-
101 увезти
сов.1. кого-что бурдан, кашондан, гирифта бурдан (савора); ҳамроҳ гирифта бурдан; вещи увезли в город чизҳоро ба шаҳр кашонданд; мать увезла меня к родным модарам ҳамроҳи худ маро ба пеши хешу таборон гирифта бурд2. когочш дуздида бурдан, пинҳонӣ гирифта рафтан (бурдан); увезти чужие вещи чизҳои касеро дуздида бурдан -
102 увлечь
сов.1. кого-что гирифта бурдан кашола карда бурдан, аз оқиби худ кашидан; течение увлекло лодку ҷараёни об заврақро гирифта бурд; он увлек меня в сад ӯ маро ҳамроҳи худ ба боғ бурд2. кого перен. ба худ ҷалб кардан; лектор увлек слушателей лектор диққати шунавандагонро ба худ ҷалб кард3. перен. мафтун кардан, дили касеро рабудан, шайдо кардан -
103 удивить
сов. кого-что ба ҳайрат андохтан, ҳайрон (мутаҳайир) кардан, ба тааччуб овардан; меня удивил его приезд омадани ӯ маро ба таачҷуб овард -
104 уставиться
сов. разг.1. ғунҷидан, ҷой гирифтан; стол здесь не уставится стол дар ин ҷо намеғунҷад2. на кого--что чашм дӯхтан, бо диққат назар андохтан; он уставился на меня с удивлением ӯ ба ман бо тааҷҷуб чашм дӯхт3. чем пур шудан; поле уставилось скирдами сена саҳро аз ғарамҳои хасбеда пур шудааст -
105 утомить
сов. кого-что монда (шалпар, хаста) кардан, дилгир (зиқ) кардан, ба дил задан; утомить глаза чашмро монда кардан; поездка меня утомила сафар маро бисьер хаста кард -
106 уязвить
сов. кого-что1. уст. захм задан, захмдор кардан2. перен. озор додан, ранҷонидан, неш задан; уязвить самолюбие кого-л. бо иззати нафс расидан; он хотел уязвить меня ӯ хост, ки ба ман неш занад -
107 чужой
1. аз они каси дигар, бегона, ғайр; чужйе вещи моли кас; моли бегона; чуж ое письмо хати каси дигар; под чуж им именем бо номи каси дигар // (непривычный, незнакомый) бегона; она посмотрела на меня каким-то чужим взглядом вай ба ман бо ким чӣ хел чашмони бегона нигоҳ кард // в знач. сущ. чужое с моли бегона; моли дигарон; не бери, это чуж ое нагир, ин моли бегона аст2. бегона, ғайр; чуж йе люди одамони бегона; чуж ой город шаҳри бегона // в знач. сущ. чужой м, чужая ж одами бегона3. бегонаназар; руҳан дур; бегона; они чужйе друг другу онҳо ба хам бегонаанд <> чужими руками [делать что-л.] бо дасти дигарон [ба нафъи худ] коре кардан; чужими руками жар загребать погов. « бо дасти ғайр мор қапидан; в чужом пиру похмелье погов. « халвоя ҳаким хӯрад, калтака чуж ятим; с чужого плеча либоси каси дигар, либоси ориягӣ; с чужих слов аз рӯи гуфти дигарон; есть чужой хлеб аз ҳисоби дигарон зистан -
108 шуметь
несов.1. ғавғо бардоштан, мағал (ғалоғула, ҳаёҳуй) кардан; дети шумят бачаҳо мағал карда истодаанд; море шумит баҳр шавшув мекунад2. разг. ҷанҷол (муноқиша) кардан; ну, что ты шумишь? чаро ҷанчол мекунӣ?3. разг. (много говорить о чём-л.) гапу гапча кардан4. разг. овоза шудан; имя его шумит на весь мир номи ӯ дар тамоми дуньё овоза шудааст <> у меня шумит в голове сарам ғуввос мезанад; у него шумит в ушах гӯшаш чарангос мезанад -
109 щекотать
несов. кого-что1. китиқ (ҷиҷолак) кардан; хоридан; у меня щекочет в горле безл. гулӯям мехорад2. перен. форидан, форам ангехтан; щекотать нервы асабро форам ангехтан -
