Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

что)+(ощутить

  • 81 accusare

    1. v.t.
    1) (giur.) обвинять кого-л. в чём-л, вменять что-л. в вину кому-л, предъявить обвинение в чём-л.
    2) (incolpare) винить за + acc., упрекать (обвинять) в + prepos., выговаривать за + acc.

    accusare qd. di leggerezza — винить за легкомыслие (обвинять в легкомыслии)

    3) (provare) почувствовать, ощутить
    2. accusarsi v.i.
    1) (a vicenda) обвинять друг друга
    2) (dichiarare la propria colpa) обвинять (самого) себя в + prepos.
    3) (assumersi colpe altrui) оговорить себя, прибегнуть к самооговору

    Il nuovo dizionario italiano-russo > accusare

  • 82 avvertire

    v.t.
    1) (percepire) почувствовать, ощутить; услышать

    la libertà si avverte solo quando non c'è — только когда свободы нет, ощущаешь её отсутствие

    2) (avvisare) предупредить о + prepos.

    ti avverto: non contare più su di me! — предупреждаю тебя, что ты больше не должен на меня расчитывать

    Il nuovo dizionario italiano-russo > avvertire

  • 83 йок лияш

    йок лияш, йок чучаш
    дрогнуть; неожиданно ощутить тяжесть на душе

    Кенета кӧргыштем ала-можо йок чучын колтыш. «Ончыко» Вдруг у меня внутри что-то дрогнуло.

    Борисын чоныштыжо йок лийын кодо, омса дек салтак улмыж годсыла ошкыльо. «Мар. ком.» Тяжело стало вдруг на душе Бориса, он пошёл к двери, как в солдатские годы.

    Основное слово:

    йок I[/ex]

    Марийско-русский словарь > йок лияш

  • 84 йок чучаш

    йок лияш, йок чучаш
    дрогнуть; неожиданно ощутить тяжесть на душе

    Кенета кӧргыштем ала-можо йок чучын колтыш. «Ончыко» Вдруг у меня внутри что-то дрогнуло.

    Борисын чоныштыжо йок лийын кодо, омса дек салтак улмыж годсыла ошкыльо. «Мар. ком.» Тяжело стало вдруг на душе Бориса, он пошёл к двери, как в солдатские годы.

    Основное слово:

    йок I[/ex]

    Марийско-русский словарь > йок чучаш

  • 85 цаклаш

    цаклаш
    -ем
    Г.
    1. замечать, заметить; воспринимать (воспринять) зрением; видеть (увидеть); примечать, приметить

    Мӹньӹм папи цаклышат, комната гӹц лӓктӓш тӹнгӓльӹ. В. Ерошкин. Заметив меня, бабушка стала выходить из комнаты.

    Кӹзӹт якте тӹдӹ (Ваштаров) эче нигынамат Катям техень силадымым ужде, нигынамат сӹнзӓвӹдшӹм цаклыде. Н. Ильяков. До сих пор Ваштаров никогда не видел Катю такой бессильной, никогда не замечал её слёз.

    Сравни с:

    ужаш
    2. замечать, заметить; обнаруживать, обнаружить; выявлять, выявить

    Ӹнжӹштӹ цаклеп манын, (Володя) сакырым моло изин-изин кӓтен качкын. В. Петухов. Чтобы не заметили, Володя ел сахар, отламывая маленькими кусочками.

    Кыце келгӹ тылышкыла кемӹлӓ, раз нӹнӹм цакленӹт дӓ кӹчӓлӹт? Н. Ильяков. Как пробираться в глубокий тыл, если их обнаружили и ищут?

    3. догадываться, догадаться; понимать, понять

    Ваштаров тӧрӧк цакла: Катя тамам важныйым келесӓш толын. Н. Ильяков. Ваштаров сразу догадался: Катя пришла, чтобы сказать что-то важное.

    Пичӓлӹм вӹкем виктӓлтӹмӹкет, мӹнь вет тӧрӧк цаклышым: шӹлшӹ ылат. И. Шапкин. Когда ты наставил на меня ружьё, я ведь сразу понял: ты дезертир.

    Сравни с:

    тогдаяш, шижаш
    4. замечать, заметить; ощущать, ощутить; чувствовать, почувствовать

    Олюка акат цаклы, Поташ кӹвер докы миэн шагалеш. Йӓктӹ Петӹр. Олюка и не заметила, как пришла к мосту Поташ.

