Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

чинче

  • 1 чинче

    чинче
    1. блёстки, блёстка; маленькие блестящие пластинки, пришиваемые для украшения на одежду

    Тушто татар шерым, чинчым, кышкывийым, тасмам, окам торгая. В. Иванов. Там татарин торгует бисером, блёстками, ракушками каури, лентами, мишурой.

    Ыштыр тӱрым шер да чинче дене сӧрастарыме. К. Исаков. Края суконных онучей украшены бисером и блёстками.

    2. блёстки; мелкие, блестящие, сверкающие частицы чего-л.; светящиеся точки, искры

    Мланде ош тувырым чийыш, чинче йӱла кумдыкеш. И. Бердинский. Земля нарядилась в белое платье, блёстки сверкают кругом.

    Ӱден чинчым, йога Ошла вӱд. А. Бик. Искрясь (букв. сея блёстки), течёт река Ошла.

    3. перен. жемчужина; тот, кто (или то, что) выделяется своими достоинствами среди других, является лучшим украшением, сокровищем чего-л.

    Марий муро – калыкын шерге надырже, ойыпло чинчыже. К. Васин. Марийская песня – неоценимое богатство народа, его искристая жемчужина.

    4. в поз. опр. блестящий, светящийся, ослепительный, сверкающий

    Кажне шудо валне чинче лупс йолга. С. Вишневский. На каждой травинке сверкает блестящая роса.

    Йӱлен ош лум ӱмбалне чинче тул. М. Казаков. На белом снегу сверкали ослепительные искорки.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > чинче

  • 2 чинче

    1. блёстки, блёстка; маленькие блестящие пластинки, пришиваемые для украшения на одежду. Тушто татар шерым, чинчым, кышкывийым, тасмам, окам торгая. В. Иванов. Там татарин торгует бисером, блёстками, ракушками каури, лентами, мишурой. Ыштыр тӱрым шер да чинче дене сӧрастарыме. К. Исаков. Края суконных онучей украшены бисером и блёстками.
    2. блёстки; мелкие, блестящие, сверкающие частицы чего-л.; светящиеся точки, искры. Мланде ош тувырым чийыш, Чинче йӱла кумдыкеш. И. Бердинский. Земля нарядилась в белое платье, блёстки сверкают кругом. Ӱден чинчым, йога Ошла вӱд. А. Бик. Искрясь (букв. сея блёстки), течёт река Ошла.
    3. перен. жемчужина; тот, кто (или то, что) выделяется своими достоинствами среди других, является лучшим украшением, сокровищем чего-л. Марий муро – калыкын шерге надырже, ойыпло чинчыже. К. Васин. Марийская песня – неоценимое богатство народа, его искристая жемчужина.
    4. в поз. опр. блестящий, светящийся, ослепительный, сверкающий. Кажне шудо валне Чинче лупс йолга. С. Вишневский. На каждой травинке сверкает блестящая роса. Йӱлен ош лум ӱмбалне чинче тул. М. Казаков. На белом снегу сверкали ослепительные искорки.
    ◊ Чинче падыраш (в обращении) золотко, золотце. (Полатов:) Салика, чинче падырашем, йӧ ратымем! Йӱ, шӱ мбелем. С. Николаев. (Полатов:) Салика, золотце моё, любимая моя! Выпей, дорогая.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > чинче

  • 3 чинче

    мн. нет блестки, блестка.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > чинче

  • 4 чинче-вунчо

    чинче-вунчо
    1. блёстки, блёстка

    Тылзе ӱдыш чинче-вунчым, ший аршашым сакала. М. Казаков. Посеяла блёстки луна, развешивает серебряные украшения.

    Сравни с:

    чинче
    2. жемчуг; драгоценное перламутровое вещество, добываемое из раковин моллюсков; украшение из этого вещества

    – Шерже тыглай огыл! – Чинче-вунчо, тудым жемчуг маныт. В. Юксерн. – Бусы не простые! – Жемчуг.

