Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

пешкыде

  • 1 пешкыде

    пешкыде
    1. прил. твёрдый, жёсткий, чёрствый

    Кӱ гай пешкыде твёрдый, как камень;

    пешкыде кинде чёрствый хлеб;

    пешкыде олымбал жёсткая скамейка.

    Йол йымалне пешкыде мланде шижалтеш, серыш лишемына. К. Березин. Под ногами чувствуется твёрдая земля, приближаемся к берегу.

    Пешкыде кӱвар ӱмбалне (Пагул) могыржым кузе пышташат ок пале. Ю. Артамонов. Пагул не знает, как устроиться на жёстком полу.

    Сравни с:

    пеҥгыде, чоткыдо
    2. прил. перен. скупой

    Пешкыде айдеме скупой человек.

    (Павыл:) Мый пешкыде омыл, перегем гына. М. Шкетан. (Павыл:) Я не скупой, я лишь экономлю.

    Левентей кугызан куваваже пеш поянак огыл улмаш, но путырак пешкыде улмаш. С. Чавайн. Бабушка деда Левентея была не очень богатая, но очень скупая.

    Сравни с:

    чаҥга
    3. нар. жёстко, твёрдо

    Кӱнчаш пешкыде копать твёрдо.

    Пушкыдын вакшеш, да малаш пешкыде. Калыкмут. Мягко стелет, да жёстко спать.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > пешкыде

  • 2 пешкыде

    1. прил. твёрдый, жёсткий, чёрствый. Кӱ гай пешкыде твёрдый, как камень; пешкыде кинде чёрствый хлеб; пешкыде олымбал жёсткая скамейка.
    □ Йол йымалне пешкыде мланде шижалтеш, серыш лишемына. К. Березин. Под ногами чувствуется твёрдая земля, приближаемся к берегу. Пешкыде кӱвар ӱмбалне (Пагул) могыржым кузе пышташат ок пале. Ю. Артамонов. Пагул не знает, как устроиться на жёстком полу. Ср. пеҥгыде, чоткыдо.
    2. прил. перен. скупой. Пешкыде айдеме скупой человек.
    □ (Павыл:) Мый пешкыде омыл, перегем гына. М. Шкетан. (Павыл:) Я не скупой, я лишь экономлю. Левентей кугызан куваваже пеш поянак огыл улмаш, но путырак пешкыде улмаш. С. Чавайн. Бабушка деда Левентея была не очень богатая, но очень скупая. Ср. чаҥга.
    3. нар. жёстко, твёрдо. Кӱнчаш пешкыде копать твёрдо.
    □ Пушкыдын вакшеш, да малаш пешкыде. Калыкмут. Мягко стелет, да жёстко спать.
    ◊ Пешкыде таракан мокрица.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > пешкыде

  • 3 пешкыде

    1) твердый, жесткий;
    2) перен. скупой

    пешкыде кумылан — жестокосердный.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > пешкыде

  • 4 пешкыде таракан

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    пешкыде

    Марийско-русский словарь > пешкыде таракан

  • 5 пеҥгыде

    пеҥгыде
    Г.: пингӹдӹ
    1. твёрдый, жёсткий; не мягкий

    Пеҥгыде кагаз жёсткая бумага;

    пеҥгыде карандаш твёрдый карандаш;

    пеҥгыде рок твёрдая почва.

    Мланде пеҥгыде, эртак шаргӱ да ошма йӧршан. Г. Чемеков. Земля твёрдая, сплошь с примесью гальки и песка.

    Пундаш ошман, пеҥгыде. А. Айзенворт. Дно песчаное, твёрдое.

    Сравни с:

    пешкыде
    2. перен. твёрдый; стойкий, непреклонный, решительный

    Пеҥгыде койыш-шоктышан с твёрдым характером.

    Очыни, кеч-могай пеҥгыде чонан айдемат колымо деч лӱдеш. М. Шкетан. Очевидно, любой человек, с какой бы твёрдой душой он ни был, боится смерти.

    Ӱдыр мыйым пырля ынеж наҥгай. Но ынде мый пеҥгыде характеран лияш тӱҥалынам. Г. Чемеков. Девушка не хочет брать меня с собой. Но теперь у меня начинает проявляться твёрдый характер.

