Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

чонан

  • 41 кере

    кере
    Г.: кир
    1. сущ. правда

    Керым кычалаш искать правду.

    – Мый шойыштам шонеда мо? Мый керым ойлем. С. Чавайн. – Вы думаете, что я вру? Я правду говорю.

    Макси ӧреш: ала мыскарам ыштат, ала керыжымак кутырат. Д. Орай. Макси в недоумении: то ли шутят, то ли правду говорят.

    Сравни с:

    чын
    2. прил. правдивый, прямой

    Кере шомак правдивое слово.

    (Рвезе) поро чонан икшыве, койыш-шоктышыжат кере. А. Тимофеев. Мальчик добродушный, и характер у него правдивый.

    Марийско-русский словарь > кере

  • 42 кишке

    кишке
    Г.: кӹшкӹ

    Аяр кишке ядовитая змея;

    Кидем кишке чӱҥгале, ужат, кузе пуале! С. Чавайн. Укусила змея мою руку, видишь, как опухла!

    2. перен. змея (осал, чоя еҥ нерген)

    – Тый сволочь! Кишке улат, Семён! А. Асаев. – Ты сволочь! Ты змея, Семён!

    3. в поз. опр. змеиный

    Кишке аяр змеиный яд;

    кишке коваште змеиная кожа;

    кишке иге змеёныш.

    Кишке поч келде дене ишалтын. А. Айзенворт. Змеиный хвост прижат неводом.

    4. перен. в поз. опр. змеиный (злобный, коварный)

    А вот тый ешетлан, шочшетлан кишке чонан лият гын, илышыштет пиалым от уж. В. Иванов. А если ты вот к своей семье, детям относишься змеиной душой, то в твоей жизни счастья не будет.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > кишке

  • 43 кожласе

    кожласе

    Кожласе емыж лесные ягоды;

    кожласе кайык лесная птица.

    Тыгай указ толмылан кожласе чыла чонан куана. С. Эман. Вся лесная живность радуется такому указу.

    Марийско-русский словарь > кожласе

  • 44 кок йӓнган

    двужильный; сильный, выносливый

    Халык лошты шая улы. Маныт, южшы шачынок кок йӓнгӓнвлӓ вуйта ылыт. Г. Матюковский. В народе есть молва. Будто некоторые с рождения двужильные.

    Смотри также:

    чонан, шӱман

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    йӓнгӓн

    Марийско-русский словарь > кок йӓнган

  • 45 кок тӱран кӱзӧ

    двуличный, лицемерный – о человеке

    Аваем ойла ыле: Чинган Онис гай еҥжым муашат йӧсӧ – чаҥгаже чаҥга да шкежат кок тӱран кӱзӧ. П. Корнилов. Моя мать говорила: такого человека, как Чинган Онис, и сыскать трудно – скупой-прескупой и к тому же двуличный. Кок чонан двуличный, двой-ственный; колеблющийся.

    (Осяндр:) Но йӧратымаш пашаште мый кок тӱран кӱзӧ лийын ом керт. А. Волков. (Осяндр:) Но в любовных делах я не могу быть двуличным.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    кок

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    кокыт

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    кӱзӧ

    Марийско-русский словарь > кок тӱран кӱзӧ

  • 46 куанаш

    куанаш
    -ем
    1. Г.
    диал. верить, надеяться, полагаться на кого-л.

    Ӹшкӹлӓннӓ веле куаненӓ, ӹшкӹмнӓм ӹшке ытаренӓ. И. Беляев. Только на себя надеемся, сами себя освободим.

    Мичун ачаже сарыш кайымыж годым пӱтынь сурт пашам Курий изажлан куанен коден. М. Шкетан. Отец Мичу, когда уходил на войну, всю работу по хозяйству оставил, понадеявшись, старшему брату своему Курию.

    2. радоваться, обрадоваться, порадоваться

    Йочала куанаш радоваться как ребёнок;

    илышлан куанаш радоваться жизни;

    шер теммешке куанаш радоваться не нарадоваться;

    чыла чонан куана всё живое радуется;

    мучашдымын куанаш чрезвычайно обрадоваться.

    – Толмыланда куанем, пурыза! М.-Азмекей. – Я рад вашему приходу, входите!

