Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

что)+(отогнать

  • 41 две капли воды

    КАК ДВЕ КАПЛИ ВОДЫ похож(ий), походить на кого-что и т. п.; ДВЕ КАПЛИ ВОДЫ both coll
    [(как +) NP; these forms only; usu. modif or adv (1st var.), or subj-compl with быть, subj: human (2nd var.), fixed WO]
    =====
    (resembling s.o. or sth.) very closely, (looking) completely alike:
    - perfect facsimile of.
         ♦ "Когда ты в кабинете говорил, я смотрела на тебя, - заговорила Наташа, видимо стараясь отогнать набежавшее облако. - Ну, две капли воды ты на него похож, на мальчика". (Она так называла сына.) (Толстой 7). " While you were talking in the study I was looking at you," Natasha began, obviously trying to dispel the cloud that had come over them. "You are as like as two peas - you and the boy." (She meant their little son.) (7a)
         ♦ Хозяйка дома выбежала сама на крыльцо... [Она] походила, как две капли воды, на Платонова... (Гоголь 3). The mistress of the house herself ran out on the front steps. She..and Platonov were as like as two peas in a pod.. (3b).
         ♦ "Да посмотрите на меня! - кричала Берта, похожая на своего отца, как две капли воды, - посмотрите на меня! Какая я узбечка? Какая я русская? Я - негритянка и хочу быть негритянкой!" (Аллилуева 2). "But look at me'" cried Bertha, who was the spit and image of her father. "Look at me. What kind of Uzbek or Russian am I? I am a Negro and I want to remain a Negro'" (2a).
         ♦ [author's usage] Для зачтения доклада в помощь Заибану рационализаторы изготовили Робота, как две капли похожего на Заибана (Зиновьев 1). То help in the delivery of this speech by Leadiban the inventive and creative scientists made a Robot, a perfect facsimile of Leadiban himself (1a)

    Большой русско-английский фразеологический словарь > две капли воды

  • 42 как две капли воды

    КАК ДВЕ КАПЛИ ВОДЫ похож(ий), походить на кого-что и т. п.; ДВЕ КАПЛИ ВОДЫ both coll
    [(как +) NP; these forms only; usu. modif or adv (1st var.), or subj-compl with быть, subj: human (2nd var.), fixed WO]
    =====
    (resembling s.o. or sth.) very closely, (looking) completely alike:
    - perfect facsimile of.
         ♦ "Когда ты в кабинете говорил, я смотрела на тебя, - заговорила Наташа, видимо стараясь отогнать набежавшее облако. - Ну, две капли воды ты на него похож, на мальчика". (Она так называла сына.) (Толстой 7). " While you were talking in the study I was looking at you," Natasha began, obviously trying to dispel the cloud that had come over them. "You are as like as two peas - you and the boy." (She meant their little son.) (7a)
         ♦ Хозяйка дома выбежала сама на крыльцо... [Она] походила, как две капли воды, на Платонова... (Гоголь 3). The mistress of the house herself ran out on the front steps. She..and Platonov were as like as two peas in a pod.. (3b).
         ♦ "Да посмотрите на меня! - кричала Берта, похожая на своего отца, как две капли воды, - посмотрите на меня! Какая я узбечка? Какая я русская? Я - негритянка и хочу быть негритянкой!" (Аллилуева 2). "But look at me'" cried Bertha, who was the spit and image of her father. "Look at me. What kind of Uzbek or Russian am I? I am a Negro and I want to remain a Negro'" (2a).
         ♦ [author's usage] Для зачтения доклада в помощь Заибану рационализаторы изготовили Робота, как две капли похожего на Заибана (Зиновьев 1). То help in the delivery of this speech by Leadiban the inventive and creative scientists made a Robot, a perfect facsimile of Leadiban himself (1a)

    Большой русско-английский фразеологический словарь > как две капли воды

  • 43 смахнуть

    сма́х||ивать, \смахнутьну́ть
    (пыль и т. п.) forsvingi, forbrosi.
    * * *
    сов., вин. п.
    1) hacer caer; quitar vt ( скинуть); echar vt (отогнать - мух и т.п.)