    – Мыланем пел кремга тар, кремга дробь, коло вич пистон кӱлеш! – пеҥгыде йӱк дене каласыш Григорий Петрович. С. Чавайн. – Мне нужно полфунта пороха, фунт дроби, двадцать пять пистонов! – твёрдым голосом сказал Григорий Петрович.

    3. твёрдый; ясный, отчётливый

    Пеҥгыде уш-акылан с твёрдым рассудком;

    пеҥгыде шинчымашан с твёрдым знанием.

    Чылажымат вискален, радамлен налмеке, Кождемыр пеҥгыде шонымашке лекте: кердым нӧлталше деке, упшым налын, алал кумыл дене вуйым савен огыт мие. К. Васин. Обдумав, взвесив всё, Кождемыр пришёл к твёрдому мнению: к человеку, поднявшему саблю, не встают на колени со снятой шапкой:

    – Рвезе уш – пеҥгыде, – ышталеш Олег. В. Исенеков. – Молодой ум – ясный, – молвил Олег.

    4. твёрдый; устойчивый, не колеблющийся, уверенный (о походке, движениях и т. п.)

    Вара (Изина) кугун шӱлалтыш да вуйшовычшым пужен пиде, шӱм пырткымыжым кучаш шоненак, пеҥгыде ошкыл дене ялышке йоргаланен пурыш. М. Шкетан. Затем Изина глубоко вздохнула, перевязала свой головной платок и, стараясь унять биение сердца, твёрдой походкой кокетливо зашагала в деревню.

    5. крепкий, прочный; такой, который трудно сломать, порвать, разбить, износить и т. п

    Пеҥгыде пӱкш крепкий орех;

    пеҥгыде тумо крепкий дуб;

    пеҥгыде кем крепкие сапоги.

    – Ит ойгыро, – манеш рывыж, – эрла тышке орава дене тол, пеҥгыдырак керемым кондо, мый тыйым утарем. С. Чавайн. – Не тужи, – говорит лиса, – завтра приходи сюда с тележкой, принеси прочную верёвку, я тебя спасу.

    Исайын йыдалже нимо дечат пеҥгыде, шуко чыта маныт. А. Юзыкайн. Говорят, у Исая лапти крепче всех, долго носятся.

    6. крепкий, здоровый, сильный, физически выносливый

    Пеҥгыде кува крепкая старуха;

    пеҥгыде айдеме крепкий человек;

    пеҥгыде кап-кылан крепкого теслосложения.

    Япык кугызай – икмарда кап-кылан, каҥгата могыран шемалге шӱргывылышан пеҥгыде кугыза. Я. Элексейн. Старик Япык – среднего роста, худощавый, со смуглым лицом крепкий человек.

    Марий – пеҥгыде айдеме, чытьше, пашам йӧратыше. Ю. Артамонов. Марийцы – люди крепкие, выносливые, трудолюбивые.

    Сравни с:

    таза, чоткыдо
    7. перен. крепкий, твёрдый, надёжный, верный, прочный

    Пеҥгыде мутым пуаш дать твёрдое слово;

    пеҥгыде кормалык базе прочная кормовая база;

    пеҥгыде эҥертыш крепкая опора.

    Очыни, трактор ден плугшат мастар, пеҥгыде кидыш логалын улына, шоналтышт. Я. Элексейн. Наверно, и трактор с плугом подумали, что попали в крепкие руки.

    Ожно тӱрлӧ вере илыше марий-влак коклаште пеҥгыде кыл лийын огыл. «Мар. йылме.» Между марийцами, живущими в разных местностях, раньше не было прочной связи.

    Сравни с:

    чоткыдо, ӱшанле
    8. разг. крепкий; зажиточный, с большими средствами, достатком

    Пеҥгыде озанлык крепкое хозяйство.

    – Эше тылат теве мом увертарем: мемнан колхозна пеҥгыде. М. Сергеев. – Ещё вот что сообщаю тебе: наш колхоз крепкий.

    Но Жаров кулак лийын огыл, йорлат огыл, а пеш пеҥгыде марда кресаньык улмаш. Н. Лекайн. Но Жаров не был кулаком, и бедняком не был, а был очень крепкий крестьянин середняк.

    Сравни с:

    поян, улан
    9. крепкий; сильнодействующий, насыщенный, малоразбавленный

    Пеҥгыде уксус крепкий уксус;

    пеҥгыде шолтымо арака крепкий самогон.