    Амат цаклы мӹнь шонгеммӹм – пӓшӓм ӹштем куанен. И. Светлов. Я не чувствую старения – работаю с вдохновением.

    Сравни с:

    шижаш
    5. узнавать, узнать; определять, определить; примечать (приметить), запоминать (запомнить), отметив какие-л. признаки

    Изивлӓ юк гӹцок ӓтяштӹм цаклат дӓ стӧл лошкы пырен шӹнзӹт. И. Беляев. Дети по голосу же узнают отца и усаживаются за стол.

    Сравни с:

    палаш

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > цаклаш

  • 86 чытырналтме

    чытырналтме
    Г.: цӹтӹрнӓлтмӹ
    1. прич. от чытырналташ
    2. в знач. сущ. содрогание, сотрясение, вздрагивание

    Снаряд пудештмат, мланде чытырналтмат шижалтеш. А. Юзыкайн. Чувствуется и взрыв снарядов, и содрогание земли.

    Укш чытырналтме дене мамык лум выж-выж йога. В. Косоротов. От вздрагивания веток сыплется пушистый снег.

    3. в знач. сущ. дрожь; частое судорожное сокращение мышц

    Кид чытырналтмым шижаш ощутить дрожь в руках.

    4. в знач. сущ. смятение, переполох; отступление под натиском врага

    (Акпайлан) эрыкан армийын чытырналтмыже, мӧҥгеш лупшалтмыже раш коеш. К. Васин. Акпай ясно видит, что свободная армия в смятении (букв. смятение свободной армии), отступает.

    Марийско-русский словарь > чытырналтме

  • 87 шеме

    шем(е)
    Г.: шим(ӹ)
    1. чёрный; цвета сажи, угля

    Шем чия чёрная краска;

    шем шовыч чёрный платок;

    шем мыжер чёрный кафтан.

    Вес еҥже лопкарак, шем пондашан, пӱгырла коеш. А. Тимофеев. Другой-то человек – коренастый, с чёрной бородой, выглядит сутуловатым.

    Мексон шем сатин дене ургымо у тувырым чиен. А. Асаев. Мексон надел новую рубашку, сшитую из чёрного сатина.

    2. чёрный, тёмный; мглистый, мрачный, сумрачный; погружённый в мрак

    Шем йӱд тёмная ночь.

    Шем чодыра могырым кынелше мардеж толкыным покта. К. Васин. Ветер, поднявшийся со стороны тёмного леса, гонит волну.

    Эркын-эркын кас пычкемыш шем тӱтыраж дене вер-шӧрым вӱдыльӧ. А. Юзыкайн. Вечерняя мгла своей тёмной пеленой постепенно окутала местность.

    Сравни с:

    пич, пычкемыш
    3. смуглый; с тёмным цветом кожи

    Василиса Семёновна, Трофимын ватыже, лапката, шем шӱргывылышан ӱдырамаш. Н. Лекайн. Василиса Семёновна, жена Трофима, невысокого роста, смуглая женщина.

    Кугу тӱрван шем чуриян инспектор Пӧтырын мутшым ятыр колышто. М. Шкетан. Толстогубый инспектор со смуглым лицом долго слушал Пётыра.

    4. чёрный, вороной (о лошадях), имеющий сплошь чёрную шерсть, чёрный с лоском или с синеватым отливом

    Епрем шкеже йошкар алашам кычкен, а Эчанлан шем вӱльым пуэн. Н. Лекайн. Сам Епрем запряг рыжего мерина, а Эчану дал вороную кобылу.

    Юкейын шем ожыжо мардежла чымалте. К. Васин. Чёрный жеребец Юкея помчался подобно ветру.

    5. грязный; покрытый грязью, нечистый, испачканный чем-л.

    Шем тувыр-йолаш грязное бельё.

    Шкендам изинекак арун кучыза, кужу шем кӱчан ида кошт. В. Косоротов. С детства будьте чистоплотными, не ходите с длинными, грязными ногтями.

    6. перен. разг. чёрный, черновой, неквалифицированный, подсобный, физически тяжёлый (о труде, работе)

    – Кычалтылаш ом тӱҥал: шем паша гын – шем паша лийже, иктаж изи служащий гын – тыгай пашамат ом шӱкал. А. Эрыкан. – Я не стану придираться: чёрная работа – пусть будет чёрная работа, мелким служащим – не откажусь и от такой работы.

