тем, что, - homo novus в деле европейского просвещения, - он [ Татищев ] не успел еще научиться уважать условную ложь цивилизованного мира. (Г. В. Плеханов, "Ученая дружина" и самодержавие. История русской общественной мысли.)
    То обстоятельство, что Базаров был homo novus, человек без прошлого, без "биографии", обусловливало еще одну характерную психическую черту, легшую в основу базаровской этики. (В. В. Воровский, Литературно-критические статьи.)
    Что такое молодой ученый в начальном периоде преподавательского стажа в высшей школе, получивший доцентуру или приват-доцентуру? - Это такой "молодой" ученый, в котором еще живехонек студент, незрелый адепт науки, воспринимающий ее одновременно и с наивностью, и с мудрованием, и с робостью, и с самонадеянностью неофита. Он еще не приспособился к новому положению, он в синклите ученых - homo novus, но ему с первых же дней поневоле приходится играть роль "настоящего" ученого, "настоящего" профессора. (Д. Н. Овсянико-Куликовский, Воспоминания.)
    Яков Степаныч, у нас есть новичок, - сказал кто-то. - Где? Молодец! - ласково сказал Яков Степаныч, погладив меня по голове своей широкой ладонью. - Homo novus, новый человек, собственно. Садись. Так называли в Риме выскочек. Вот например, Марий. [ Гай Марий (156-86 г. до н. э.) - римский полководец и политический деятель. - авт. ] Он был простой плебей... (И. А. Кущевский, Николай Негорев, или благополучный россиянин.)
    Вначале, пока народ был силен и не отвык от свободы, новая аристократия должна была, так сказать, ежедневно доказывать выгоды для всей [ венецианской ] Республики, проистекающие из особого доверия к ее руководству. Аристократия в это время все еще состоит из homines novi - людей, которые сами сделали свое счастье. (А. В. Луначарский, Тициан и порнография.)
    Герой третьей Самнитской войны Маний Курий Дентат был "новый человек" (homo novus), добившийся высокого положения благодаря своим личным качествам и поддержке плебса, а не родовым связям. (М. А. Машкин, История Древнего Рима.)
    На сей раз речь шла о чиновнике, тоже величине искусственно созданной Цезарем, но более влиятельной, чем Мамурра. Ватиний, homo novus, представитель партии популяров, отличился тем, что в бытность народным трибуном в 59 году внес в сенат предложение и добился утверждения закона о предоставлении Цезарю управления Цизальпинской Галлией. (Яцек Бохенский, Божественный Юлий.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Homo novus

  • 26 CULTUS (CULT)

    культ, почитание. «Божеству приличествует то почитание, для выражения которого одним словом и, когда нужно, прибегаю к греческому термину, так как латинское слово (cultus) представляется мне недостаточно выразительным для того, что я хочу сказать... Почитание же, если оно обозначается только словом cultus, представляется приличествующим не одному лишь Богу. Говорится, что мы почитаем (colere) и людей, которых с почтением вспоминаем или в честь которых совершаем празднества. Да и не то лишь признается предметом почитания (coli), чему мы повинуемся по религиозному смирению, но нечто и такое, что подчинено нам. Так, от этого слова взяты названия: agricolae (земледельцы), coloni (поселяне), incolae (обыватели). И самые боги называются coelicolae (небожителями) не почему другому, как потому, что они населяют (colant) небо, то есть не от почитания, а от жительства: они как бы своего рода поселяне неба... Поэтому, хотя совершенно верно, что почитание (cultus), в известном строгом смысле этого слова, приличествует одному только Богу, но так как этот термин употребляется в применении и к другим предметам, то почитание, приличествующее Богу, не может быть выражено по-латыни одним этим термином» (Августин. О Граде Божием. Т. 2. С. 103-104). См. RELIGIO.

    Латинский словарь средневековых философских терминов > CULTUS (CULT)

  • 27 SUPPOSITIO (SUPPOSITION, PREMISS)

    предположение, предпосылка, именование, суппозиция; свойство общего термина указывать на конкретную часть своего референциального значения в высказывании; замещение, допустимая подстановка значений терминов. Ламберт из Осера писал о четырех способах, которыми высказывается суппозиция: 1) обозначение именем существительным, 2) употребление в предложении, 3) частичное упорядочение, 4) употребление термина для обозначения некоего замещающего значения, подпадающего под понятие вещи, или для обозначения некоторых замещающих значений, входящих в область определения самой вещи. По Бонавентуре, существует четырехчленное предпосылочное знание: соотношение, соединение, суждение, содержание. У Петра Испанского в «Кратком своде основ логики» (Summuiae logicales) классифицированы разные виды суппозиций: общая (обозначение предмета через общий термин; в высказывании: «Человек бежит» субъект стоит в «общей суппозиций»), единичная, или дискретная (обозначение предмета, хотя и через общее имя, но с указанием на его единичность: «Этот человек бежит»), персональная (употребление общего термина в отношении всего, ему подчиненного: в высказывании: «Сократ - человек» в такой суппозиций стоит термин «человек» как сказуемое этого предложения), случайная (употребление общего термина в отношении всего, что нуждается в дополнении: в высказывании: «Человек есть» предполагается, что он есть в настоящее время  или как что-то), простая (для обозначения универсалии самим этим термином: «Человек это вид»), естественная (употребление общего термина в отношении всего, о чем он может быть высказан в силу своей природы: термин «человек», взятый вне предложения, подразумевается в отношении всех когда-либо существовавших людей), материальная (использование термина в качестве имени его самого: «Человек состоит из трех слогов», термин «человек» - слово, а не вещь, - употреблен здесь в материальной суппозиций), формальная (обозначение термином предмета, отличного от самого этого термина: в высказывании: «Земля круглая» термином «земля» обозначен «земной шар»), смешанная (употребление термина, находящегося в персональной суппозиций, перед которым стоит квантор общности: «Каждый человек способен смеяться»), ограниченная (разновидность персональной суппозиций, в которой показатель количества перед соответствующим термином выражен партикулярным образом: в выражении «Человек рассматривается Сократом» употреблен в модусе такой суппозиций). Понимание разных видов суппозиций претерпело в схоластике ряд модификаций. Так, У. Оккам оспаривал понятие простой суппозиций, так как для него было бессмысленным понятие универсальной вещи; не соглашался и с понятием естественной суппозиций, поскольку он полагал, что суппозиций вне предложения не существует, и отвергал формальную суппозицию, считая, что оно тождественно персональной суппозиций. Неразличение суппозиций для одного и того же термина приводит к софизмам, один из которых приводит Петр Испанский: «Все животные были в Ноевом ковчеге. Цезарь - животное. Следовательно, Цезарь был в Ноевом ковчеге».