    Кува кок ведра пеҥгыде пӱрым ямдылен. М. Казаков. Жена приготовила два ведра крепкой браги.

    – Мыйын пеҥгыде – сибирский, – Гришин тамак мешокшым шуялтыш. В. Иванов. – У меня крепкий – сибирский, – Гришин протянул кисет с табаком.

    Сравни с:

    виян, куатле
    10. перен. скупой

    Шешкымын ачаже пеш пеҥгыде улмаш, оксажым арам кучылтын огыл. Отец снохи был очень скупой, свои деньги зря не тратил.

    Пеҥгыдыным пий кочкеш. Калыкмут. У скупого собака съест.

    Сравни с:

    чанта, пешкыде
    11. строгий; не допускающий никаких отклонений

    Пеҥгыде учёт строгий учет;

    пеҥгыде дисциплин строгая дисциплина;

    пеҥгыде закон строгий закон.

    Пашам организоватлымашым саемдыме дене кылдалтше чыла йодышым пеҥгыде контрольышто кучышаш улыт. «Мар. ком.» Все вопросы, связанные с улучшением организации работы, должны держать под строгим контролем.

    Распорядок пеҥгыде: ик шагат кайымек, лу минут канаш, ныл шагат гыч – привал. В. Иванов. Распорядок строгий: после одного часа пути десять минут отдыха, через четыре часа привал.

    Сравни с:

    чоткыдо
    12. тугой; с трудом поддающийся какому-л. воздействию

    Пеҥгыде пружин тугая пружина;

    пеҥгыде клавиш тугая клавиша.

    Шофёр пеҥгыде рульым вошке пӱтырал ок шукто. Ю. Артамонов. Тугую руль шофёр не смог повернуть быстро.

    – Тӱкылымӧ огыл вет, Яким Лазорыч. Мемнан капкаже пеҥгыде. Чотырак гына шӱкалаш кӱлеш ыле, – йӧным муын, вашешта Игнаш. Н. Лекайн. – Не заперто, Яким Лазарыч. У нас ворота тугие. Нужно было толкнуть сильнее, – нашёл что ответить Игнаш.

    Сравни с:

    чоткыдо

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > пеҥгыде

  • 6 пенгыде

    Г. пи́нгӹдӹ
    1. твёрдый, жёсткий; не мягкий. Пеҥгыде кагаз жёсткая бумага; пеҥгыде карандаш твёрдый карандаш; пеҥгыде рок твёрдая почва.
    □ Мланде пеҥгыде, эртак шаргӱ да ошма йӧршан. Г. Чемеков. Земля твёрдая, сплошь с примесью гальки и песка. Пундаш ошман, пеҥгыде. А. Айзенворт. Дно песчаное, твёрдое. Ср. пешкыде.
    2. перен. твёрдый; стойкий, непреклонный, решительный. Пеҥгыде койыш-шоктышан с твёрдым характером.
    □ Очыни, кеч-могай пеҥгыде чонан айдемат колымо деч лӱдеш. М. Шкетан. Очевидно, любой человек, с какой бы твёрдой душой он ни был, боится смерти. Ӱдыр мыйым пырля ынеж наҥгай. Но ынде мый пеҥгыде характеран лияш тӱҥалынам. Г. Чемеков. Девушка не хочет брать меня с собой. Но теперь у меня начинает проявляться твёрдый характер. – Мыланем пел кремга тар, кремга дробь, коло вич пистон кӱлеш! – пеҥгыде йӱк дене каласыш Григорий Петрович. С. Чавайн. – Мне нужно полфунта пороха, фунт дроби, двадцать пять пистонов! – твёрдым голосом сказал Григорий Петрович.
    3. твёрдый; ясный, отчётливый. Пеҥгыде уш-акылан с твёрдым рассудком; пеҥгыде шинчымашан с твёрдым знанием.
    □ Чылажымат вискален, радамлен налмеке, Кождемыр пеҥгыде шонымашке лекте: кердым нӧлталше деке, упшым налын, алал кумыл дене вуйым савен огыт мие. К. Васин. Обдумав, взвесив всё, Кождемыр пришёл к твёрдому мнению: к человеку, поднявшему саблю, не встают на колени со снятой шапкой: – Рвезе уш – пеҥгыде, – ышталеш Олег. В. Исенеков. – Молодой ум – ясный, – молвил Олег.
    4. твёрдый; устойчивый, не колеблющийся, уверенный (о походке, движениях и т. п.). Вара (Изина) кугун шӱлалтыш да вуйшовычшым пужен пиде, шӱм пырткымыжым кучаш шоненак, пеҥгыде ошкыл дене ялышке йоргаланен пурыш. М. Шкетан. Затем Изина глубоко вздохнула, перевязала свой головной платок и, стараясь унять биение сердца, твердой походкой кокетливо зашагала в деревню.
    5. крепкий, прочный; такой, который трудно сломать, порвать, разбить, износить и т. п. Пеҥгыде пӱкш крепкий орех; пеҥгыде тумо крепкий дуб; пеҥгыде кем крепкие сапоги.
    □ – Ит ойгыро, – манеш рывыж, – эрла тышке орава дене тол, пеҥгыдырак керемым кондо, мый тыйым утарем. С. Чавайн. – Не тужи, – говорит лиса, – завтра приходи сюда с тележкой, принеси прочную верёвку, я тебя спасу. Исайын йыдалже нимо дечат пеҥгыде, шуко чыта маныт. А. Юзыкайн. Говорят, у Исая лапти крепче всех, долго носятся.
    6. крепкий, здоровый, сильный, физически выносливый. Пеҥгыде кува крепкая старуха; пеҥгыде айдеме крепкий человек; пеҥгыде кап-кылан крепкого теслосложения.
    □ Япык кугызай – икмарда кап-кылан, каҥгата могыран шемалге шӱргывылышан пеҥгыде кугыза. Я. Элексейн. Старик Япык – среднего роста, худощавый, со смуглым лицом крепкий человек. Марий – пеҥгыде айдеме, чытьше, пашам йӧратыше. Ю. Артамонов. Марийцы – люди крепкие, выносливые, трудолюбивые. Ср. таза, чоткыдо.
    7. перен. крепкий, твёрдый, надёжный, верный, прочный. Пеҥгыде мутым пуаш дать твёрдое слово; пеҥгыде кормалык базе прочная кормовая база; пеҥгыде эҥертыш крепкая опора.
    □ Очыни, трактор ден плугшат мастар, пеҥгыде кидыш логалын улына, шоналтышт. Я. Элексейн. Наверно, и трактор с плугом подумали, что попали в крепкие руки. Ожно тӱрлӧ вере илыше марий-влак коклаште пеҥгыде кыл лийын огыл. «Мар. йылме.» Между марийцами, живущими в разных местностях, раньше не было прочной связи. Ср. чоткыдо, ӱшанле.
    8. разг. крепкий; зажиточный, с большими средствами, достатком. Пеҥгыде озанлык крепкое хозяйство.
    □ – Эше тылат теве мом увертарем: мемнан колхозна пеҥгыде. М. Сергеев. – Ещё вот что сообщаю тебе: наш колхоз крепкий. Но Жаров кулак лийын огыл, йорлат огыл, а пеш пеҥгыде марда кресаньык улмаш. Н. Лекайн. Но Жаров не был кулаком, и бедняком не был, а был очень крепкий крестьянин середняк. Ср. поян, улан.
    9. крепкий; сильнодействующий, насыщенный, малоразбавленный. Пеҥгыде уксус крепкий уксус; пеҥгыде шолтымо арака крепкий самогон.
    □ Кува кок ведра пеҥгыде пӱрым ямдылен. М. Казаков. Жена приготовила два ведра крепкой браги. – Мыйын пеҥгыде – сибирский, – Гришин тамак мешокшым шуялтыш. В. Иванов. – У меня крепкий – сибирский, – Гришин протянул кисет с табаком. Ср. виян, куатле.
    10. перен. скупой. Шешкымын ачаже пеш пеҥгыде улмаш, оксажым арам кучылтын огыл. Отец снохи был очень скупой, свои деньги зря не тратил. Пеҥгыдыным пий кочкеш. Калыкмут. У скупого собака съест. Ср. чанта, пешкыде.
    11. строгий; не допускающий никаких отклонений. Пеҥгыде учёт строгий учет; пеҥгыде дисциплин строгая дисциплина; пеҥгыде закон строгий закон.
    □ Пашам организоватлымашым саемдыме дене кылдалтше чыла йодышым пеҥгыде контрольышто кучышаш улыт. «Мар. ком.». Все вопросы, связанные с улучшением организации работы, должны держать под строгим контролем. Распорядок пеҥгыде: ик шагат кайымек, лу минут канаш, ныл шагат гыч – привал. В. Иванов. Распорядок строгий: после одного часа пути десять минут отдыха, через четыре часа привал. Ср. чоткыдо.
    12. тугой; с трудом поддающийся какому-л воздействию. Пеҥгыде пружин тугая пружина; пеҥгыде клавиш тугая клавиша.
    □ Шофёр пеҥгыде рульым вошке пӱтырал ок шукто. Ю. Артамонов. Тугую руль шофёр не смог повернуть быстро. – Тӱкылымӧ огыл вет, Яким Лазорыч. Мемнан капкаже пеҥгыде. Чотырак гына шӱкалаш кӱлеш ыле, – йӧным муын, вашешта Игнаш. Н. Лекайн. – Не заперто, Яким Лазарыч. У нас ворота тугие. Нужно было толкнуть сильнее, – нашёл что ответить Игнаш. Ср. чоткыдо.
    ◊ Пеҥгыде кид твёрдая рука, свой человек, блат. Тудын уло рвезе годсо ик йолташыже – пеҥгыде кид, республиканский масштабан ответственный пашаеҥ. В. Юксерн. У него есть друг детства – твёрдая рука, ответственный работник республиканского масштаба. Пеҥгыде мут крепкое слово; бранное слово, ругательство. Иван Иванович шыдешкен шӱвале да пеҥгыде мутым ешарыш. «Ончыко». Иван Иванович со злостью плюнул и добавил крепкое слово. Пеҥгыде омо крепкий сон; глубокий сон. Поликар ик пусакеш кугырген возешат, тунамак пеҥгыде омо дене мален колта. Я. Элексейн. Свернувшись калачиком в одном углу, Поликар засыпает крепким сном. Пылышлан (пылыш) пеҥгыде тугой на ухо; глухой, глуховатый. (Туныктышо) яра жапыште, пӧлемышке пурен шинчын, скрипкажым шоктен. Озакува тидлан сырен огыл... А мылам садиктак, пылышем пеҥгыде. Г. Чемеков. Учитель в свободное время, усевшись в своей комнате, играл на скрипке. Хозяйка на это не сердилась. А мне всё равно, я тугая на ухо.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > пенгыде