    Шем пашам ыштен ончыде, илышын сылнылыкшым умылаш йӧсӧ. М. Рыбаков. Не поработав на чёрной работе, трудно ощутить красоту жизни.

    7. перен. чёрный, отрицательный, плохой, предосудительный

    Шем спискыш верешташ попасть в чёрный список.

    (Николай Павлович) эртак шем могырым гына кычал муаш тырша. А. Эрыкан. Николай Павлович старается выискивать лишь плохую сторону.

    Бандым авыраш нигузе ок лий. Таче тыште ваҥет – нуно вес вере шем пашаштым ыштылыт. Ю. Артамонов. Банду никак невозможно окружить. Сегодня здесь выслеживаешь – они творят своё чёрное дело на другом месте.

    8. перен. чёрный, безрадостный, тяжёлый, тяжкий, мрачный, страшный

    Шем пагыт страшное время;

    шем кече чёрный день;

    шем уверым налаш получить плохую весть.

    Шем ойго шӱмыштем. Мардеж шӱшка, огеш шу илымат. С. Чавайн. В моём сердце тяжкое горе. Ветер свистит, даже жить не хочется.

    Илыш лугыч колаш... Тыгай шем пӱрымаш лийман огыл тӱняште. «Ончыко» Умереть преждевременно... Такой чёрной судьбы не должно быть на свете.

    9. перен. чёрный, злой, злобный, злостный, низкий, коварный

    Шем кӧранымаш чёрная зависть;

    шем мутлан ӱшанаш верить в злобные речи.

    – Епрем тулар гай шем чонан еҥым омат шинче. П. Корнилов. – Таких людей с чёрной душой, как сват Епрем, я и не знаю.

    Шем тушман вашеш атакыш коштынна. С. Вишневский. Ходили мы в атаку против злостного врага.

    Сравни с:

    осал, шакше, шапшак
    10. перен. чёрный, тёмный, чародейский, колдовской, связанный с нечистью

    Шем вийым сеҥаш победить тёмные силы.

    Мыйын кува изишак юмылан кумалше да шем вий манметланат чотак ӱшана. Н. Лекайн. Моя жена немного богомольная и очень верит так называемой тёмной силе.

    11. перен. тёмный, невежественный, отсталый, бескультурный, неграмотный

    Мемнан гаяк шем марий улат ласа, тӧчет укем! Я. Ялкайн. Ты такой же тёмный мужик, как и мы, зря стараешься!

    Пайрем кечын унала толыт, ялысе шем еҥ улат манын, огыт пезне... А. Эрыкан. В праздничные дни приезжают в гости, не сторонятся, считая отсталым деревенским человеком.

    Сравни с:

    пычкемыш
    12. в знач. сущ. что-л. чёрное, чернота, чёрный цвет

    Ошым ошемдат, шемым шемемдат. Калыкмут. Белое белят, чёрное чернят.

    Ошо пелен кеч-кунамат шеме лиеш. Калыкмут. Рядом с белым всегда бывает чёрное.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > шеме

  • 88 йок

    I: йок лияш, йок чучаш дрогнуть; неожиданно ощутить тяжесть на душе. Кенета кӧргыштем ала-можо йок чучын колтыш. «Ончыко». Вдруг у меня внутри что-то дрогнуло. Борисын чоныштыжо йок лийын кодо, омса дек салтак улмыж годсыла ошкыльо. «Мар. ком.». Тяжело стало вдруг на душе Бориса, он пошёл к двери, как в солдатские годы.
    II Г. част. выражает усиление само собой разумеющегося действия; передается частицей айда. Вӓтыжы хоть рвезы, шӹнзен тоныжок. Малын цацаш келеш? Мары труя йок. Г. Матюковский. Жена, хоть и молодая, сидела дома. К чему стараться? Айда муж трудится.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > йок