    Латинский словарь средневековых философских терминов > SUPPOSITIO (SUPPOSITION, PREMISS)

  • 28 MOTUS

    motion, movement - движение; актуализация потенциальной активности или потенциальной пассивности; бывает четырех видов: субстанциальным (что не есть собственно движение, а мутация и изменение), количественным, качественным, локальным. Собственно движение в трех последних смыслах есть изменение или мутация, различимые в чувственных вещах; оно следует за особенностями тела; является континуумом и предполагает отрезок времени. Аристотель определяет движение (Phys. III, c. 1, 201a9-19): "А так как в каждом роде мы различали [существующее] в действительности и в возможности, то движение есть действительность существующего в возможности, поскольку [последнее] таково; например, [действительность] могущего качественно изменяться, поскольку оно способно к такому изменению, есть качественное изменение; [действительность] способного к росту и к противолежащему - убыли (ибо общего имени для того и другого нет) есть рост и убыль; [действительность] способного возникать и уничтожаться - возникновение и уничтожение, способного перемещаться - перемещение. А то, что все это есть движение, ясно из следующего [примера]. Когда то, что может строиться, поскольку мы называем его таковым, становится действительностью, оно строится, и это есть строительство; то же относится и к обучению, лечению, катанию, прыганию, созреванию, старению". Когда что-то перемещается, то это происходит с ним актуально, и это является движением, т.е. то, что существовало в возможности, осуществляется немедленно, благодаря этому движение имеет неопределенный характер. По Аристотелю (Phys. III, c.2, 201b28-32): "А почему движение кажется неопределенным, это зависит от того, что его нельзя просто отнести ни к возможности сущего, ни к его деятельности; так, [например], ни возможное количество, ни количество в деятельности не должны с необходимостью двигаться. И все же движение кажется некоторой деятельностью, хотя и незавершенной". Движение есть действительность возможности; действительность может подвергаться воздействию только когда тело, обладающее возможностью бытия движения, получает импульс от тела, находящегося актуально в движении, понимаемом в любом из выше названных смыслов; следовательно, оно становится активным благодаря вовлечению в движение; и одновременно является пассивным по отношению к импульсу, вызвавшему движение этого тела; как бы то ни было, это есть случайный аспект, поскольку первоначально движение - есть действительность возможности, заложенное в вещи. В точном смысле не всякое движение есть страдание, но только изменение (изменение качества). По Фоме (In lib. III Sent. d. 15, q. 2, a. 1 sol 1): "Так как страдание есть движение от одной вещи к другой, то не всякое движение есть страдание, но только изменение, точно выражаясь, именно потому что при таком движении что-то изгоняется из вещи, а что-то внедряется в нее, что и является определением страдания. Локальное движение имеет место относительно того, что находится за пределами вещи, т.е. места; более того, движение увеличения происходит относительно того, что является результатом того, что уже есть, а именно результатом питательной пищи, то, что растет, идет к большему количеству. Что касается столкновения, то оно, однако, требует, чтобы вещь обладала какой-то частью, чуждой тому, что вещь представляет собою, иначе здесь не было бы субъекта движения, которым является тело, так как только тело движется... Более того, тело имеет противоречивую природу, потому что изменение есть движение между противоположными качествами". Сравн. PERFECTIO, PASSIO.