  • 7 буржуй

    буржуй
    1. буржуа; лицо, принадлежащее к классу буржуазии (буржуазий класслан шотлалтше еҥ)

    Оласе буржуй городской буржуа.

    Помещик-влак деч да буржуй деч чыла мландым, чыла фабрикым шупшын налына да социалистический обществым ыштена. К. Васин. Мы отберём у помещиков и буржуа всю землю, все фабрики и построим социалистическое общество.

    2. разг. презр. буржуй (пешкыде, еҥ пӱжвӱд дене илаш тыршыше)

    – Мо вара, ачат тыйын буржуй мо, а! – чактараш тӧчен колтышым. Г. Ефруш. – Ну что, твой отец буржуй да, а! – попытался я дать отпор.

    3. в поз. опр. буржуйский

    Буржуй тӱшка куча буржуев.

    Ме буржуй кашаклан пел пашадар дене тупым пӱгыртена. И. Васильев. Половиной заработка мы гнём спину буржуйской орде.

    Марийско-русский словарь > буржуй

  • 8 вожкалта

    вожкалта
    бот. чехлик

    Вож мучаште вожкалта уло. Тудо парняш семын вожын кушшо нӧргӧ мучашыжым авырен шога да, пешкыде рокеш логалын, сусыргымо деч тудым арала. «Ботаника» На конце корня имеется чехлик. Он, как напёрсток, окружает молодой растущий конец корня и защищает его от повреждения при соприкосновении с твёрдой почвой.

    Марийско-русский словарь > вожкалта

  • 9 иштараш

    иштараш
    -ем
    жать, прижимать, прижать; сжимать, сжать; зажимать, зажать кого-что-л.

    Оҥ пелен иштараш прижимать к груди.