  • 89 чыгылталташ

    Г. цӹгӹлтӓ́лтӓш -ам возвр. першить (в горле), свербить (в носу); ощущать (ощутить) щекотку. Йолвундаш моткоч чыгылталтеш. В. Иванов. Ступням очень щекотно (букв. ступни щекотятся). Ср. чыгылташ I.
    ◊ Кид чыгылталтеш руки чешутся; сильно хочется делать что-л. См. кид. Логар чыгылталтеш в горле першит (от жажды, желания выпить или поесть). Логарем чыгылталтеш, нер мучашем лӱгышта – Петрогечым шижын. В. Ерошкин. У меня в горле першит, кончик носа чешется – предвкушает (букв. чувствует) Петров день. Ср. чыгылташ I. Мушкындо чыгылталтеш кулаки чешутся; не терпится подраться, хочется начать драку. (Патыр-влак) коктынат шыде улыт. Чумыргышо мушкындыштат чыгылталтеш веле. А. Юзыкайн. Оба здоровяка полны злобы. Их сжатые кулаки просто чешутся.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > чыгылталташ

  • 90 чытырналтме

    Г. цӹтӹрнӓ́лтмӹ
    1. прич. от чытырналташ.
    2. в знач. сущ. содрогание, сотрясение, вздрагивание. Снаряд пудештмат, мланде чытырналтмат шижалтеш. А. Юзыкайн. Чувствуется и взрыв снарядов, и содрогание земли. Укш чытырналтме дене мамык лум выж-выж йога. В. Косоротов. От вздрагивания веток сыплется пушистый снег.
    3. в знач. сущ. дрожь; частое судорожное сокращение мышц. Кид чытырналтмым шижаш ощутить дрожь в руках. Ср. чытыралтме, чытырныме.
    4. в знач. сущ. смятение, переполох; отступление под натиском врага. (Акпайлан) эрыкан армийын чытырналтмыже, мӧҥгеш лупшалтмыже раш коеш. К. Васин. Акпай ясно видит, что свободная армия в смятении (букв. смятение свободной армии), отступает.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > чытырналтме

  • 91 шем(е)