    Латинские философские термины > MOTUS

  • 29 PASSIO

    passion - страдание; строго говоря - подпадение или восприятие деструктивного качества, такого как чрезмерная жара. Как категория (сравн. PATI) - это акт терпения в силу чего это есть претерпевание или приятие воздействия от другого, как восприятие свойств огня древесной материей, или восприятие тепла рукой. Эмоции - есть подверженность склонностям, вкусам, т.е эмоции чувственных склонностей возникают из способностей постигать добро или зло с их видоизменениями, как любовь и ненависть, что не является естественным для тела. По Фоме (In lib. 111Sent.d, 15, q.2, a 1, sol.1): " Требованием к природе страдания относится то, что вводимые качества являются внешними, а выводимые изнутри - внутренними (врожденными), и это так, потому что страдание одерживает победу над тем, кем овладевает, но все, что завоевывается, как это было показано, становится свойственным ему до определенных пределов, отчуждая сами пределы; следовательно изменения, которые происходят над природой вещи более правильно будет назвать страданием, так болезнь более свойственна телу чем здоровье. Аристотель говорит (Met. II, 5, 417a14-417b 16): "Сначала предположим, что претерпевать, двигаться и действовать - одно и то же: ведь движение есть некоторого рода действие, правда незаконченное, как сказано в другом сочинении. Но все, что испытывает что-то, испытывает это от чего-то деятельного и действующего и им приводится в движение. Поэтому, как мы уже сказали, испытывают что-то в одном смысле от подобного, в другом - от неподобного. Ибо испытывает воздействие неподобное, но, испытав воздействие, оно становится подобным. Нужно также более подробно определить способность или возможность (dynamis) и действительность (entelecheia). Пока мы о них говорили в общих чертах. Мы говорим о чем-то знающем, во-первых, в том смысле, в каком мы называем знающим того, кто владеет грамматикой. Каждый из них обладает возможностью не в одинаковом смысле, а один обладает ею потому, что принадлежит к такому-то роду, т.е. к чему-то материальному (hyle), а другой потому, что он может что-то исследовать, когда хочет, если только не будет внешнего препятствия. А тот, кто уже исследует, есть знающий в действительности, он в полном смысле слова знает, [например], вот это А. Итак, оба первых суть знающие в возможности, но один из них - поскольку изменяется благодаря обучению и часто переходит от одного состояния к противоположному, другой же - иным способом, а именно от обладания знанием арифметики и грамматики и неосуществленности этого знания - к его осуществлению (to energein). И претерпевание имеет не один смысл, а оно означает, во-первых, уничтожение одной из противоположностей другой; во-вторых, скорее сохранение сущего в возможности сущим в действительности и подобным, и отношение здесь такое, как между способностью и энтелехией. А именно: когда обладающий знанием переходит к действительному исследованию, это не значит, что он изменяется (ибо это есть лишь переход в более совершенное состояние и переход к энтелехии) или это особого рода изменение. Вот почему неверно говорить о разумеющем, что он меняется, когда разумеет, так же как нельзя говорить об изменении строящего, когда он строит. Таким образом, то, что приводит мышление и разумение из возможности к действительности (entelecheia), справедливо назвать не обучением, а чем-то другим. Не следует, как было сказано, называть претерпеванием обучение человека, способного обучаться, и приобретение им знания от действительно знающего и обучающего или же надо признать, что имеется два способа изменения: один приводит к состоянию лишения, другой - к обладанию и выявлению природных свойств". Сравн. ALTERATIO, MOTUS.

    Латинские философские термины > PASSIO

  • 30 Sunt cérti dénique fínes

    Существуют, наконец, определенные границы.
    Гораций, "Сатиры", I, 1, 106.
    Вот уже несколько лет, как моя жена совершенно потеряла спокойствие и ровность характера, - перемена эта объясняется пережитыми испытаниями, но она не становится от этого приятней, - и своими жалобами, своей раздражительностью и дурным настроением мучает детей до смерти, хотя никакие дети на свете не переносят этого более жизнерадостно. Однако sunt certi denique fines. Мне, разумеется, неприятно писать тебе об этом. Говорить о таких вещах все-таки легче. (К. Маркс - Ф. Энгельсу, 30.XI 1868.)
    Достаточно было бы перепечатать стенографический отчет судебного разбирательства, и я был бы избавлен от крайне неприятного труда отвечать на обвинения, выдвинутые лично против меня, и, следовательно, говорить о самом себе. Я всегда столь тщательно избегал этого, что Фогт мог рассчитывать па некоторый успех своих лживых измышлений. Однако sunt certi denique fines. (Он же, Господин Фогт (предисловие).)
    [ Старик ] посмотрел, словно проверяя себя, на небо, возвещавшее уже о наступлении ночи, затем вниз на свою шляпу, увидел, что она пуста, надел ее все с той же неомраченной веселостью, воткнув смычок под струны, сказал: "Sunt certi denique fines", взял свой нотный пюпитр и с видом человека, возвращающегося домой, стал усердно проталкиваться сквозь толпу, устремившуюся на праздник. (Франц Грильпарцер, Бедный музыкант.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Sunt cérti dénique fínes