    смахну́ть пыль — quitar el polvo

    смахну́ть слезу́ — secarse una lágrima

    2) разг. (срезать, снять) quitar vt
    * * *
    1) ( что-либо) faire tomber qch

    сма́хну́ть пыль с чего́-либо — enlever la poussière de qch, épousseter (tt) qch

    сма́хну́ть слезу́ — faire tomber une larme

    2) (сбросить, согнать) chasser vt

    Diccionario universal ruso-español > смахнуть

  • 44 elcsap

    I
    ts. 1. (ütéssel elhárít) отбивать/ отбить ударом нападение; срезать/срезать, отрезать/отрезать, отрубать/отрубить;
    2.

    rég. (testrészt) \elcsapja vkinek a fejét — отрубить голову кому-л.;

    3. nép. (elkerget, pl. kutyát) прогонять/прогнать, отгонять/отогнать;
    4.

    biz. vkit állásából \elcsap — прогонять/прогнять (со службы) кого-л.;

    5.

    átv., biz. \elcsap vkit vkinek a kezéről — отбить кого-л. у кого-л.;

    6.

    átv. \elcsapja a gyomrát (hasát) — расстроить желудок;

    7.

    átv., biz. azzal csapta el a dolgot, hogy — … чтобы прервать разговор он сказал, что …;

    8. átv., rég. (pénzt elver) растранжирить (деньги);
    II
    tn. (elsuhan vki, vmi mellett) пролетать/пролететь;

    egy héja csapott el a feje fölött — ястреб пролетел над его головой;

    egy golyó csapott el a füle mellett — пуля пролетела мимо его уха

    Magyar-orosz szótár > elcsap

  • 45 отгонять

    (кого-л./что-л.)
    несовер. - отгонять; совер. - отогнать
    1) drive/frighten away; keep off ( не пускать)
    2) перен. banish; fight back, suppress

    Русско-английский словарь по общей лексике > отгонять

  • 46 gypsy's warning

    «Предупреждение цыганки». В США это значит отсутствие какого-либо предупреждения или предчувствия. В других странах — предсказание несчастья или его предчувствие. Цыганок издавна считали способными предсказывать будущее, если им дать за это деньги (посеребрить руку). Деньги давались для того, чтобы отогнать дьявола, т. к. предсказание будущего считалось его прерогативой. Серебро, понятно, никогда не возвращалось. На устаревшем ирландском языке это словосочетание обозначало джин.

    My mother seems to have had some kind of gypsy's warning that she shouldn't travel by air this year, so she'll be travelling overland to visit all her relatives. — У моей матери появилось какое-то неясное предчувствие, что она не должна летать на самолётах в этом году, поэтому она будет пушествовать наземным транспортом, чтобы увидеться со всеми родственниками.

    English-Russian dictionary of expressions > gypsy's warning

  • 47 так или иначе

    1) (тем или иным образом, способом) in one way or another, one way or other; one way or the other

    Тузенбах. Вот дерево засохло, но всё же оно вместе с другими качается от ветра. Так, мне кажется, если я и умру, то всё же буду участвовать в жизни так или иначе. (А. Чехов, Три сестры)Tuzenbach. There's a tree which has dried up but it still sways in the breeze with the others. And so it seems to me that if I die, I shall still take part in life in one way or another

    2) (всё же, всё-таки; несмотря ни на что) any how; for all that; still; nevertheless

    Так или иначе, выход был только один: работать. И я работала, стараясь отогнать от себя печальные сомнения, мучившие меня, как повторяющийся, утомительный сон. (В. Каверин, Открытая книга) — Anyhow, there was only one way out: to work. And I worked, trying to drive away the gloomy doubts which tormented me like a repeating, exhausting dream.

    Русско-английский фразеологический словарь > так или иначе

  • 48 бгъэдэхун

    (бгъэдеху) перех. гл. отогнать кого-что-л. от кого-чего-л.
    / Пхууэрэ зыгуэрым зыгуэр бгъэдэгъэкIын.
    Мэкъу Iэтэм жэмхэр бгъэдэхун.

    Словарь Кабардино-Черкесского языка > бгъэдэхун

  • 49 зэбгъэдэхун

    (зэбгъэдеху) перех. гл. отогнать кого-что-л. друг от друга
    / Зыр зым бгъэдэхун, пэIэщIэ щIын.