    – Акпай?! – Эшплат куаныш. – Шымат пале. К. Васин. – Акпай?! – Эшплат обрадовался. – Я и не узнал.

    Ончен чонет куана. Н. Лекайн. Глядя, душа радуется.

    Сравни с:

    йывырташ

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > куанаш

  • 47 кулак

    кулак
    1. кулак; богатый крестьянин-собственник

    Кулак-влак ваштареш кучедалаш бороться против кулаков.

    Авамын ойлымыжым шарнем: ачамым кулак-влак чот кыреныт, а вара чытен кертын огыл, колен. К. Коряков. Помню рассказ своей матери: кулаки сильно избили моего отца, этого он не выдержал и скончался.

    2. кулак, стяжатель

    А теве Анатолий Максимович Березин – кӧргӧ чонжо дене кулак. С. Эман. А вот Анатолий Максимович Березин – по своему духу кулак.

    3. в поз. опр. кулацкий, кулаческий, относящийся к кулаку

    Кулак тукым кулацкий род;

    кулак кинде кулацкий хлеб.

    Йӧнлан толмо годым тудо (Стапан Йыван) эрлак кулак корныш шогалеш. Н. Лекайн. Если подвернётся случай, Стапан Йыван завтра же встанет на путь кулачества.

    Тыге кулак чонан еҥ гына ойлышт кертеш. П. Корнилов. Так может говорить только человек с кулацкой душой.

    Марийско-русский словарь > кулак

  • 48 кумылзо

    кумылзо
    Г.: кымылзы
    1. весёлый, жизнерадостный

    Кумылзо муро веселая песня.

    А ача Сану нерген ойлыма гыч рвезын поро, кумылзо чонан улмым палыш. В. Юксерн. Из рассказа о Сану отец понял, что он добрый, весёлый.

    Сравни с:

    кумылзак, весела
    2. добрый, обладающий положительными человеческими качествами, достойный уважения; хороший, добродушный

    Кумылзо эрге добрый сын;

    кумылзо ӱдыр добрая девочка.

    Ушыштем ашнем, алят ом мондо весела да кумылзо ачам. П. Быков. Храню в памяти, до сих пор не забываю своего весёлого и доброго отца.

    Кумылзо йолташ, уста организатор Петров пеш вашке матрос-влакын шӱмышкышт шыҥен. «Ончыко» Добрый друг, прекрасный организатор Петров очень быстро проник в душу к матросам.

    Сравни с:

    кумылзак, поро
    3. склонный к чему-л., имеющий охоту, тяготение, влечение, интерес, желание к чему-л., делать что-л.; охотливый, любящий

    Пӱртӱслан кумылзо еҥ любящий природу человек;

    техникылан кумылзо тунемше любящий технику ученик.

    Памашэҥер марий мыскараланат кумылзо кушкын. Ред. пӧрт. Мужчины из Памашэнера росли склонными к юмору.

    Акпарс кутыраш моткоч кумылзо лийын. «Ончыко» Акпарс был очень словоохотливым.

    Сравни с:

    кумылзак

    Марийско-русский словарь > кумылзо

  • 49 кӱ

    кӱ

    Изи кӱ маленький камень, камешек;

    макарля кӱ жернов с Макарьевской ярмарки;

    монча кӱ камень у каменки в деревенской бане;

    печке кӱ точильный камень;

    шергакан кӱ драгоценный камень;

    кӱ лукмо вер каменоломня;

    кӱм лукмаш добыча камня; кӱм шалаташ дробить камень.

    Памаш вӱд, кӱ гыч кӱышкӧ тӧрштылын, ерышке йоген вола. С. Чавайн. Вода из ключа, прыгая с камня на камень, втекает в озеро.

    Корно кӱ гай пеҥгыде. М. Шкетан. Дорога тверда, как камень.