  • 31 Vivos voco, mortuos plango, fulgura frango

    Зову живых, оплакиваю мертвых, сокрушаю молнии.
    Эпиграф к стихотворению Фридриха Шиллера "Песня о колоколе", воспроизводящий надпись на колоколе.
    А. И. Герцен и Н. П. Огарев взяли начало этого выражения эпиграфом к газете " Колокол", издававшейся в вольной русской типографии в Лондоне.
    Может, вам страшно?.. Ну, так переходите к нам, место есть. С народом не погибнете, народ примет вас и старого не помянет... Оставьте мертвым хоронить мертвых... Их не воскресите... Их можно только оплакивать, звать надобно живых, мы и зовем вас... Откликайтесь же - есть ли в поле жив человек? Vivos voco! (А. И. Герцен, Mortuos plango.)
    Еще раз повторяем воззвание Герцена, что мы зовем живых: vivos voco! (H. П. Огарев, Будущность.)
    Нельзя создать любовь из ничего, из ничего только бог творит. "Отцы, не огорчайте детей своих", - пишет из пламенеющего любовью сердца своего апостол. Не ради моего клиента привожу теперь эти святые слова, а для всех отцов вспоминаю их. Кто мне дал эту власть, чтоб учить отцов? Никто. Но как человек и гражданин взываю - vivos voco. (Ф. М. Достоевский, Братья Карамазовы.)
    Начиная "Колокол", Герцен поставил эпиграфом к нему бодрые слова: vivos voco. И первые годы борьбы под знаком этого громкого "призыва живых" силы росли, росло и ширилось движение, все крепче и увереннее становилось оно на революционный путь. Со времени польского восстания 1863 г. - русское "либеральное" общество с ужасом открещивается от идеи "справедливости" во имя идеи цельности "отечества"; революционные силы раздроблены и разгромлены. "Колоколу" приходится не только "звать живых", но и "оплакивать мертвых". Vicos voco, mortuos plango является печальным эпиграфом "Колокола" во вторую половину его существования. (Р. В. Иванов-Разумник, А. И. Герцен.)
    Шевченко, возвращавшийся из солдатской неволи, в Нижнем Новгороде впервые увидел "Полярную звезду": - Обертка, то есть портреты первых наших апостолов-мучеников, меня так тяжело, грустно поразили, - говорил он, что я до сих пор еще не могу отдохнуть от этого мрачного впечатления..." Под изображением пяти казненных великий Тарас увидел плаху и топор. Он воспринял их как символ народного отмщения. И негодующая муза его клеймит царей и даже самого бога, покровительствующего им. Герцен развернул революционную агитацию. Вскоре зазвучал его знаменитый "Колокол" со страстным эпиграфом "Vivos voco!" - "Зову живых!" (Своей судьбой гордимся мы. Смена, 1975.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Vivos voco, mortuos plango, fulgura frango

  • 32 TERMINUS (TERM)

    термин. Августин, отличая слова изреченные от пребывающих в уме (De Trinitate XV), считал, что эти мысленные термины не принадлежат ни одному языку, поскольку, оставаясь в уме, они не могут быть выражены внешне, хотя звуки внешне произносятся, поскольку внешне представляют собою знаки, подчиненные этим понятиям. Боэций в Комментарии к трактату Аристотеля «Об истолковании» делит речь, а в соответствии с нею и термины на написанные, произнесенные и мысленные. Написанный термин есть часть суждения, его можно увидеть телесными очами. Произнесенный термин - это часть суждения, произнесенного устами, по своей природе он таков, что его можно услышать телесными ушами. Мысленный термин - это интенция, или впечатление души, естественно обозначающее нечто или причастное к обозначению. По природе этот термин составляет часть мысленного суждения и замещает то, что им обозначается. Отличая свое понимание термина от аристотелевского, У. Оккам, чью философскую позицию называют терминизмом, пишет: «Все, кто занимается логикой, пытаются внушить, что доказательства составляются из суждений, а суждения из терминов. Отсюда следует, что термин не что иное, как связываемая часть суждения... Но хотя любой термин есть или может быть частью суждения, не все термины имеют одну и ту же природу... Я утверждаю, что слова суть знаки, подчиненные понятиям или интенциям души, не потому, что, если слово „знак" взять в собственном смысле, то сами слова обозначают понятия души, а потому, что слова предназначены для того, чтобы обозначать то же самое, что обозначают понятия ума. Так, что сначала по природе понятие обозначает что-то, а затем слово обозначает то же самое, поскольку слово по установлению обозначает то, что обозначено понятием ума. И если это понятие изменит свое значение, то тем самым и слово без всякого нового соглашения изменит свое значение... Однако между тремя видами терминов (имеется в виду Боэциево деление. - С. Я.) можно обнаружить и некоторые различия. Одно различие: то, что понятие или впечатление души обозначает, оно обозначает по природе, а термин, произнесенный или написанный, обозначает нечто лишь по установлению. Из этого вытекает и другое различие, а именно: произнесенный или написанный термин может по желанию изменять свое значение, мысленный же термин не изменяет своего значения ни по чьему желанию... Имя „термин" понимают трояко. Во-первых, термином называют все то, что может быть связкой или крайним членом категорического суждения, а именно субъектом или предикатом, или определением крайнего члена или глагола. В этом смысле термином может быть даже суждение, как и часть его. Ведь правильно сказать: „«Человек - живое существо» есть правильное суждение", в котором все суждение «человек - живое существо» есть субъект, а „правильное суждение" - предикат. В другом смысле это имя „термин" можно понимать как то, что противоположно предложению. В этом случае все несоставное называют термином. В-третьих, под термином в прямом смысле слова понимают то, что, взятое для обозначения, может быть субъектом или предикатом суждения. И в этом смысле ни глагол, ни союз, ни наречие, ни предлог, ни междометие не есть термин... Термином в этом смысле может быть не только несоставное, но и сложенное из двух несоставных частей, то есть из прилагательного и существительного, из причастия и наречия или из предлога с падежом, которого он требует, подобно тому как оно может быть субъектом или предикатом суждения... Термином может быть не только слово в именительном падеже, но и в косвенном падеже, так как оно может быть и субъектом, и предикатом суждения» (Антология мировой философии. Т. 1. Ч. 2. С. 900-902).