    Ӱдыр кылмен пытыше пылышыжым огеш чамане, пешкыде ий пелен сайынак веле иштара. Я. Элексейн. Не жалеет девушка своё замерзшее ухо, всё больше прижимает его к твёрдому льду.

    Смотри также:

    ишыкташ

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > иштараш

  • 10 кошкен пыташ

    1) засыхать, засохнуть, зачерстветь окончательно, стать засохшим

    Эсогыл киндыжат пеш пешкыде, кошкен пытен. К. Смирнов. Даже хлеб очень жёсткий, совсем зачерствел.

    2) совсем пересохнуть, испариться

    А кеҥежым вӱд кошкен пыта, чывылан йӱашат огеш код. М. Иванов. А летом вода пересыхает, не остаётся даже курице напиться.

    3) выгореть; погибнуть от палящих лучей солнца

    Ӱдымӧ шурно ужарген гына шуо, вара йӧршын кошкен пытыш. А. Юзыкайн. Посеянный хлеб успел только зазеленеть, а затем весь выгорел.

    4) перен. иссохнуть (от голода или болезни, с горя, от тоски)

    Тыге тӱҥалат гын, чыра гай кошкен пытет, тунемын от керт. В. Иванов. Если себя так поведёшь, иссохнешь как щепка, учиться не сможешь.

    5) перен. заглохнуть, не получить развития

    Шуко кутыреда, а кутырен налмыда кагазешак кошкен пыта. М. Шкетан. Много говорите, а решенное вами так и останется на бумаге.

    Составной глагол. Основное слово:

    кошкаш

    Марийско-русский словарь > кошкен пыташ

  • 11 кристалл

    кристалл

    Алмаз кристалл кристаллы алмаза;

    шинчалын кристаллже кристаллы соли.

    Вет лумышто пеш шуко тыгыде кристалл пырче уло. «Мар. ком.» Ведь в снегу множество мелких кристалликов.

    Каваже пелганде кристалл... И. Антонов. А небо – голубой кристалл.

    Марийско-русский словарь > кристалл

  • 12 кувашудо

    кувашудо
    бот., диал. цикорий обыкновенный

    Кувашудо – пешкыде, вичкыж вурган, кугу канде пеледышан, корно воктенат шуко лиеш. Цикорий – с жёстким тонким стеблем, с большими синими цветами, и у дорог его бывает много.

    Смотри также:

    омылча

    Марийско-русский словарь > кувашудо

  • 13 кукыр

    кукыр
    Г.
    1. скупой (о человеке); чрезмерно бережливый, избегающий расходов

    Кукыр лиӓш быть скупым;

    кукыр ӹдӹрӓмӓш скупая женщина.

    Ти кукыр эдемжӹ санзалжымат пӹрцӹкӹн шотлен опта, тама доко. Н. Игнатьев. Этот скупой человек, кажется, считает и соль по зёрнышку.

    Смотри также:

    чаҥга, пешкыде
    2. перен. скупой; слабый, умеренный

    Кукыр мӱлӓндӹ скупая земля;

    кукыр пӹлгом скупое небо.

    Кок сӹнзӓжӹ гӹц тӹрвӹ вӹкӹжӹ пӱэргӹ кукыр сӹнзӓвӹд йоген вала. Н. Ильяков. Из обоих глаз на губы потекли скупые мужские слёзы.

    Марийско-русский словарь > кукыр

  • 14 кӱэмалтше

    кӱэмалтше
    1. прич. от кӱэмалташ
    2. прил. окаменелый, окаменевший, уплотнившийся

    Салтак-влак ласканрак шӱлалтат: йол йымалне ынде пурка шокшо ошма огыл, а пешкыде, кӱэмалтше рок. В. Юксерн. Солдаты вздохнули спокойнее: под ногами у них теперь не горячий сыпучий песок, а твёрдая, окаменевшая земля.

    Кылмаш савырен оптымо кумда пасу кӱэмалтше толкынан теҥызла кия. «Мар. ком.» Вспаханная под зябь земля лежит, как море с окаменелыми волнами.

    3. перен. чёрствый, очерствевший; грубый, грубевший

    Ӱдырамашын поро, ныжылге кумылжо пӧръеҥын жаплан кӱэмалтше шӱмжым шулыктыш. В. Иванов. Доброе, нежное чувство женщины на время растрогало огрубевшее сердце мужчины.