    3. в поз. опр. блестящий, сверкающий, ослепительный

    Чинче-вунчо лум сверкающий снег.

    А пурла велне орден-влак чинче-вунчо тулышт дене чӱчкеныт. «Ончыко» А на правой стороне сверкали ордена своими ослепительными искорками.

    Сравни с:

    чинче

    Марийско-русский словарь > чинче-вунчо

  • 5 чинче-вунчын

    чинче-вунчын
    блестяще, ярко, ослепительно, сверкающе

    Чинче-вунчын йӱлаш гореть сверкающе.

    Казань урем мучко чинче-вунчын волгалтше кӱчык мыжеран, пондашан имнешке эртен. «Мар. ком.» По улице Казани проезжал бородатый всадник в ослепительно сверкающем коротком кафтане.

    Сравни с:

    чинчын

    Марийско-русский словарь > чинче-вунчын

  • 6 чинче-вунчо

    1. блёстки, блёстка. Тылзе ӱдыш чинче-вунчым, ший аршашым сакала. М. Казаков. Посеяла блёстки луна, развешивает серебряные украшения. Ср. чинче.
    2. жемчуг; драгоценное перламутровое вещество, добываемое из раковин моллюсков; украшение из этого вещества. – Шерже тыглай огыл! – Чинче-вунчо, тудым жемчуг маныт. В. Юксерн. – Бусы не простые! – Жемчуг.
    3. в поз. опр. блестящий, сверкающий, ослепительный. Чинче-вунчо лум сверкающий снег.
    □ А пурла велне орден-влак чинче-вунчо тулышт дене чӱчкеныт. «Ончыко». А на правой стороне сверкали ордена своими ослепительными искорками. Ср. чинче.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > чинче-вунчо

  • 7 чинче падыраш

    (в обращении) золотко, золотце

    (Полатов:) Салика, чинче падырашем, йӧратымем! Йӱ, шӱмбелем. С. Николаев. (Полатов:) Салика, золотце моё, любимая моя! Выпей, дорогая.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    чинче

    Марийско-русский словарь > чинче падыраш

  • 8 чинче-вунчын

    блестяще, ярко, ослепительно, сверкающе. Чинче-вунчын й ӱлаш гореть сверкающе.
    □ Казань урем мучко чинче-вунчын волгалтше кӱчык мыжеран, пондашан имнешке эртен. «Мар. ком.». По улице Казани проезжал бородатый всадник в ослепительно сверкающем коротком кафтане. Ср. чинчын.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > чинче-вунчын

  • 9 лупс

    Г.: лыпш
    1. роса; водяные капли на траве, деревьях, появляющиеся в утренние и вечерние часы

    Лупс возын выпала роса;

    эр лупс утренняя роса.

    Кажне шудо валне чинче лупс йолга. С. Вишневский. На каждой травинке сверкающие блёстки росы.

    Эр лупс дене вӱдлан волем – кышам почеш волыза. Муро. По утренней росе спускаюсь за водой – приходите по следам за мной.

    2. в поз. опр. относящийся к росе

    Лупс чинче блёстки росы;

    лупс пырче капельки росы;

    лупс шырча росинка, капелька росы.

    Марийско-русский словарь > лупс

  • 10 лупс

    Г. лыпш
    1. роса; водяные капли на траве, деревьях, появляющиеся в утренние и вечерние часы. Лупс возын выпала роса; эр лупс утренняя роса.
    □ Кажне шудо валне чинче лупс йолга. С. Вишневский. На каждой травинке сверкающие блестки росы. Эр лупс дене вӱдлан волем – кышам ночеш волыза. Муро. По утренней росе спускаюсь за водой – приходите по следам за мной.
    2. в поз. опр. относящийся к росе. Лупс чинче блестки росы; лупс пырче капельки росы; лупс шырча росинка, капелька росы.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > лупс

  • 11 айракшудо

    айракшудо
    бот. пырей

    Эр тӱтыран кышаже айракшудо вуйышто чинче семын йылт-йолт койын волгалтеш. М.-Азмекей. Следы утреннего тумана, как блёстки, сверкают на метёлках пырея.