    Латинский словарь средневековых философских терминов > TERMINUS (TERM)

  • 33 Differentia specifica quid sit

    Видовое отличие в самой его сущности.
    Итак, необъяснимым [ у Эпикура ] признается то, что должно быть объяснено - создание, возникновение и внутреннее воспроизведение мира в мышлении, и за объяснение выдается наличие этого представления в сознании. Получается то же самое, как в том случае, когда говорят, что бытие бога может быть доказано, но что его differentia specifica quid sit, т. е. содержание этого определения - непостижимо. (К. Маркс, Тетради по истории эпикурейской, стоической и скептической философии.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Differentia specifica quid sit

  • 34 Lupus in fabula

    Волк в басне; употр. в знач.: легок на помине.
    Поговорка в конечном счете восходит к поверью, что о волке лучше не говорить, иначе он может неожиданно появиться. Басня соответствующего содержания не сохранилась.
    Теренций, "Братья", IV, 1, 21-22:
    [ Сир: ] Вот тебе раз! [ Ктесифон: ] Что такое? [ Сир: ] Lupus in fabula! [ Ктесифон: ] Отец? [ Сир: ] Он самый.
    Уверенным голосом он провозгласил: "Господин камеральный советник фон Гете". При этом имени Адель вскочила с канапэ. Шарлотта же осталась сидеть, но это свидетельствовало не столько о спокойствии, сколько, напротив, о внезапном и полном упадке сил. Lupus in fabula, -вскричала девица Шопенгауэр. (Томас Манн, Лотта в Веймаре.)
    Не отвечать на ваши вопросы явились мы сюда, а потребовать, ответа у вас - почему вы нарушили мир, вооружили ваших вассалов и призвали к оружию подданных королевы? Из-за этого было перебито множество людей, могут возникнуть большие осложнения и даже возможный разрыв с Англией. - Lupus in fabula [ Здесь Вальтер Скотт - умышленно или по недоразумению - игнорирует обычный смысл поговорки lupus in fabula, имея в виду восходящий к басне Эзопа общераспространенный сюжет "Волк и ягненок". - авт. ], - презрительно произнес аббат. - Волк обвиняет ягненка в том, что тот замутил воду в реке, хотя волк стоял выше по течению: ему просто нужен был предлог, чтобы растерзать ягненка. (Вальтер Скотт, Монастырь.)
    "Третий рейх был не в последнюю очередь воздвигнут благодаря честолюбию и глупости немецкого учителя":- Этого не может быть! Назовите имя! - И вы еще спрашиваете, уважаемый коллега? - Я подниму этот вопрос на следующей конференции! - бушевал Риклинг. В этот момент вошел Грёнсвальд со стопкой тетрадей. - Lupus in fabula, - сказал Нонненронт. (Томас Валентин, Без наставника.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Lupus in fabula

  • 35 Natūra natūrans. Natūra naturāta

    Природа порождающая. Природа порожденная.
    Бенедикт Спиноза, "Этика", 1, 29: Схолия. Прежде чем идти далее, я хочу изложить здесь или, лучше сказать, напомнить, что мы должны понимать под natura naturans (природа порождающая) и natura naturata (природа порожденная). Из предыдущего, я полагаю, ясно уже, что под natura naturans нам должно понимать то, что существует само по себе и представляется само через себя, иными словами, такие атрибуты субстанции, которые выражают вечную и бесконечную сущность, т. е. бога, поскольку он рассматривается как свободная причина. А под natura naturata я понимаю все то, что вытекает из необходимости природы бога, иными словами - каждого из его атрибутов, т. е. все модусы атрибутов бога, поскольку они рассматриваются как вещи, которые существуют в боге, и без бога не могут ни существовать, ни быть представляемы.
    Третья измена Гейне иудаизму заключается в том, что говорил о нем сам Волынский; это - чувство природы. Когда Браудо спорил с Жирмунским, что Гейне не мог не чувствовать природы, у меня была потребность доказывать, что он ее не чувствовал. Когда Волынский доказывает, что Гейне, как иудей, не чувствовал природы, у меня противоположная потребность - доказывать, что он ее чувствовал. Это происходит от того, что Гейне и тут противоречив до крайности, совмещает в себе, казалось бы, несовместимое. Во-первых: Гейне действительно чувствует природу не так, как чувствовали ее иенские романтики: стоит сравнить для этого впечатления от восхода солнца на Гарце в описании Тика [ Цитируется в книге: В. М. Жирмунский, Немецкий романтизм и современная мистика. - авт. ] и в описании Гейне. Однако в "Путевых картинах" есть намеки, указывающие на то, что Гейне был почти способен переселяться и в романтическое чувствование природы (Ильза). [ Описание реки Ильзы в "Путешествии на Гарц". - авт. ] Во-вторых: Гейне действительно чувствует природу как natura naturans; он чувствует, как пламенный иудей, это навиновское солнце, горящее в его собственном мозгу. В-третьих: По глубочайшему замечанию Волынского, евреи не чувствуют природы как natura naturata; да, это так. Но Гейне есть величайшее исключение, подтверждающее это правило. Он чувствовал иногда natura naturata как дай бог арийцу, он способен дать в одной лирической строке откровение о natura naturata, не уступающее нашему Фету или Тютчеву. И это гениальное арийское чувствование natura naturata есть новая измена иудейскому гениальному чувствованию natura naturans. (А. А. Блок, О иудаизме у Гейне.)
    Никто не выражался в более возвышенных словах о божестве, чем Спиноза. Вместо того, чтобы сказать, будто он отрицает бога, можно было сказать, что он отрицает человека. Все конечные вещи суть для него лишь модусы бесконечной субстанции. Все конечные вещи заключены в боге, человеческий дух есть лишь луч бесконечного мышления, человеческое тело есть лишь атом бесконечного протяжения; бог есть бесконечная причина того и другого - духов и тел, natura naturans. (Генрих Гейне, К истории религии и философии в Германии.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Natūra natūrans. Natūra naturāta