    – Чынак, ачатше кӱэмалтше айдеме, – манеш Ули. П. Луков. – Действительно, твой отец – чёрствый человек, – говорит Ули.

    4. перен. закалённый, опытный

    Фёдор кӱэмалтше тошто вес боец-шамыч дене мутланыш. Д. Фурманов. Фёдор поговорил и с закалёнными бывалыми бойцами.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > кӱэмалтше

  • 15 кыргаяк

    кыргаяк
    диал. зоол. мокрица

    Марийско-русский словарь > кыргаяк

  • 16 пап

    1. мышца, мускул

    Вӱдыш пурен йӱштылмет, могыр папым тувырта. О. Шабдар. Купание в воде укрепит твои мышцы.

    Но имне, верже гыч тарваныде, шып шага. Ваче папше дыр-дыр-дыр чытыра. Е. Янгильдин. Но лошадь, не шелохнувшись, стоит на месте. Плечевые мышцы мелко дрожат.

    2. мякоть; мягкие части тела животных и человека

    Тунам тушманын пуляже пурла пулвуем шӱтен каем да шола йолысо папеш пижын. «Ямде лий!». Тогда вражеская пуля прошла через правое колено и застряла в мякоти левой ноги.

    Карме пӱсӧ нержым Сакар нермучашсе папыш келгышкак чыкенат – вӱржым йӱэш. «Мар. ӱдыр.» Муха свой хоботок воткунла в мякоть кончика носа Сакара и пьет кровь.

    3. мякоть; подкожная (подкорковая) часть плодов, ягод, деревьев и т. п

    Олма пап мякоть яблок;

    слива пап мякоть сливы.

    Шем тумын пешкыде папше – юзо Чодыра кугыжан капше. М. Рыбаков. Твёрдая часть чёрного дуба – тело волшебного Царя леса.

    Марийско-русский словарь > пап

  • 17 пеҥгыдемаш

    пеҥгыдемаш
    Г.: пингӹдемӓш
    -ам
    1. твердеть, затвердевать, затвердеть; отвердевать, отвердеть; становиться (стать) твёрдым, жёстким, прочным

    Кинде сукыр пеҥгыдемын буханка хлеба затвердела.

    Ончет, декабрь мучашеш кыдал даҥыт лум возын шуктен. Вараже тудо эркын-эркын вола да пеҥгыдемеш. М.-Азмекей. Смотришь, к концу декабря снегу выпало по пояс. Затем он постепенно оседает и затвердевает.

    Мланде писын кошка, кӱ гай пеҥгыдемеш, тудым куралаш кок пачаш неле. «Мар. ком.» Быстро сохнет земля, твердеет, как камень, пахать её в два раза труднее.

    Сравни с:

    пешкыде, чоткыдо
    2. крепнуть, окрепнуть; укрепляться, укрепиться; становиться (стать) более крепким, сильным, постоянным, устойчивым

    Кап-кыл пеҥгыдемеш тело крепнет;

    тазалык пеҥгыдемеш укрепляется здоровье.

    Йыланда ден Мустай каналтеныт, изиш пеҥгыдемын улыт. С. Чавайн. Йыланда и Мустай отдохнули, немного окрепли.

    Эн ондак Палагин пашажлан ӱдырамаш-влак шӧрын ончышт, вара олян-олян ӱшанымаш пеҥгыдемын. М. Шкетан. Сначала на работу Палаги женщины смотрели косо, затем постепенно укрепилось доверие к ней.

    Тылеч вара каче ден ӱдыр коклаште келшымаш койын пеҥгыдеме. В. Дмитриев. После этого дружба между парнем и девушкой заметно укрепилась.

    3. утверждаться, утвердиться; устанавливаться, установиться; складываться, сложиться; формироваться, сформироваться

    У йӱла пеҥгыдемеш утверждается новая традиция.

    Рвезын але ушыжо пеҥгыдемын шуын огыл, тудым тышкат, тушкат савыркалаш лиеш. Н. Лекайн. У парня сознание ещё не сформировалось, его можно склонять и туда, сюда.

    Тыге ик марий калыкын кок литератур нормыжо пеҥгыдемын. «Мар. фил.» Так у одного марийского народа утвердились две литературные нормы.