    2. в поз. опр. каменный; относящийся к камню, связанный с камнем, сделанный из камня

    Кӱ амбар каменный амбар;

    кӱ йыраҥ каменный порог (в реке);

    кӱ карьер каменный карьер;

    кӱ комыля кусок камня;

    кӱ кӱвар каменный мост;

    кӱ лончо трещина, щель в скале;

    кӱ меҥге каменный столб, колонна;

    кӱ ора куча камня;

    кӱ падыраш камешек;

    кӱ пырдыж каменная стена;

    кӱ сер скалистый (каменистый) берег;

    кӱ шӱ каменный уголь;

    кӱ янда уст. слюда.

    Чодыра вес велне кӱ курык палдырна. С. Чавайн. На той стороне леса виднеются очертания каменной горы.

    Пу пӧрт олмеш кӱ корпус-влак нӧлталтыт. А. Бик. Вместо деревянных домов поднимаются каменные корпуса.

    Идиоматические выражения:

    – шӱмышто кӱм кучаш (нумалаш)

    Марийско-русский словарь > кӱ

  • 50 кӱчемдыш

    кӱчемдыш
    1. придирчивый, надоедливый, невыносимый, вечно чем-то недовольный

    Кӱчемдыш еҥ надоедливый человек;

    кӱчемдыш чонан с невыносимой душой.

    Юпыртышкин вет пеш кӱчемдыш айдеме. П. Корнилов. Юпыртышкин ведь очень надоедливый человек.

    Ончыч йогыланенам. Пел пареҥгыжым рокешак тошкен коденам. Но кӱчемдыш бригадир чыла пален налын да угыч погыктен. Г. Чемеков. Сначала я лодырничал. Половину картошки затаптывал в землю. Но придирчивый бригадир узнал об этом и заставил собирать повторно.

    2. перен. острый, злободневный

    Эн кӱчемдыш йодыш-влакым тарватен, ӱчашална чоным почын, сырыде. М. Казаков. Поднимали самые острые вопросы, поспорили по-дружески, спокойно.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > кӱчемдыш

  • 51 кыртмаш

    кыртмаш
    -ем
    напрягаться, напрячься

    Кыртмен ышташ делать напряжённо;

    кыртмен кӱзаш карабкаться, подниматься цепко;

    кыртмен пижаш взяться по-настоящему.

    ...Чын, имньыже плока. Но кеч-мо гынат, ныл йолан. Ныл йол дене кыртма да шупшеш. Н. Лекайн. Правда, лошадёнка у него слабовата. Но как бы то ни было, она на четырёх ногах. Напрягается, упрётся на четыре ноги и везёт.

    Чонан пӱртӱс пашалан кыртма: мӱкш мӱйым пога, куткышуэ чотрак шолеш, куку чарныде кукукла. П. Корнилов. Живая природа напрягается на работу: пчёлы собирают мёд, в муравейнике больше стала кипеть работа, кукушка кукует беспрестанно.

    Марийско-русский словарь > кыртмаш

  • 52 лапка

    А
    лапка

    Употребляется лишь в составе выражений:

    Б
    лапка
    I
    1. прил. низкий; невысокий; малый по высоте, приземистый

    Лапка айдеме низкорослый человек;

    лапка сер низкий берег;

    лапка савар низкий забор.

    Лапка капан, лопката шӱргывылышан чолга марий тудын дек толын шогале. Н. Лекайн. К нему подошёл низкого роста, широколицый, бойкий мужчина.

    Лапка пӧртшым ужын, Оклина кува ала-мо семын йывыртыш. Ю. Артамонов. Увидев свой приземистый дом, старуха Оклина несказанно обрадовалась.

    2. прил. плоский; ровный, без возвышений

    Лапка тӱран шляпа шляпа с плоскими краями;

    лапка полдыш плоская пуговица.

    Элыксан пӱя воктен шогалят, лапка кӱм муын, вӱдӱмбак кудалтыш. В. Иванов. Элыксан остановился у пруда и, найдя плоский камешек, кинул его на поверхность воды.

    3. нар. низко

    – Верет гыч тарване-ян, лапка ынже лий манын, тошто газет подшивкым пыштенам. Г. Пирогов. – Сдвинься-ка с места, чтоб не было низко, я положил подшивку старых газет.

    4. сущ. диал. низина; низкое место

    Лапкаште вашлияш встретить в низине.

    Лапкаште коктын шем мландыш олымым намийыме семын шалатат. Д. Орай. На низине вдвоём раскидывают солому по мере её привоза на чёрную землю.

