-
1 Меня добивает, что я ничего не умею... и сил нет ничего сделать
Vituttaa kun en osaa yhtää...ja en jaksaa tehdä mitääРусско-финский новый словарь > Меня добивает, что я ничего не умею... и сил нет ничего сделать
-
2 А за что ты меня любишь?
-
3 да, у меня так же! блин, я отстал - жуть, и нагонять сил нет, и теперь не въезжаю даже в то, что проходили, не говоря про новое.
nojoo iha sama mulla! ku nyt on jääny jo jälkee ni ei jaksas ottaa kiinni ja sit ku ei tajuu käytyi asioit ni viel vähemmän tajuu uusiiРусско-финский новый словарь > да, у меня так же! блин, я отстал - жуть, и нагонять сил нет, и теперь не въезжаю даже в то, что проходили, не говоря про новое.
-
4 У меня такое предчувствие, что у неё какая-то проблема
Minulla on sellainen aavistus, että hänellä on jokin ongelmaРусско-финский новый словарь > У меня такое предчувствие, что у неё какая-то проблема
-
5 Уточнение, разъяснение сказанного
Большой русско-финский разговорник > Уточнение, разъяснение сказанного
-
6 Разговор по телефону
PuhelinkeskusteluПервой репликой отвечающего не может быть слово «алло». Обычно называют свои имя и фамилию. При деловых разговорах отвечающий на звонок называют учреждение или фирму. Иван Петров (первая реплика отвечающего). -
7 за
prep1) (paikasta: missä) takana, ääressä; ( mihin) taakse, ääreenстоя́ть за де́ревом — seisoa puun takana
стать за де́рево — asettua puun taakse
сиде́ть за столо́м — istua pöydän ääressä
ся́дем за стол — istutaan pöydän ääreen
жить за́ городом — asua maalla
пое́хать за́ город — lähteä maalle
уе́хать за не́сколько киломе́тров от го́рода — matkustaa muutaman kilometrin päähän kaupungista
2) ( ajasta):за обе́дом — päivällisellä, päivällisen aikana
за рабо́той — työn ääressä
за не́сколько часо́в — muutamassa tunnissa
за́ два дня до э́того — kaksi päivää ennen sitä
3) jäljessä, jälkeenей за три́дцать — hän on yli 30
4) ( tarkoituksesta) puolestaборо́ться за мир — taistella rauhan puolesta
зайти́ за това́рищем — tulla hakemaan toveria
посла́ть за врачо́м — lähettää noutamaan lääkäriä
сходи́ть в магази́н за проду́ктами — käydä kaupassa ruokatarvikkeita ostamassa
5) ( objektisuhteet):за нас не беспоко́йтесь — älkää olko huolissanne meidän takiamme
наблюда́ть за поря́дком — valvoa järjestystä
уха́живать за больны́м — hoitaa sairasta
приня́ться за рабо́ту — ryhtyä työhön
6) ( korvauksesta):плати́ть за рабо́ту — maksaa työstä
благодарю́ вас за тёплый приём — kiitos lämpimästä vastaanotosta
7) ( hinnasta):купи́ть кни́гу за два рубля́ — ostaa kirja kahdella ruplalla
8) (jkn asemesta):сходи́ туда́ за меня́ — mene sinne puolestani
распиши́тесь за него́ — allekirjoittakaa hänen puolestaan
••за и про́тив — puolesta ja vastaan
что он за челове́к? — mikä hän on miehiään?
-
8 заверить
perf1) vakuuttaaон заве́рил меня́ в том, что… — hän vakuutti minulle, että…
2) vahvistaa, varmistaaзаве́рить по́дпись — vahvistaa nimikirjoitus oikeaksi
-
9 из-за
-
10 направить
perfsuunnata, kohdistaa; lähettääks направитьсянапра́вить внима́ние на что́-либо — kohdistaa huomionsa jhk
меня́ напра́вили к вам — minut lähetettiin luoksenne
-
11 поразить
perf; ks поразительный1) lyödä, voittaaпорази́ть врага́ — lyödä vihollinen
2) hämmästyttää, ällistyttääменя́ порази́ло то, что… — minua hämmästytti se, että…
См. также в других словарях:
Что-то у меня в ушах звенит — кто-то поминает — Что то у меня въ ушахъ звенитъ кто то поминаетъ (по повѣрью). Ср. У васъ не звенѣло ли въ ушахъ... вчера къ вечеру? «Нѣтъ, а что? мои косточки перемывали»? Боборыкинъ. Ходокъ. 1, 12. Ср. Das rechte (linke) Ohr klingt mir. Ср. Les oreilles ont dû… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Что-то у меня в ушах звенит. — (т. е. кто то поминает). См. МОЛВА СЛАВА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
что-то у меня в ушах звенит — кто-то поминает — (по поверью) Ср. У вас не звенело ли в ушах... вчера к вечеру? Нет, а что? мои косточки перемывали ? Боборыкин. Ходок. 1, 12. Ср. Das rechte (linke) Ohr klingt mir. Ср. Les oreilles ont dû lui tinter. Ср. Absentes tinnitu aurium praesentire… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Савл, Савл, что ты гонишь меня? — Савлъ, Савлъ, что ты гонишь меня? (иноск. полушутл.) лицу противодѣйствующему добру, доброму начинанію (намекъ на слова Спасителя). Ср. Дѣян. Апост. 9, 4. См. Сделаться из Савла Павлом … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Что ни попало — Разг. Экспрес. Любое, без разбора. [Наташа:] Когда к француженкам поедем мы бывало, Графине только бы купить, что ни попало (Грибоедов. Своя семья, или Замужняя невеста). Мошенники душегубцы и ну тащить с нас, что попало. С меня сволокли ковровый … Фразеологический словарь русского литературного языка
Что попало — Разг. Экспрес. Любое, без разбора. [Наташа:] Когда к француженкам поедем мы бывало, Графине только бы купить, что ни попало (Грибоедов. Своя семья, или Замужняя невеста). Мошенники душегубцы и ну тащить с нас, что попало. С меня сволокли ковровый … Фразеологический словарь русского литературного языка
ЧТО — (1) ЧТО (1) [што] чего, чему, что, чем, о чём, местоим. 1. вопросительное. Какой предмет (вещь), какое явление? Что это такое? Чего вы ждете? Что с вами? Чем ты недоволен? Что из того (следует)? «Что нового покажет мне Москва?» Грибоедов. «Что… … Толковый словарь Ушакова
ЧТО — (1) ЧТО (1) [што] чего, чему, что, чем, о чём, местоим. 1. вопросительное. Какой предмет (вещь), какое явление? Что это такое? Чего вы ждете? Что с вами? Чем ты недоволен? Что из того (следует)? «Что нового покажет мне Москва?» Грибоедов. «Что… … Толковый словарь Ушакова
Что — (1) ЧТО (1) [што] чего, чему, что, чем, о чём, местоим. 1. вопросительное. Какой предмет (вещь), какое явление? Что это такое? Чего вы ждете? Что с вами? Чем ты недоволен? Что из того (следует)? «Что нового покажет мне Москва?» Грибоедов. «Что… … Толковый словарь Ушакова
Меня зовут Эрл — My Name Is Earl … Википедия
Меня зовут Эрл (телесериал) — Меня зовут Эрл My Name Is Earl Заставка телесериала Жанр ситуационная комедия Автор идеи Грег Гарсиа В главных ролях Джейсон Ли Итэн Сапли … Википедия