  • 36 Non erat hic locus

    "Здесь было не место", здесь это было неуместно.
    Парафраза, см. Séd nunc nón erat hís locus
    Благодарю за подробное донесение, знаю, что долг платежом красен, но non erat hic locus... Прощай, Эсхил, обнимаю тебя, как поэта и друга. (А. С. Пушкин - П. А. Катенину, 19.VII 1822.)
    Он [ П. А. Плетнев ] не внушал студентам никаких преувеличенных чувств, ничего подобного тому, что возбуждал в них, например, Грановский; да и повода к тому не было - non hic erat locus... (И. С. Тургенев, Литературный вечер у Плетнева.)
    Соглашаясь, что некоторые квартеты Бетховена - характера более страстного, чем который-нибудь из моцартовских, он видит в этом только новую категорию первенства Моцарта перед Бетховеном и в квартетном стиле. - Вы поясняете: "Моцарт, когда хотел, умел достаточно, больше всех других (?) увлекаться и увлекать; доказательство: например Allegro... Но в квартете он этого не хотел. Non erat hic locus. (А. Н. Серов, Письма о музыке.)
    Очень Вам благодарен за "Воспитание чувств". [ Роман Гюстава Флобера (1821-1880). - авт. ] Оно пришло как раз вовремя, вместе с непогодой и усилением удушья из-за этого я не могу выходить. Скоро заканчиваю первую книгу. Она очень заинтересовала и развлекла меня. Там есть анализы человеческого сердца, очень точные и очень ловко сделанные. На мой вкус много взято пейзажей. Часто non erat hic locus. (Проспер Мериме - Мишелю Леви, 23.XI 1869.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Non erat hic locus

  • 37 Pollice verso

    С повернутым пальцем.
    Рука с большим пальцем, обращенным книзу, была в римском цирке условным жестом, означавшим требование добить поверженного гладиатора.
    Ювенал, "Сатиры", III, 35-36 - о разбогатевших выходцах из общественных низов:
    Quém jubet óccidúnt populáriter.
    Ей, угождая, любого убьют...
    (Перевод Д. Недовича и Ф. Петровского)
    Бесполезно было бы взывать о пощаде. Он видит, как кругом, по всему амфитеатру, и в императорской и в вестальской ложе [ Ложа в римском Колизее, места в которой имели право занимать только весталки, жрицы богини домашнего очага Весты. - авт. ], везде, сверху донизу только pollice verso требуют его смерти. Этот страшный жест опущенного книзу большого пальца правой руки яснее всяких криков подтверждает его смертный приговор. Он видит, как тысячи этих рук с опущенными пальцами движутся в воздухе, и, кажется, все они вонзаются в грудь. И молодежь, и старики, и женщины, и дети - все отдались неумолимому влечению этого жеста - pollice verso. Толпа требует смерти сраженного гладиатора, она хочет видеть еще его агонию - без этого она не испытывает конечного наслаждения битвой. (А. А. Тихонов (Луговой), Pollice verso.)
    Все народы так называемого христианского мира доведены патриотизмом до того озверения, что не только те люди, которые поставлены в необходимость убивать или быть убитыми, желают или радуются убийству, но и люди, спокойно живущие в своих никем не угрожаемых домах в Европе, благодаря быстрым и легким сообщениям и прессе, все люди Европы и Америки - при всякой войне - находятся в положении зрителей в римском цирке и так же, как и там радуются убийству и так же кровожадно кричат: "Pollice verso!" [ Крик "Pollice verso!" - ошибка Толстого, объясняющаяся тем, что в издании романа Лугового "Pollice verso" был дан русский вариант заглавия "Добей его!". - авт. ] (Л. Н. Толстой, Патриотизм и правительство.)
    Спасибо Вам за присланный том ваших интересных повестей, которые я прочел с истинным удовольствием. Разрезая книгу и увидев в конце "Pollice verso" обильные выписки из Шопенгауэра, я было подумал, что Вы увлекаетесь этим модным полу-философом, но прочтя, с удовольствием нашел, напротив, очень верную и меткую критику его софизмов. (В. С. Соловьев - А. А. Луговому.)
    Кричат: вы авантюрой приобрели капитал. Говорю: хорошо, возьмите капитал обратно, но зачем же вы добираетесь до моих кишок? Но все - pollice verso: "распни, распни его". (П. П. Гнедич, Песьи мухи.)
    Вместо желанного отдыха на голову больного, нуждающегося писателя обрушилось доморощенное "Pollice verso" ("Добей его") в виде неугомонного паломничества в Мелехове разных незваных гостей и непрошеных сочувственников. (И. Л. Щеглов, Из воспоминаний об Антоне Чехове.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Pollice verso