    Словарь Кабардино-Черкесского языка > зэбгъэдэхун

  • 50 зэбгъурыхун

    (зэбгъуреху) перех. гл. отогнать кого-что-л. друг от друга
    / Зыр адрейм бгъурыхун.

    Словарь Кабардино-Черкесского языка > зэбгъурыхун

  • 51 къыпэрыхун

    (къыпэреху) перех. гл. отогнать кого-что-л. от чего-л. (напр. от костра)
    / Зыгуэрым пэрытыр, пэрысыр, пэрылъыр къыпэрыгъэкIын.
    Iуэхум къыпэрыхун. МафIэм къыпэрыхун.

    Словарь Кабардино-Черкесского языка > къыпэрыхун

  • 52 къыпыхун

    I (къыпоху) неперех. гл. 1. упасть (напр. о яблоке); опасть, осыпаться (напр. о листве)
    / Зыгуэрым пытыр, пыщIар къиутIыпщу къехуэхын.
    Тхьэмпэхэр къыпыхун.
    2. переносное порвать отношения, прекратить общение с кем-л.
    / Зыгуэрым хууиIэ пыщIэныгъэр щымыIэжын, абы къыхэкIыуи хуэмызэжын, дэщIымыгъужын.
    ЩIалэр ныбжьэгъу мыхъумыщIэхэм къапыхуащ.
    II (къыпеху) перех. гл. отбить, отогнать что-л. (напр. часть стада)
    / КъыпыщхьэхукIын (хъушэм и ныкъуэр).
    * Ашэщауэ и къуэм шыбзым и ныкъуэр къыпехури пщым ирет. фольк.

    Словарь Кабардино-Черкесского языка > къыпыхун

  • 53 пыхун

    I (пеху) перех. гл. 1. отогнать кого-что-л. от чего-л. спереди или сзади
    / Зыгуэр хууэрэ зыгуэрым и пэм е и кIэм къыбгъэдэкIын, пэIэщIэ щIын.
    Мэлыр хъушэм пыхун.
    2. согнать кого-л. с чего-л.
    / Зыгуэр зыгуэрым гъэшынауэ, гъэщтауэ пыгъэкIын.
    Жыгыщхьэм бзухэр пыхун.
    II (поху) неперех. гл. 1. упасть, свалиться с края, конца чего-л.
    / Зыгуэрым и кIапэм, и щхьэм къехуэхын.
    ТетIысхьэпIэм пыхун. Шым кIэсар пыхуащ.
    2. опасть, осыпаться (напр. о плодах, листьях)
    / Зыгуэрым пытыр къехуэхын.
    Жыгхэм тхьэмпэхэр поху.
    3. переносное отсеяться, выбыть из состава чего-л.
    / Зыхэт гуэрым къыхэхуа хъун.
    Зэхьэзэхуэм щхьэхынэхэр пыхуащ.
    Гур пыхун см. гу II.
    Псэр пыхун см. псэ.

    Словарь Кабардино-Черкесского языка > пыхун

  • 54 Iухужын

    (Iуехуж) перех. гл. 1. снова отогнать кого-что-л. от кого-чего-л.
    / Пхуурэ IугъэкIыжын, IугъэкIуэтыжын.
    Бийр Iуахужащ.
    2. см. Iухун I 2.

    Словарь Кабардино-Черкесского языка > Iухужын

  • 55 бгъэдэхун


    перех. отгонять, отогнать кого-что-л. от кого-чего-либо.

    Кабардинско-русский словарь > бгъэдэхун

  • 56 бгъурыхун


    перех. отгонять, отогнать кого-что-л. от кого-чего-либо.

    Кабардинско-русский словарь > бгъурыхун

  • 57 къыIухун


    I перех. отгонять, отогнать кого-что-л. от чего-либо
    II неперех.
    1) выпадать, выпасть (о зубах)
    2) отваливаться, отвалиться

    Кабардинско-русский словарь > къыIухун

  • 58 пыхун

    1. перех. отгонять, отогнать кого-что-л. от чего-либо спереди или сзади
    2. неперех.
    1) падать, опадать, опасть (напр. о плодах)
    2) перен. отсеиваться, отсеяться

    Кабардинско-русский словарь > пыхун

  • 59 IугъэзыкIын

    1. отогнать, угнать кого-л. от кого-чего-л.
    2. отгрести что-л. от чего-л.