    4. закрепляться, закрепиться; принимать (принять) прочное, устойчивое положение

    Эн ончычак нӧшмын зародышыштыжо изи вож кушкаш тӱҥалеш. Тудо ӱлыкыла писын кушкеш да ӧрдыж вожлам колта, тыге фасоль нӧшмӧ рокеш пеҥгыдемеш. «Ботаника» В зародыше семени в первую очередь начинает расти корешок. Он быстро растёт вниз и распускает боковые корни, так семя фасоли закрепляется в почве.

    Очыни, татар илыме годымак тудын Бухарово лӱмжӧ пеҥгыдемын улмаш. Очевидно, уже во времена проживания татар название Бухарово закрепилось за ним.

    5. крепчать, покрепчать; становиться (стать) более крепким

    Йӱштӧ эре пеҥгыдемын, мардеж ушдымыланен, ий пырчан лум шӱргывылышым лупшен. «Мар. ком.» Мороз всё крепчал, безумствовал ветер, обледенелые крупинки снега хлестали лицо.

    6. закрепляться, закрепиться; укрепляться, укрепиться (на занятом рубеже); строить (построить) оборонительные сооружения; удержаться на занятой позиции

    Ошо-влак, нунылан пеҥгыдемаш жапым пуыде, кум сутка касвелыш чактарышт. В. Иванов. Белые, не дав времени им укрепиться, трое суток гнали их на запад.

    Ончылно, кӱкшака верыште, тушман шинча. Тушак тудо чот пеҥгыдемын. «Мар. альм.» Впереди, на пригорке, засел враг. Там он сильно укрепился.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > пеҥгыдемаш

  • 18 пеҥгыде шӧнан

    стойкий, непреклонный, упорный

    Кури шӧн гане пешкыде айдеме. «У вий» Кури стойкий (букв. твёрдый, как жила) человек.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    шӧн

    Марийско-русский словарь > пеҥгыде шӧнан

  • 19 пеҥгыде шӧн гай

    стойкий, непреклонный, упорный

    Кури шӧн гане пешкыде айдеме. «У вий» Кури стойкий (букв. твёрдый, как жила) человек.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    шӧн

    Марийско-русский словарь > пеҥгыде шӧн гай

  • 20 пурка

    пурка
    I
    Г.

    Мӓ лишнӹнӓ пуркам пиш чӹдӹн урдат. У нас очень редко держат индюков.

    Сравни с:

    немыччыве, кӱрка
    II
    диал. ботало; длинный шест с набалдашником для спугивания рыб при ловле (колым лӱдыктылаш лӱмын ыштыме кужу вара, ик мучашыже корка гае кӧргашан, сандене вӱдым шӱрымо годым кугу йӱкым луктеш)

    Пайрем кечын эҥыр дене кол кучаш шукын вӱд деке волат, а тушто пурка дене колым лӱдыктыл коштыт. М. Шкетан. В праздничный день многие спускаются к реке, чтобы половить рыбу на удочку, а там пугают рыбу боталом.

    (Митьой) пурка дене вӱдым шура агурым вапш дене авырен налынат, колым куча. А. Волков. Митьой ботает боталом воду, он окружил омут сетью и ловит рыбу.

    Сравни с:

    шумба
    1. рыхлый, рассыпчатый

    Пурка рок рыхлая почва;

    пурка пареҥге рассыпчатая картошка.

    Телым лум пурка лиеш – кинде чот шочеш. Пале. Если зимой снег будет рыхлым, то хлеб уродится хорошо.

    Салтак-влак ласканрак шӱлалтат: йол йымалне ынде пурка шокшо ошма огыл, а пешкыде, кӱэмалтше рок. В. Юксерн. Солдаты вздохнули с облегчением: под их ногами теперь не горячий рыхлый песок, а твёрдая, окаменевшая земля.

    2. чёрствый, засохший, затвердевший (о хлебе)

    Пурка батон чёрствый батон.

    Кинде пеҥгыдемеш да пеш пурка лиеш. МДЭ. Хлеб затвердевает и становится чёрствым.

    3. перен. тучный, дряблый, вялый (о человеке)

    Мыйын ваштарешем кугу, пурка капше дене ӱстембак эҥертен, Камаев шинча. «Мар. ком.» Напротив меня, опёршись на стол своим огромным, тучным телом, сидит Камаев.

    Марийско-русский словарь > пурка

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»