    Идиоматические выражения:

    II
    диал. коса; сплетённые волосы

    Кужу лапка длинная коса.

    (Валя) кужу шем ӱпшым рончен, ик кӱжгӧ лапкаш пуныш да оҥышкыжо шупшыл сакыш. В. Юксерн. Валя, расплетав свои длинные чёрные волосы, заплела их в одну толстую косу и перекинула на грудь.

    Смотри также:

    ӱппунем

    Употребляется лишь в составе выражений:

    Марийско-русский словарь > лапка

  • 53 лилий

    лилий
    бот. лилия (кугу чевер пеледышан, шоганан кушкыл)

    Йошкар лилий красная лилия.

    Чодыра кокласе чара верыште сар лилий-влак, вӱр гай пион-влак чонан гай пеледыт. Я. Ялкайн. На лесных полянах, как живые, цветут жёлтые лилии, красные, как кровь, пионы.

    Марийско-русский словарь > лилий

  • 54 лушкышо

    лушкышо
    1. прич. от лушкаш
    2. прил. ослабевший, ослабленный

    – Иктаж-мом пурлаш уто огыл ыле, – Васильченко лушкышо кӱзанӱштыжым кучен ончыш. А. Краснопёров. – Не мешало 6ы чего-нибудь перекусить, – Васильченко потрогал ослабевший ремень.

    3. в знач. сущ. ослабший; тот, кто чувствует в чём-л. слабость

    Тендан гае ойго дене лушкышыжым коштеш курныж семын ваҥен. Ю. Чавайн. Таких, как вы, ослабевших от горя, он подстерегает, как коршун.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > лушкышо

  • 55 насекомый

    насекомый
    насекомое (тупрӱдыдымӧ, ужашла гыч шогышо капан изи чонан-влак: карме, мӱкш, умдыла, кутко да молат)

    Осал насекомый вредные насекомые; тӱрлӧ насекомый разные насекомые.

    Кайык-влак ятыр осал насекомыйым пытарат. «Природоведение» Птицы уничтожают многих вредных насекомых.

    Марийско-русский словарь > насекомый

  • 56 олицетворений

    олицетворений

    Почеламутыштыжо олицетворений кумдан кучылталтеш. В его стихотворении широко используется олицетворение.

    Марийско-русский словарь > олицетворений

  • 57 ӧрт

    ӧрт
    1. дух; в рел. представлении, бесплотное сверхестественное существо

    (Кугыза:) Только мый дечем ок утло. Шкенжым огыл гын, ӧртшым кондем. С. Чавайн. (Старик:) Только от меня не уйдёт. Если не его самого, то дух его приведу.

    «Пӧрт ӧртетым ит наҥгае, кодо, йокрок ынже код», – колышылан тыге ойлат. «Домовый дух не уноси с собой, оставляй, чтоб пусто не стало», – говорят покойнику.

    2. дух, душа, присутствие духа, внутренняя моральная сила

    Тӧра, кычкырен, лӱдыктылын, ӧртым пытарыш: калык пел чонан гае лие. «Ӱжара» Крича и угрожая, барин вытравил душу: народ стал измученный.

    Алят ок пӧртыл ӱдыръеҥын ӧртшӧ, алят покта ялт юлымо шинча. Сем. Николаев. Ещё не на месте у девушки душа, всё ещё преследуют её завороженные глаза.

    Сравни с:

    кут

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > ӧрт

  • 58 памашла

    памашла
    ручьём, как ручей

    (Кочамын) шомакше памашла веле йога. Б. Данилов. У дедушки как ручей льются слова.

    Шинчавӱдем, памашла йоген, эше чонан улмем палдара. З. Каткова. Лишь слёзы, стекая ручьём, дают знать, что я ещё живой.

    Марийско-русский словарь > памашла

  • 59 пашаче

    пашаче
    1. работящий, трудолюбивый

    Пашаче ӱдыр работящая девушка;

    пашаче рвезе трудолюбивый парень.

    Поро чонан пашаче калыклан сар нимолан. Б. Данилов. Добродушному, трудолюбивому народу война ни к чему.