  • 38 Probātum est

    Испытано, проверено, доказано или одобрено, принято.
    ...если мы предположим, что постоянный капитал равен нулю, то затруднение, возникшее в результате существования постоянного капитала, будет у нас устранено тем, что мы отвлеклись от существования этого постоянного капитала. Другими словами, мы устранили затруднение тем, что предположили его несуществующим. Probatumest. (К. Маркс, Теории прибавочной стоимости (IV том "Капитала").)
    ...[ Дёринг ] отличается очень оригинальной рассеянностью: он не в состоянии связать трех фраз, но, наоборот, может из трех частей проповеди сделать четыре, повторяя одну из них слово в слово и совершенно не замечая этого. Probatum est. (Ф. Энгельс, Письма из Вупперталя.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Probātum est

  • 39 Rar(a) avis in terris

    = Rara avis
    Редкая птица, редчайшая птица на свете.
    Ювенал, "Сатиры", VI, 165-170:
    Sít formósa decéns, divés fecúnda, vetústos
    Pórticibús dispónat avós, intáctior ómni
    Crínibus éffusís bellúm diriménte Sabína,
    Rár(a) avis ín terrís nigróque simíllima cýcno:
    Пусть и красива она и стройна, плодовита, богата,
    С ликами предков по портикам, и целомудрием спорит
    С девой сабинской, что бой прекращает, власы распустивши
    Словом, редчайшая птица земли, как черная лебедь, -
    Вынесешь разве жену, у которой все совершенства?
    (Перевод Д. Недовича и Ф. Петровского)
    А Горни оказался таким ослом и трусом, что не дал - Макфарлин никакого удовлетворения за нанесенное ей оскорбление и самым недостойным образом порвал с тем единственным сотрудником в его напыщенном журнальчике, у которого действительно были идеи. Rara avis в его журнальчике. (К. Маркс - Ф. Энгельсу, 23.II 1851.)
    Барыня, о которой говорите вы, скажут мне, не общий тип, а исключение, эксцентричность... Не спорю, - моя барыня rara avis in terra, экземпляр редкого пернатого, встречающегося, к счастию, не на каждом шагу. (Б. М. Маркевич, Письма графу А. К. Толстому.)
    Я думаю, сударыня, вчера в церкви на вечерне ваша милость заметили молодую женщину, одетую в одно из ваших заморских платьев; помнится, я как-то видел его на вашей милости. Однако в деревне такой наряд rara avis in terris nigroque simillima cycno, что означает, сударыня, "редкая на земле птица, вроде как черный лебедь". (Генри Фильдинг, История Тома Джонса Найденыша.)
    Парфлит снова целовал ее, и все ее тело испытывало странное и сладкое чувство. Тело не хотело двигаться. "О, не шевелись, - говорило око. - Не останавливай его, позволь ему продолжать. Так долго все во мне ожидало этого, так долго, так долго". "Честное слово, - размышлял Парфлит между поцелуями, - она, пожалуй, настоящая девственница. Rara avis". (Ричард Олдингтон, Дочь полковника.)
    Толстеют ли люди от шуток, или сама толщина располагает к шутке - этого я никогда не мог узнать доподлинно, но во всяком случае худощавый шутник rara avis in terris. (Эдгар По, Бочонок амонтильядо.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Rar(a) avis in terris

  • 40 Sic vos non vobis

    "Так вы не для себя".
    Употребляется как намек на присвоение чужих лавров, пользование плодами чужих трудов, незаслуженную славу и т. п.
    Биограф Вергилия Тиберий Донат сообщает, что однажды Вергилий написал на воротах дворца императора Августа лестное для него двустишие. Воспользовавшись тем, что Вергилий не оставил своей подписи, посредственный поэт Батил выдал себя за автора этих стихов и был щедро награжден.
    Чтобы изобличить Батила, Вергилий написал под ними: Hos ego ver-siculos feci, tulit alter honores "Эти стишки я написал, а почести за них достались другому". И добавил к написанному полустишие: sic vos non vobis. Когда же и Батил, и другие оказались не в состоянии дополнить эти слова, раскрыв их смысл, это сделал сам Вергилий, и притом в четырех вариантах:
    Hós ego vérsiculós fecí, tulit álter honóres:
    Síc vos nón vobís nídificátis, avés,
    Síc vos nón vobís véllera fértis, ovés,
    Síc vos nón vobís méllificátis, apés,
    Síc vos nón vobís fértis arátra bovés.
    Эти стихи написал я, а почет снискал другой:
    Так вы не для себя вьете гнезда, птицы,
    Так вы не для себя приносите шерсть, овцы,
    Так вы не для себя мед собираете, пчелы,
    Так вы не для себя плуг тащите, волы.
    В более ранних биографиях Вергилия об этом факте не упоминается.
    Мы могли бы просидеть там немало времени и выйти оттуда не иначе, как отправившись на галеры, если бы сеньор Мануэль Ордоньес не проведал на следующий же день о нашем деле и не решил извлечь Фабрисио из тюрьмы, чего он не мог сделать, не освободив заодно и всех нас. Однако мы вышли из этого места не совсем так, как туда вошли: подсвечник, ожерелье, серьги, перстень, рубин - словом, все осталось там. Это напомнило мне Вергилиевы стихи, начинающиеся словами: Sic vos non vobis. (Лесаж, Похождения Жиль Блаза из Сантильяны.)
    Sic vos non vobis mellificatis, apes. До боли огорчен я известием, что в завершение всего "Магомет" напечатан неверными. Я пишу г-ну де Мервилю в самом настойчивом тоне и умоляю его пустить в ход его осведомленность и власть для раскрытия этого злоупотребления и наказания виновников. Напишу я и кардиналу де Флери, как ни неприятно мне беспокоить его такими мелочами среди его важных занятий. (Вольтер- Даржанталю, 20.X 1742.)
    Изречение "sic vos non vobis" как нельзя более удачно применимо к деревушке Ватерлоо. Там не происходило никакого сражения; деревня была расположена на расстоянии полумили от поля битвы. Мон-Сен-Жан был обстрелян из пушек; Гугомон сожжен, Панелот сожжен, Плансенуа сожжена, Ге-Сент взят приступом. Бель-Альянс был свидетелем дружеского объятия двух победителей; однако названия всех этих мест смутно удержались в памяти, а на долю Ватерлоо, стоявшего в стороне, достались все лавры. (Виктор Гюго, Отверженные.)
    Старики должны пройти школу молодых! Они ограбили нас, они неблагодарные, но ведь это в порядке вещей. Обогащенные нашими грудами, они пойдут дальше нас, они осуществят то, чего мы добивались -. Отрадно созерцать непрерывное цветение человеческой души, которая казалась истощенной, могучий оптимизм этой молодежи, их дерзания, их упоение деятельностью... - Чем бы они были без нас? Наши слезы - источник их радости. Эта гордая сила расцвела на страданиях целого поколения. Sic vos non vobis... - Старое изречение неверно. Мы работали для самих себя, создавая новое поколение людей, которое превзойдет нас. (Ромен Роллан, Жан Кристоф.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Sic vos non vobis