    Г. ши́м(ӹ)
    1. чёрный; цвета сажи, угля. Шем чия чёрная краска; шем шовыч чёрный платок; шем мыжер чёрный кафтан.
    □ Вес еҥже лопкарак, шем пондашан, пӱ гырла коеш. А. Тимофеев. Другой-то человек – коренастый, с чёрной бородой, выглядит сутуловатым. Мексон шем сатин дене ургымо у тувырым чиен. А. Асаев. Мексон надел новую рубашку, сшитую из чёрного сатина.
    2. чёрный, тёмный; мглистый, мрачный, сумрачный; погружённый в мрак. Шем йӱ д тёмная ночь.
    □ Шем чодыра могырым кынелше мардеж толкыным покта. К. Васин. Ветер, поднявшийся со стороны тёмного леса, гонит волну. Эркын-эркын кас пычкемыш шем тӱ тыраж дене вер-шӧ рым вӱ дыльӧ. А. Юзыкайн. Вечерняя мгла своей тёмной пеленой постепенно окутала местность. Ср. пич, пычкемыш.
    3. смуглый; с тёмным цветом кожи. Василиса Семёновна, Трофимын ватыже, лапката, шем шӱ ргывылышан ӱдырамаш. Н. Лекайн. Василиса Семёновна, жена Трофима, невысокого роста, смуглая женщина. Кугу тӱ рван шем чуриян инспектор Пӧ тырын мутшым ятыр колышто. М. Шкетан. Толстогубый инспектор со смуглым лицом долго слушал Пӧ тыра.
    4. чёрный, вороной (о лошадях), имеющий сплошь чёрную шерсть, чёрный с лоском или с синеватым отливом. Епрем шкеже йошкар алашам кычкен, а Эчанлан шем вӱ льым пуэн. Н. Лекайн. Сам Епрем запряг рыжего мерина, а Эчану дал вороную кобылу. Юкейын шем ожыжо мардежла чымалте. К. Васин. Чёрный жеребец Юкея помчался подобно ветру.
    5. грязный; покрытый грязью, нечистый, испачканный чем-л. Шем тувыр-йолаш грязное бельё.
    □ Шкендам изинекак арун кучыза, кужу шем кӱ чан ида кошт. В. Косоротов. С детства будьте чистоплотными, не ходите с длинными, грязными ногтями.
    6. перен. разг. чёрный, черновой, неквалифицированный, подсобный, физически тяжёлый (о труде, работе). – Кычалтылаш ом тӱҥал: шем паша гын – шем паша лийже, иктаж изи служащий гын – тыгай пашамат ом шӱ кал. А. Эрыкан. – Я не стану придираться: чёрная работа – пусть будет чёрная работа, мелким служащим – не откажусь и от такой работы. Шем пашам ыштен ончыде, илышын сылнылыкшым умылаш йӧ сӧ. М. Рыбаков. Не поработав на чёрной работе, трудно ощутить красоту жизни.
    7. перен. чёрный, отрицательный, плохой, предосудительный. Шем спискыш верешташ попасть в чёрный список.
    □ (Николай Павлович) эртак шем могырым гына кычал муаш тырша. А. Эрыкан. Николай Павлович старается выискивать лишь плохую сторону. Бандым авыраш нигузе ок лий. Таче тыште ваҥет – нуно вес вере шем пашаштым ыштылыт. Ю. Артамонов. Банду никак невозможно окружить. Сегодня здесь выслеживаешь – они творят своё чёрное дело на другом месте.
    8. перен. чёрный, безрадостный, тяжёлый, тяжкий, мрачный, страшный. Шем пагыт страшное время; шем кече чёрный день; шем уверым налаш получить плохую весть.
    □ Шем ойго шӱ мыштем. Мардеж шӱ шка, огеш шу илымат. С. Чавайн. В моём сердце тяжкое горе. Ветер свистит, даже жить не хочется. Илыш лугыч колаш... Тыгай шем пӱ рымаш лийман огыл тӱ няште. «Ончыко». Умереть преждевременно... Такой чёрной судьбы не должно быть на свете.
    9. перен. чёрный, злой, злобный, злостный, низкий, коварный. Шем кӧ ранымаш чёрная зависть; шем мутлан ӱшанаш верить в злобные речи.
    □ – Епрем тулар гай шем чонан еҥым омат шинче. П. Корнилов. – Таких людей с чёрной душой, как сват Епрем, я и не знаю. Шем тушман вашеш атакыш коштынна. С. Вишневский. Ходили мы в атаку против злостного врага. Ср. осал, шакше, шапшак.
    10. перен. чёрный, тёмный, чародейский, колдовской, связанный с нечистью. Шем вийым сеҥаш победить тёмные силы.
    □ Мыйын кува изишак юмылан кумалше да шем вий манметланат чотак ӱшана. Н. Лекайн. Моя жена немного богомольная и очень верит так называемой тёмной силе.
    11. перен. тёмный, невежественный, отсталый, бескультурный, неграмотный. Мемнан гаяк шем марий улат ласа, тӧ чет укем! Я. Ялкайн. Ты такой же тёмный мужик, как и мы, зря стараешься! Пайрем кечын унала толыт, ялысе шем еҥулат манын, огыт пезне... А. Эрыкан. В праздничные дни приезжают в гости, не сторонятся, считая отсталым деревенским человеком. Ср. пычкемыш.
    12. в знач сущ. что-л. чёрное, чернота, чёрный цвет. Ошым ошемдат, шемым шемемдат. Калыкмут. Белое белят, чёрное чернят. Ошо пелен кеч-кунамат шеме лиеш. Калыкмут. Рядом с белым всегда бывает чёрное.
    ◊ Шем кинде чёрный хлеб (из ржаной муки). Йӱ ашет вӱ д, кочкашет шем кинде лиеш. А. Асаев. Пить тебе будет вода, есть – чёрный хлеб. Шем кӱ ч нарат ни на йоту, ни на чёрный ноготок; нисколько, ничуть, ни на самую малость. – Чыланат иктак улыда ынде, тыланда шем кӱ ч нарат ӱшанаш ок лий. А. Эрыкан. – Вы все теперь одинаковые, вам нельзя верить ни на йоту. Шем кӱ ч нарат огеш шого ногтя (мизинца) не стоит чьего-л.; слишком ничтожен, незначителен в сравнении с кем-л. Шоналтет гын, пӧ ръеҥ-влак мемнан шем кӱ ч нарат огыт шого. Ю. Артамонов. Если подумать, мужчины мизинца нашего не стоят. Шем металл чёрные металлы; название железа и его сплавов. Шем металлургий чёрная металлургия (отрасль тяжёлой промышленности). Шем пазар чёрный рынок; неофициальный, тайный рынок. Руш шешкым таче шем пазарыште (шальшовычым) шӱ дӧ витлылан налын. Ю. Галютин. Моя русская сноха сегодня на чёрном рынке купила шалевый платок за сто пятьдесят рублей. Шем пале диал. родимое пятно. См. шочмо пале. Шем пӧ рт (монча) чёрная, курная изба (баня), отапливаемая печью, не имеющей трубы. – Теве тыгай шем пӧ ртыштӧ мый изиэм годым иленам. О. Тыныш. – Вот в такой курной избе я жил в детстве. Шем пырыс кудал пурен (эртен) чёрная кошка пробежала между кем-л.; произошла ссора, размолвка между кем-л. Очыни, Анна Дмитриевна дене когыньышт кокла гыч шем пырыс кудал эртен. А. Юзыкайн. Очевидно, между ним и Анной Дмитриевной пробежала чёрная кошка. Шем пырысым колташ (пурташ) иктаж-кӧ н коклашке пустить чёрную кошку; поссорить кого-л. друг с другом. – А-а, – шоналтыш Манаев, – коклашкышт шем пырысым колташат йӧ сӧ огылыс. А. Асаев. – А-а, – подумал Манаев, – не трудно и чёрную кошку пустить между ними. Шем шӱ ргӧ бессовестный. См. тегытшӱ ргӧ. Шем шыже глубокая осень. Шемыште илаш жить без употребления молочных продуктов (букв. жить в чёрном). Ушкал укеан-влак «шемыште илена» маныт ыле. Тиде шӧ р-торык деч посна илымым ончыкта. «Ончыко». Не имеющие корову говорили «живём в чёрном». Это означает жизнь без молочных продуктов. Шим кӧ тӧ рмӓ Г. мед. скарлатина; острое заразное заболевание, характеризующееся обычно высокой температурой, сыпью по всему телу и болью в горле. Шим кӧ тӧ рмӓ доно церлӓ нӓш заболеть скарлатиной. Шим слива Г. бот. тёрн, терновник колючий; колючий кустарник или низкорослое дерево семейства розоцветных с кисло-сладкими тёмно-синими плодами; плоды этого растения. Шим сливам шӹ ндӓ ш посадить тёрн; шим сливам качкаш есть тёрн; поспейӹ шӹ шим слива спелый тёрн. Шим тум понгы Г. бот. сатанинский гриб; ядовитый трубчатый гриб семейства болетовых. Шим шадыра Г. мед. оспа; тяжёлая заразная болезнь, сопровождающаяся появлением гнойной сыпи на коже и слизистых оболочках. Шим шадыра доно церлӓ нӓш болеть оспой. Шим шӹ гӹ ль Г. физиол. родимое пятно, родинка. (Иван) Шалахай кидӹ штӹш кӓзӓ варняжы доно нер сагашы шим шӹ гӹ льжӹм ыдыральы. В. Сузы. Иван мизинцем левой руки почесал родинку возле носа. Ср. мен, шочмыпале.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > шем(е)