    (Зина) ачаж гаяк пашаче кушкын. Ю. Галютин. Зина, как и отец, росла трудолюбивой.

    Сравни с:

    кожмак
    2. трудовой; связанный с трудом

    Пашаче коллектив трудовой коллектив;

    пашаче кид трудовые руки.

    Тений кеҥежым студент-влакын адакат пашаче семестрышт тӱҥалеш. «Мар. ком.» Нынче летом у студентов опять начинается трудовой семестр.

    Марийско-русский словарь > пашаче

  • 60 пеҥгыде

    пеҥгыде
    Г.: пингӹдӹ
    1. твёрдый, жёсткий; не мягкий

    Пеҥгыде кагаз жёсткая бумага;

    пеҥгыде карандаш твёрдый карандаш;

    пеҥгыде рок твёрдая почва.

    Мланде пеҥгыде, эртак шаргӱ да ошма йӧршан. Г. Чемеков. Земля твёрдая, сплошь с примесью гальки и песка.

    Пундаш ошман, пеҥгыде. А. Айзенворт. Дно песчаное, твёрдое.

    Сравни с:

    пешкыде
    2. перен. твёрдый; стойкий, непреклонный, решительный

    Пеҥгыде койыш-шоктышан с твёрдым характером.

    Очыни, кеч-могай пеҥгыде чонан айдемат колымо деч лӱдеш. М. Шкетан. Очевидно, любой человек, с какой бы твёрдой душой он ни был, боится смерти.

    Ӱдыр мыйым пырля ынеж наҥгай. Но ынде мый пеҥгыде характеран лияш тӱҥалынам. Г. Чемеков. Девушка не хочет брать меня с собой. Но теперь у меня начинает проявляться твёрдый характер.

    – Мыланем пел кремга тар, кремга дробь, коло вич пистон кӱлеш! – пеҥгыде йӱк дене каласыш Григорий Петрович. С. Чавайн. – Мне нужно полфунта пороха, фунт дроби, двадцать пять пистонов! – твёрдым голосом сказал Григорий Петрович.

    3. твёрдый; ясный, отчётливый

    Пеҥгыде уш-акылан с твёрдым рассудком;

    пеҥгыде шинчымашан с твёрдым знанием.

    Чылажымат вискален, радамлен налмеке, Кождемыр пеҥгыде шонымашке лекте: кердым нӧлталше деке, упшым налын, алал кумыл дене вуйым савен огыт мие. К. Васин. Обдумав, взвесив всё, Кождемыр пришёл к твёрдому мнению: к человеку, поднявшему саблю, не встают на колени со снятой шапкой:

    – Рвезе уш – пеҥгыде, – ышталеш Олег. В. Исенеков. – Молодой ум – ясный, – молвил Олег.

    4. твёрдый; устойчивый, не колеблющийся, уверенный (о походке, движениях и т. п.)

    Вара (Изина) кугун шӱлалтыш да вуйшовычшым пужен пиде, шӱм пырткымыжым кучаш шоненак, пеҥгыде ошкыл дене ялышке йоргаланен пурыш. М. Шкетан. Затем Изина глубоко вздохнула, перевязала свой головной платок и, стараясь унять биение сердца, твёрдой походкой кокетливо зашагала в деревню.

    5. крепкий, прочный; такой, который трудно сломать, порвать, разбить, износить и т. п

    Пеҥгыде пӱкш крепкий орех;

    пеҥгыде тумо крепкий дуб;

    пеҥгыде кем крепкие сапоги.

    – Ит ойгыро, – манеш рывыж, – эрла тышке орава дене тол, пеҥгыдырак керемым кондо, мый тыйым утарем. С. Чавайн. – Не тужи, – говорит лиса, – завтра приходи сюда с тележкой, принеси прочную верёвку, я тебя спасу.

    Исайын йыдалже нимо дечат пеҥгыде, шуко чыта маныт. А. Юзыкайн. Говорят, у Исая лапти крепче всех, долго носятся.

    6. крепкий, здоровый, сильный, физически выносливый

    Пеҥгыде кува крепкая старуха;

    пеҥгыде айдеме крепкий человек;

    пеҥгыде кап-кылан крепкого теслосложения.