110 щемить
несов.1. что фишор додан, фушурдан, тазьиқ (танг) кардан2. перен. зиқ кардан, дилтанг кардан; песня щемит душу суруд дилро об мекунад3. дард кардан, сӯхтан; танг шудан; у меня щемит сердце дилам танг мешавад
См. также в других словарях:
Что-то у меня в ушах звенит — кто-то поминает — Что то у меня въ ушахъ звенитъ кто то поминаетъ (по повѣрью). Ср. У васъ не звенѣло ли въ ушахъ... вчера къ вечеру? «Нѣтъ, а что? мои косточки перемывали»? Боборыкинъ. Ходокъ. 1, 12. Ср. Das rechte (linke) Ohr klingt mir. Ср. Les oreilles ont dû… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Что-то у меня в ушах звенит. — (т. е. кто то поминает). См. МОЛВА СЛАВА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
что-то у меня в ушах звенит — кто-то поминает — (по поверью) Ср. У вас не звенело ли в ушах... вчера к вечеру? Нет, а что? мои косточки перемывали ? Боборыкин. Ходок. 1, 12. Ср. Das rechte (linke) Ohr klingt mir. Ср. Les oreilles ont dû lui tinter. Ср. Absentes tinnitu aurium praesentire… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Савл, Савл, что ты гонишь меня? — Савлъ, Савлъ, что ты гонишь меня? (иноск. полушутл.) лицу противодѣйствующему добру, доброму начинанію (намекъ на слова Спасителя). Ср. Дѣян. Апост. 9, 4. См. Сделаться из Савла Павлом … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Что ни попало — Разг. Экспрес. Любое, без разбора. [Наташа:] Когда к француженкам поедем мы бывало, Графине только бы купить, что ни попало (Грибоедов. Своя семья, или Замужняя невеста). Мошенники душегубцы и ну тащить с нас, что попало. С меня сволокли ковровый … Фразеологический словарь русского литературного языка
Что попало — Разг. Экспрес. Любое, без разбора. [Наташа:] Когда к француженкам поедем мы бывало, Графине только бы купить, что ни попало (Грибоедов. Своя семья, или Замужняя невеста). Мошенники душегубцы и ну тащить с нас, что попало. С меня сволокли ковровый … Фразеологический словарь русского литературного языка
ЧТО — (1) ЧТО (1) [што] чего, чему, что, чем, о чём, местоим. 1. вопросительное. Какой предмет (вещь), какое явление? Что это такое? Чего вы ждете? Что с вами? Чем ты недоволен? Что из того (следует)? «Что нового покажет мне Москва?» Грибоедов. «Что… … Толковый словарь Ушакова
ЧТО — (1) ЧТО (1) [што] чего, чему, что, чем, о чём, местоим. 1. вопросительное. Какой предмет (вещь), какое явление? Что это такое? Чего вы ждете? Что с вами? Чем ты недоволен? Что из того (следует)? «Что нового покажет мне Москва?» Грибоедов. «Что… … Толковый словарь Ушакова
Что — (1) ЧТО (1) [што] чего, чему, что, чем, о чём, местоим. 1. вопросительное. Какой предмет (вещь), какое явление? Что это такое? Чего вы ждете? Что с вами? Чем ты недоволен? Что из того (следует)? «Что нового покажет мне Москва?» Грибоедов. «Что… … Толковый словарь Ушакова
Меня зовут Эрл — My Name Is Earl … Википедия
Меня зовут Эрл (телесериал) — Меня зовут Эрл My Name Is Earl Заставка телесериала Жанр ситуационная комедия Автор идеи Грег Гарсиа В главных ролях Джейсон Ли Итэн Сапли … Википедия