  • 92 сиземләргә

    пов.н.sizemlä гл. чувствовать, ощущать/ощутить что

    Tatarça-rusça süzlek > сиземләргә

  • 93 сизәргә

    пов.н.siz гл. 1) чуять/почуять, ощущать/ощутить, чувствовать/почувствовать 2) перен.чувстсвовать/почувствовать, догадываться/догадаться, предчувствовать 3) перен.обнаруживать/обнаружить sizep alırğa почувствовать, уловить, заметить что

    Tatarça-rusça süzlek > сизәргә

  • 94 тоярга

    пов.н.toy гл. 1) в р.з.чувствовать/почувствовать что, ощущать/ощутить 2) догадываться/догадаться 3) чуять, учуять, почуять

    Tatarça-rusça süzlek > тоярга

  • 95 sizärgä

    сизәргә
    пов.н.siz
    гл.
    1) чуять/почуять; ощущать/ощутить; чувствовать/почувствовать
    2) перен.чувстсвовать/почувствовать; догадываться/догадаться; предчувствовать
    3) перен.обнаруживать/обнаружить
    почувствовать; уловить; заметить что
    .

    Tatarça-rusça süzlek > sizärgä

  • 96 sizemlärgä

    сиземләргә
    пов.н.sizemlä
    гл.
    чувствовать; ощущать/ощутить что
    .