    Адыгэ-урыс гущыIалъ > IугъэзыкIын

  • 60 кораҥдаш

    кораҥдаш
    Г.: карангдаш
    -ем
    1. убирать, убрать; относить, отнести; отводить,отвести; откидывать (откинуть) в сторону

    Одеялым кораҥдаш откинуть одеяло в сторону;

    шкафым кораҥдаш убрать шкаф в сторону;

    кӱм кораҥдаш убрать камень в сторону.

    Рвезе шинча ӱмбак кержалтше ракш ӱпшым кидше дене кораҥдыш. П. Корнилов. Молодой человек откинул рукой в сторону свои светло-русые волосы.

    – Мом ойлет? – ӱдыр рвезын кидшым кораҥдыш. В. Иванов. – Что ты говоришь? – девушка отвела руку парня.

    2. отодвигать, отодвинуть; смещать, сместить; сдвигать, сдвинуть; убирать, убрать в сторону от кого-л., чего-л.

    Пиетым кораҥде! Убери свою собаку!

    Валентина плита ӱмбач чайникшым кораҥдыш. М. Евсеева. Валентина убрала с плиты чайник.

    Коммунар капка тӱкым кораҥдыш. В. Юксерн. Коммунар отодвинул щеколду.

    3. сносить, снести

    Воктеныштак тошто пу пӧрт-влакым кораҥденыт. А. Ягельдин. Тут же рядом снесли старые деревянные дома.

    4. раздвигать, делая проход, наклонять в стороны заросли чего-л.

    Нужым кораҥден ошкылаш. Идти, раздвигая крапиву.

    Коршаҥгым кораҥден кӧргышкырак пурышт, урӓтник шырпым ылыжтыш. Я. Ялкайн. Раздвигая репейник, проникли глубже, урядник зажёг спичку.

    Машинам трук шолашкыла кораҥден да ваштареш толшо автомобиль дене ваш тӱкнен. В. Юксерн. Резко свернул машину налево и столкнулся со встречным автомобилем.

    6. отгонять, отогнать; угонять, угнать в сторону

    Авай пылым мардеж кораҥдыже манын, юмым сӧрвала. О. Тыныш. Мама молит бога, чтобы ветер отогнал в сторону тучи.

    7. отстранять, отстранить; отодвинуть от себя кого-л.

    Шыман кораҥдаш ласково отстранить от себя.

    Алексей шӱм воктекше ӱдырым ӧндалнеже ыле, но Миля тудым эркын кораҥдыш. В. Иванов. Алексей хотел прижать девушку к своему сердцу, но Миля медленно его отстранила.

    8. разводить, развести в разные стороны

    Генрих вратарь площадкыш тыманмеш куржын тольо, тушко погынен шогалше рвезе-влакым кок могырыш кораҥдыш. В. Косоротов. Генрих тотчас прибежал на вратарскую площадку, развёл столпившихся там ребят в стороны.

    9. удалять, удалить; отбросить, убрать прочь, снять, вырвать, выдернуть и т. д

    Корштышо пӱйым кораҥдаш логалеш. Придётся удалить больной зуб.

    Шыҥам эркын кӱчет дене кораҥдышыч – паша пытыш. В. Орлов. Комара легонько отбросил ногтём и дело с концом.

    (Яныш) Айметым, кидпӱан гыч налын, еҥ деч ӧрдыжкӧ кораҥдыш. А. Бик. Яныш, взяв Аймета за руку, отвёл его в сторонку.

    Халатан ӱдырамаш прилавке воктеч йошкар шинчан еҥым кораҥдыш. В. Исенеков. Женщина в халате отвела от прилавка человека с красными глазами.

    11. отваживать, отвадить; отучивать, отучить от кого-чего-л.

    Чыла паша Янлык Пасэтыште, тудым иктаж шот дене Элавий деч кораҥдаш кӱлеш. Н. Арбан. Всё дело в Янлык Пасэте, его каким-то образом нужно отвадить от Элави.

    Шӱжарет-влакымат шке дечет ит кораҥде. А. Юзыкайн. И сестрёнок своих от себя не отваживай.

    12. откладывать (отложить) в сторону, прекратить заниматься чем-л.