    Смотри также:

    алгашудо

    Марийско-русский словарь > айракшудо

  • 12 аптыраташ

    аптыраташ
    -ем
    1. смущать, смутить

    Ачашт мыжер кужурак да нимат огыл: ок аптырате. Д. Орай. Кафтан отца длинноват, но ничего не смущает.

    2. удивлять, удивить

    Садак от аптырате тый мыйым нимо ден, кеч толкынет тале гынат. С. Вишневский. Ничем не удивишь ты меня, хоть и могучи твои волны.

    3. тревожить; вызывать тревогу, беспокоить

    Эр лупсшо йӧршеш чинче, аптырата лачак йӱр. С. Чавайн. Утренняя роса, словно блёстки, тревожит только дождь.

    4. перен. подавлять, притеснять

    Кожласе шолдыра пушеҥге тыгыде пушеҥгылан кушкашыже кузе аптырата, тугак Оксинанат ачаже ӱдыржын ончык илышыжым, аптыратен, тынарыш шуктен. «У вий» Подобно тому, как большие деревья в лесу подавляют мелкие, так и отец Оксины, угнетая, довёл её будущую жизнь до такого состояния.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > аптыраташ

  • 13 выжгаш

    выжгаш
    -ем
    1. моросить, накрапывать

    Выжга шургыкталын кӱшыч чинче йӱржӧ, садшат, йӱр ден йӱштыл, арун мушкылтеш. И. Антонов. Сверху моросит мелкий дождь, и сады, купаясь в дожде, омываются чисто.

    2. катиться; плавно передвигаться на колёсах

    Выжга Моркышкем машина, коден шеҥгелан чал куэрым. В. Дмитриев. Катится машина в мои Морки, оставляя позади седой березняк.

    Марийско-русский словарь > выжгаш

  • 14 йожгаш

    йожгаш
    -ем
    1. сыпаться, посыпаться; падать, валиться (о снеге)

    Чинче гане ош лум йожген, мардеж дене кудалеш. Г. Ефруш. Сыплется, как блёстки, снег, ветром гонимый.

    2. Г.
    перен. курить

    Санзалым нӓлшӓш годым табакым нӓлят, ышма гӹц колтыдеок йожгет. Н. Игнатьев. Вместо соли покупаешь табак и, не выпуская изо рта, куришь.

    Марийско-русский словарь > йожгаш

  • 15 йолген шинчаш

    сверкать, сиять (постоянно)

    (Марий) кая-кая, кая-кая,ала арня эрта, ала талук – чодыра вишемаш тӱҥалеш, курык ӱмбалне чинче полат чолга шӱдырла йолген шинча. С. Чавайн. Ехал мужик, ехал, может неделю, а может, и год – лес начал редеть, и видит мужик: стоит на горе дворец, и сверкает он, как немеркнущая звезда.

    Составной глагол. Основное слово:

    йолгаш

    Марийско-русский словарь > йолген шинчаш

  • 16 йылте-йолто

    йылтеолто
    подр. сл. – подражание яркому блеску, сверканию

    Тувыр ӱмбалне, йырваш сескем йыпым шыжыктен, тыгыде чинче йылте-йолто йылгыжеш, моторын шонанпылла волгалтеш. К. Васин. На платье искрятся блёстки, переливаются, словно радуга, вышивка и украшения.

    Тудо (уна) йошкар тӱран ош мыжерым ӱштыле колтен, тувыр йырже ургымо шийже йылте-йолто йӱла. К. Васин. Гость распахнул белый кафтан с отороченной красной опушкой, и серебряные монеты поблёскивают на его рубахе.

    Сравни с:

    йылт-йолт

    Марийско-русский словарь > йылте-йолто

  • 17 кычык

    кычык
    I
    блестящая крупинка чего-л.