    Tatarça-rusça süzlek > sizemlärgä

  • 97 острота

    ж аския, латифа, латофат, мутоиба, зарофат, базла; сыпать остротами зарофат гуфтан ж тк. ед.
    1. тезй, бурроӣ, буррандагӣ; острота лезвия тезии теғ
    2. ҳассосӣ, тезӣ; острота слуха ҳассосии қувваи сомеа; острота зрения тезбинӣ; острота ума хушфаҳмӣ, нозукфаҳмӣ
    3. тезӣ, тундӣ; острота сыра тундии панир
    4. (язвительность) тундӣ, тезӣ, нешдорӣ
    5. тезутундӣ, ҷиддият, шиддат; острота положения ҷиддияти вазъият; с особенной остротой ощутить что-л. чизеро махсусан амиқ ҳис кардан

    Русско-таджикский словарь > острота

См. также в других словарях:

  • ОЩУТИТЬ — ОЩУТИТЬ, ощущу (редк.), ощутишь, совер. (к ощущать), кого что (книжн.). 1. Распознать путем ощущения, вследствие раздражения внешних органов чувств. Тело сразу ощутило холод. 2. По чувствовать, испытать чувство чего нибудь. Ощутить голод. Ощутить …   Толковый словарь Ушакова

  • ОЩУТИТЬ — ОЩУТИТЬ, ущу, утишь; ущённый ( ён, ена); совер., кого (что). 1. Распознать путём ощущения. О. прикосновение. 2. перен. То же, что почувствовать (см. чувствовать в 1 знач.). О. недомогание. | несовер. ощущать, аю, аешь. Толковый словарь Ожегова. С …   Толковый словарь Ожегова

  • ощутить — ощущу, ощутишь; ощущённый; щён, щена, щено; св. что. 1. Воспринять органами чувств; почувствовать. О. запах газа. О. прикосновение холодной руки. О. боль в виске. // Испытать (какое л. чувство). О. радость. О. горе. 2. Воспринять сознанием,… …   Энциклопедический словарь

  • ощутить — ощущу/, ощути/шь; ощущённый; щён, щена/, щено/; св. см. тж. ощущать, ощущаться, ощущение что 1) а) Воспринять органами чувств; почувствовать. Ощути/ть зап …   Словарь многих выражений

  • получить — лучу, лучишь; полученный; чен, а, о; св. 1. кого что. Взять, приобрести вручаемое, предлагаемое, искомое. П. письмо, телеграмму, извещение. П. зарплату, деньги в банке, сдачу. П. книги в библиотеке. П. справку на руки. П. паспорт. П. отпуск. П.… …   Энциклопедический словарь

  • получить — лучу/, лу/чишь; полу/ченный; чен, а, о; св. см. тж. получи, получай, получать, получение 1) а) кого что Взять, приобрести вручаемое, предлагаемое, искомое …   Словарь многих выражений

  • Судьба —     Ощутить во сне свою судьбу – это сон, не всегда предрекающий разногласия и несчастья. Он может явиться как побуждение к реализации Ваших способностей и более энергичному способу бытия.     Для молодой женщины, обманывающей во сне судьбу, сон… …   Сонник Миллера

  • Рок —     Ощутить во сне свою судьбу – это сон, не всегда предрекающий разногласия и несчастья. Он может явиться как побуждение к реализации Ваших способностей и более энергичному способу бытия.     Для молодой женщины, обманывающей во сне судьбу, сон… …   Сонник Миллера

  • Брахма Кумарис Всемирный Духовный Университет — (БКВДУ, также ВДУПБК, англ. Brahma Kumaris World Spiritual University (BKWSU), хинди प्रजापिता ब्रह्माकुमारी ईश्वरीय विश्वविद्यालय)  неоиндуистское монашеское отшельническое[1] милленаристское[2] …   Википедия

  • Пушкин, Александр Сергеевич — — родился 26 мая 1799 г. в Москве, на Немецкой улице в доме Скворцова; умер 29 января 1837 г. в Петербурге. Со стороны отца Пушкин принадлежал к старинному дворянскому роду, происходившему, по сказанию родословных, от выходца "из… …   Большая биографическая энциклопедия

  • Материализация — Профессор Уильям Крукс и материализованный фантом «Кэти Кинг». Медиум Флоренс Кук лежит на полу. Фотоснимок 1874 года Материализация  в оккультизме, парапсихологии и спиритуализме  феномен, характеризующийся возн …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»