    – Ит ойгыро, Валентина Александровна, – завуч, пашажым кораҥден, рвезе туныктышын кидшым кормыжта. М. Евсеева. – Не горюй, Валентина Александровна, – завуч, отложив в сторону свою работу, пожимает руку молодой учительнице.

    13. отстранять, отстранить; освободить от должности, от работы

    Тыйым колхоз паша деч кораҥдаш шонышат уло. Я. Элексейн. Есть и замышляющие отстранить тебя от колхозной работы.

    Тыйым эскераш тӱҥалыт гын, школ гычшат кораҥдат. С. Чавайн. Если начнут следить за тобой, то и от школы отстранят.

    14. убирать, убрать; уничтожать, уничтожить, ликвидировать кого-чего-л.

    Часовойым кораҥдаш убрать часового;

    постым кораҥдаш ликвидировать пост.

    Кавриш лывырге кап-кылан рвезым кӧранен ончале: Стопаным кораҥдыде ок лий, тудо тӱняште ок иле гын, сайрак лиеш. К. Васин. Кавриш с завистью поглядел на парня с гибким телосложением: Стопана нельзя не убрать, если он на свете не будет жить, будет лучше.

    15. свести на нет, ликвидировать, лишить силы, действенности

    Кресаньык-влак шижыт: Яким хутор ваштареш кучедалмым пеш чоян кораҥдынеже. Н. Лекайн. Крестьяне чувствуют: Яким очень хитро пытается свести на нет борьбу против хуторов.

    16. отвлекать, отвлечь; уводить, увести в сторону

    (Яким ден Мохов) кресаньык-влакым вигак кредалме деч тӱрлӧ прошений дене кораҥдынешт. Н. Лекайн. Яким и Мохов всякими прошениями прямо хотят отвлечь от борьбы крестьян.

    17. отвращать, отвратить; отталкивать, оттолкнуть от чего-л., внушая неприязнь

    Осал паша деч кораҥдаш отвратить от дурных поступков.

    18. устранять, устранить; изживать, изжить; искоренять, искоренить; избавляться, избавиться путём борьбы

    Ситыдымашым кораҥдаш устранить недостаток;

    келшыдымашым кораҥдаш изжить несогласие;

    уто-ситым кораҥдаш избавляться от ненужного.

    Репертуарнам шерын лектына, икмыняр тӧрсырым кораҥдаш гынат уто огыл. М. Рыбаков. Просмотрим наш репертуар, нелишне будет и устранить некоторые неровности.

    19. отвергать, отвергнуть; отклонять, отклонить чего-л.

    Суд титаклымашым кораҥден суд отклонил обвинения.

    Мыскынь куаным да шулдо пиалым мый кораҥдем, койдарен воштылам. М. Казаков. Жалкую радость, дешёвое счастье я отвергаю, над ними смеюсь.

    20. предупреждать, предупредить; предотвращать, предотвратить; заранее принятыми мерами или упреждающим действием не дать состояться, произойти чему-л.

    Пожарым кораҥдаш куштылгырак легче предупредить пожар;

    кредалмашым кораҥдаш предотвратить драку.

    – Ынде тыйынат ешет, суртет-печет уло дыр? – эргыже нерген мутым кораҥдаш шонен йодо Настасий. Т. Батырбаев. – У тебя теперь, наверное, есть семья, хозяйство? – с намерением предотвратить разговор о сыне спросила Настасий.

    21. отлучать, отлучить; гнать, изгнать; удалять, удалить из какой-то среды

    Черке деч кораҥдаш отлучить от церкви.

    22. разлучать, разлучить с кем-л.

    (Толоконцевын) шӱмыштыжӧ ала-могай чаманымаш уло: пуйто ала-могай палыдыме Ланцов нуным (Катя дене) йӧршын уждымашын кораҥда... Н. Ильяков. В сердце Толоконцева есть какое-то сожаление, будто какой-то неизвестный Ланцов разлучит их с Катей, чтобы никогда больше не видеться...

    23. уводить, увести; давать (дать) иную направленность, устремлённость

    Пашам кӱлеш могырыш кайыме деч кораҥденда. Вы увели дело от нужного направления.

    Мутым адак кӱлеш тема деч кораҥдышна. Мы снова увели разговор от нужной темы.