    Йӱштӧ кычык серебряные блёстки на снегу.

    Лум ӱмбалне чинче тӱсан кычык, йыли-юли койылден, шинчам йымыктыш. Н. Лекайн. Сверкающие, словно блёстки, на снегу крупинки ослепили глаза.

    II
    Г.
    поддержка, помощь

    Тома кычык тот, на ком держится хозяйство; надежда, опора семьи.

    Марийско-русский словарь > кычык

  • 18 лум

    Г.: лым

    Лум лумеш идёт снег;

    лум возеш падает снег;

    лумым тӱргыкташ клубить снег;

    мамык лум пушистый снег;

    у лум свежий снег;

    лум ӱштеш метёт метелица;

    лум кӱртаҥеш снег твердеет.

    Нур ӱмбалне сӧй пытен, вашке ынде лум толеш. Й. Кырля. Закончилась на полях работа, теперь скоро выпадет снег.

    2. в поз. опр. снежный, относящийся к снегу

    Лум кӱрт наст;

    лум пургыж сугроб;

    лум чинче блёстки снега;

    лум пырче снежинка;

    лум кычык блёстки снега;

    лум тӱтан снежные вихри;

    лум кучымаш снегозадержание;

    лум вӱд талая вода.

    Шеҥгечше лум пурак гына тӱргалт кодо. А. Юзыкайн. Вслед за ним осталась лишь снежная пыль.

    Лум йӱштӧ волен – поран тӱҥалеш. «Мар. ком.» Снежный мороз упал – начнётся метель.

    Марийско-русский словарь > лум

  • 19 ока

    ока
    1. мишура, галун, позумент (той, ший але шӧртньӧ шӱртӧ дене куымо тасма)

    Окам кучаш пришить позумент.

    Мыжерым ший ока дене тӱрлымӧ. К. Васин. Кафтан разукрашен серебряной мишурой.

    – Чинче-шер! Ока-тасма! – урем мучко шергылте. В. Иванов. – Блёстки-бусы! Мишура-тесьма! – гремело по улице.

    2. в поз. опр. позументный, с мишурой

    Ока тувыр рубашка с мишурой.

    Ваче ӱмбалныже кок могырге ока лапчык-влак йӱлат. Д. Орай. На обоих плечах блестят погоны с галунами.

    Порсын ӱштын мучашешыже ока йолвам кучышна. Муро. На концах шёлкового пояса мы пришили кисти из мишуры.

    Марийско-русский словарь > ока

  • 20 пеленче

    пеленче
    диал. блёстка, блёстки

    Чаткан чиет ош мамыкан вургемым, ӱдет пеленчым кумдыкеш арун. М. Казаков. Наденешь одежду белую пушистую, аккуратно сеешь блёстки повсюду.

    Смотри также:

    чинче

    Марийско-русский словарь > пеленче

См. также в других словарях:

  • Список населённых пунктов медье Боршод-Абауй-Земплен — Список населённых пунктов медье Боршод Абауй Земплен, Венгрия Города Абауйсанто Альшожольца Боршоднадашд Гёнц Озд Казинцбарцика Мезёкёвешд Мезочат Ньекладхаза Пальхаза Путнок Сендрё Серенч Сиксо Тисауйварош Фельшожольца …   Википедия

  • Мезёкёвешдский район — Мезёчатский район венг. Békéscsabai kistérség Страна Венгрия Статус Район (kistérség) Входит в Боршод Абауй Земплен …   Википедия

  • Эренсия Севальос, Мариано — Мариано Эренсия Севальос Mariano Herencia Zevalloso президент Перу …   Википедия

  • Землетрясения в Перу — происходят довольно часто, вся территория страны находится в сейсмоопасной зоне. Сейсмоопасность связана с тем что на океанском побережье Перу образовалась зона субдукции, связанная с наплыванием Южно Американской плиты на погрузившуюся под неё… …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»