См. также в других словарях:

  • ЧТО Я ИЗ ЭТОГО БУДУ ИМЕТЬ? — основной вопрос философии. * В Одессе, когда устраиваются на работу, первым делом спрашивают: «Что я с этого буду иметь?» и только потом: «А что я буду делать?» ■ * Таков одессит, подменить и не пробуй, А если придется ему умереть, Он скажет в… …   Язык Одессы. Слова и фразы

  • ЧТО Я С ЭТОГО БУДУ ИМЕТЬ ? — Самый популярный из всех вопросов в одесском языке. Это вам не сакраментальное «Быть или не быть?». Подобным вопросом, в отличие от Ч.Я С Э.Б.И., одессит никогда не задается: конечно быть! И быть хорошо. О главных жизненных приоритетах одесситов… …   Большой полутолковый словарь одесского языка

  • ЧТО ТАКОЕ РАСТЕНИЕ —         Общая площадь планеты Земля составляет 510 млн. км2. На долю суши приходится 149 млн. км2, Мировой океан занимает 361 млн. км2. И суша и океан заселены растениями и животными. Разнообразие и тех и других очень велико. Ныне установлено… …   Биологическая энциклопедия

  • что — Что, родительный падеж этого местоимения имеет форму чего и часто не к месту используется вместо именительного: Чего произошло? вместо: Что произошло? Если вы помните, что подлежащее в предложении всегда имеет только именительный падеж, то не… …   Словарь ошибок русского языка

  • ЧТО ТАКОЕ ФИЛОСОФИЯ? — ’ЧТО ТАКОЕ ФИЛОСОФИЯ?’ (‘Qu est ce que la philosophie?’, Les Editions de Minuit, 1991) книга Делеза и Гваттари. По мысли авторов, обозначенной во Введении, ‘что такое философия’ это такой вопрос, который ‘задают, скрывая беспокойство, ближе к… …   История Философии: Энциклопедия

  • Что, где, когда — Что? Где? Когда? Эмблема телеигры: сова (символ мудрости) с короной Жанр телевизионная игра Автор Владимир Ворошилов Режиссёр Владимир Ворошилов (1975 2000) Борис Крюк (2001 наст. время) Производство …   Википедия

  • Что, Где, Когда? — Что? Где? Когда? Эмблема телеигры: сова (символ мудрости) с короной Жанр телевизионная игра Автор Владимир Ворошилов Режиссёр Владимир Ворошилов (1975 2000) Борис Крюк (2001 наст. время) Производство …   Википедия

  • Что-Где-Когда — Что? Где? Когда? Эмблема телеигры: сова (символ мудрости) с короной Жанр телевизионная игра Автор Владимир Ворошилов Режиссёр Владимир Ворошилов (1975 2000) Борис Крюк (2001 наст. время) Производство …   Википедия

  • Что, где, когда? — Что? Где? Когда? Эмблема телеигры: сова (символ мудрости) с короной Жанр телевизионная игра Автор Владимир Ворошилов Режиссёр Владимир Ворошилов (1975 2000) Борис Крюк (2001 наст. время) Производство …   Википедия

  • Что, Где, Когда — Что? Где? Когда? Эмблема телеигры: сова (символ мудрости) с короной Жанр телевизионная игра Автор Владимир Ворошилов Режиссёр Владимир Ворошилов (1975 2000) Борис Крюк (2001 наст. время) Производство …   Википедия

  • Что?Где?Когда? — Что? Где? Когда? Эмблема телеигры: сова (символ мудрости) с короной Жанр телевизионная игра Автор Владимир Ворошилов Режиссёр Владимир Ворошилов (1975 2000) Борис Крюк (2001 наст. время) Производство …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»