    24. откладывать, отложить; отбрасывать (отбросить) в сторону; отказаться

    (Шоҥго туныктышо-влак) каныме нерген шонымашым ӧрдыжкӧ кораҥден, эрат-касат школ корным такыртат. В. Иванов. Старые учителя, отбросив мысль об отдыхе, утром и вечером торят дорогу к школе.

    25. перен. гнать; заставлять исчезать

    Ӱжараже, вӱдыл, кораҥда пич йӱдым. З. Ермакова. А заря, обволакивая, отгоняет глухую ночь.

    26. перен. отталкивать, вызывать желание быть подальше от себя

    (Кармывоҥгын) моторлыкшо кумылым ок савыре, шке дечше кораҥда веле. А. Филиппов. Но красота мухомора симпатии не вызывает, только отталкивает от себя.

    27. спец. отводить, отвести, дать отвод; отвергнуть из-за несоответствия каким-л. требованиям

    Кандидатурым кораҥдаш отвести кандидатуру.

    Судыш пуалтше танык-влакым кораҥдаш йодо. Подсудимый потребовал дать отвод свидетелям.

    Составные глаголы:

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > кораҥдаш

См. также в других словарях:

  • ОТОГНАТЬ — ОТОГНАТЬ, отгоню, отгонишь, прош. вр. отогнал, отогнала, отогнало, совер. (к отгонять), кого что. 1. Заставить (силой или угрозой) отойти, удалиться. Отогнать собаку. Отогнать муху. || перен. Устранить (мысль), сознательно забыть. «Забыли робость …   Толковый словарь Ушакова

  • отогнать — ОТОГНАТЬ, отгоню, отгонишь; ал, ала, ало; отогнанный; совер., кого (что). 1. Прогоняя, отстранить, удалить. О. собак. О. тяжёлые мысли (перен.). 2. Гоня, направить куда н. О. отары на дальние пастбища. | несовер. отгонять, яю, яешь. | сущ.… …   Толковый словарь Ожегова

  • ОТОГНАТЬ 1 — ОТОГНАТЬ 1, отгоню, отгонишь; ал, ала, ало; отогнанный; сов., кого что. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • ОТОГНАТЬ 2 — ОТОГНАТЬ 2, отгоню, отгонишь; ал, ала, ало; отогнанный; сов., что (спец.). Добыть перегонкой. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • отогнать — отгоню, отгонишь; отогнал, ла, ло; отогнанный; нан, а, о; св. 1. кого что (чем). Угрозой, силой заставить отойти, удалиться на расстояние. О. собаку. О. платком назойливых мух. О. детей подальше от ямы. 2. кого что. Перегнать, угнать куда л. О.… …   Энциклопедический словарь

  • отогнать — отгоню/, отго/нишь; отогна/л, ла/, ло; ото/гнанный; нан, а, о; св. см. тж. отгонять, отгоняться, отгон, отгонка 1) кого что (чем) Угрозой, силой заставить отойти, удалиться на расстояние …   Словарь многих выражений

  • Отогнать на серёдку (насерёдку) — Кар. То же, что вывести на серёдку. СРГК 3, 373 …   Большой словарь русских поговорок

  • Плотва —         Rutilus rutilus (L.)          Едва ли найдется другая рыба, которая бы имела такое обширное распространение и всюду была бы так обыкновенна, как плотва. Всюду и в России и Сибири она составляет самую многочисленную породу рыб, и немного… …   Жизнь и ловля пресноводных рыб

  • ОТМАХНУТЬ — ОТМАХНУТЬ, отмахну, отмахнёшь, совер. (разг.). 1. однокр. к отмахать в 1 и 2 знач. 2. (несовер. отмахивать) кого что. Отогнать, отвести взмахом руки. Отмахнуть муху. Отмахнуть волосы. || перен. Отбросить, откинуть (прост.). || перен. слишком… …   Толковый словарь Ушакова

  • ОТМАХНУТЬ — ОТМАХНУТЬ, ну, нёшь; совер., что. Отогнать взмахом руки. О. мух. | несовер. отмахивать, аю, аешь. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • Семейство волчьи, или псовые —         (Canidae)** * * Семейство объединяет 16 современных родов и 36 видов. Псовые широко распространены в Евразии, Африке, Северной и Южной Америке, на Новую Гвинею и в Австралию проникли с человеком. За исключением одного вида, имеют более… …   Жизнь животных

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»