    Япык кугызай – икмарда кап-кылан, каҥгата могыран шемалге шӱргывылышан пеҥгыде кугыза. Я. Элексейн. Старик Япык – среднего роста, худощавый, со смуглым лицом крепкий человек.

    Марий – пеҥгыде айдеме, чытьше, пашам йӧратыше. Ю. Артамонов. Марийцы – люди крепкие, выносливые, трудолюбивые.

    Сравни с:

    таза, чоткыдо
    7. перен. крепкий, твёрдый, надёжный, верный, прочный

    Пеҥгыде мутым пуаш дать твёрдое слово;

    пеҥгыде кормалык базе прочная кормовая база;

    пеҥгыде эҥертыш крепкая опора.

    Очыни, трактор ден плугшат мастар, пеҥгыде кидыш логалын улына, шоналтышт. Я. Элексейн. Наверно, и трактор с плугом подумали, что попали в крепкие руки.

    Ожно тӱрлӧ вере илыше марий-влак коклаште пеҥгыде кыл лийын огыл. «Мар. йылме.» Между марийцами, живущими в разных местностях, раньше не было прочной связи.

    Сравни с:

    чоткыдо, ӱшанле
    8. разг. крепкий; зажиточный, с большими средствами, достатком

    Пеҥгыде озанлык крепкое хозяйство.

    – Эше тылат теве мом увертарем: мемнан колхозна пеҥгыде. М. Сергеев. – Ещё вот что сообщаю тебе: наш колхоз крепкий.

    Но Жаров кулак лийын огыл, йорлат огыл, а пеш пеҥгыде марда кресаньык улмаш. Н. Лекайн. Но Жаров не был кулаком, и бедняком не был, а был очень крепкий крестьянин середняк.

    Сравни с:

    поян, улан
    9. крепкий; сильнодействующий, насыщенный, малоразбавленный

    Пеҥгыде уксус крепкий уксус;

    пеҥгыде шолтымо арака крепкий самогон.

    Кува кок ведра пеҥгыде пӱрым ямдылен. М. Казаков. Жена приготовила два ведра крепкой браги.

    – Мыйын пеҥгыде – сибирский, – Гришин тамак мешокшым шуялтыш. В. Иванов. – У меня крепкий – сибирский, – Гришин протянул кисет с табаком.

    Сравни с:

    виян, куатле
    10. перен. скупой

    Шешкымын ачаже пеш пеҥгыде улмаш, оксажым арам кучылтын огыл. Отец снохи был очень скупой, свои деньги зря не тратил.

    Пеҥгыдыным пий кочкеш. Калыкмут. У скупого собака съест.

    Сравни с:

    чанта, пешкыде
    11. строгий; не допускающий никаких отклонений

    Пеҥгыде учёт строгий учет;

    пеҥгыде дисциплин строгая дисциплина;

    пеҥгыде закон строгий закон.

    Пашам организоватлымашым саемдыме дене кылдалтше чыла йодышым пеҥгыде контрольышто кучышаш улыт. «Мар. ком.» Все вопросы, связанные с улучшением организации работы, должны держать под строгим контролем.

    Распорядок пеҥгыде: ик шагат кайымек, лу минут канаш, ныл шагат гыч – привал. В. Иванов. Распорядок строгий: после одного часа пути десять минут отдыха, через четыре часа привал.

    Сравни с:

    чоткыдо
    12. тугой; с трудом поддающийся какому-л. воздействию

    Пеҥгыде пружин тугая пружина;

    пеҥгыде клавиш тугая клавиша.

    Шофёр пеҥгыде рульым вошке пӱтырал ок шукто. Ю. Артамонов. Тугую руль шофёр не смог повернуть быстро.

    – Тӱкылымӧ огыл вет, Яким Лазорыч. Мемнан капкаже пеҥгыде. Чотырак гына шӱкалаш кӱлеш ыле, – йӧным муын, вашешта Игнаш. Н. Лекайн. – Не заперто, Яким Лазарыч. У нас ворота тугие. Нужно было толкнуть сильнее, – нашёл что ответить Игнаш.

    Сравни с:

    чоткыдо

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > пеҥгыде

См. также в других словарях:

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»