Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

чинчын

  • 1 чинчын

    чинчын
    блестяще, ярко, ослепительно, сверкающе

    Телым чинчын лум ӱмбал йӱла. «Ончыко» Зимой ослепительно блестит снежный покров.

    Куэр шеҥгелне вӱд чинчын йылгыжеш. П. Корнилов. За березняком ослепительно сверкает поверхность воды.

    Сравни с:

    чинчын-вунчын

    Марийско-русский словарь > чинчын

  • 2 чинчын

    блестяще, ярко, ослепительно, сверкающе. Телым чинчын лум ӱмбал йӱла. «Ончыко». Зимой ослепительно блестит снежный покров. Куэр шеҥгелне вӱд чинчын йылгыжеш. П. Корнилов. За березняком ослепительно сверкает поверхность воды. Ср. чинчын-вунчын.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > чинчын

  • 3 чинчын-вунчын

    чинчын-вунчын
    блестяще, ярко, ослепительно, сверкающе

    Кечыйол лумым чинчын-вунчын волгалтара, шинчам йымыктара. «Мар. ком.» Солнечные лучи ярко освещают снег, ослепляют глаза.

    Ший, вуля гын, эрыктымек, уэш чинчын-вунчын йылгыжаш тӱҥалеш. В. Юксерн. Если серебро потускнело, то после чистки снова заблестит ослепительно.

    Марийско-русский словарь > чинчын-вунчын

  • 4 чинчын-вунчын

    блестяще, ярко, ослепительно, сверкающе. Кечыйол лумым чинчын-вунчын волгалтара, шинчам йымыктара. «Мар. ком.». Солнечные лучи ярко освещают снег, ослепляют глаза. Ший, вуля гын, эрыктымек, уэш чинчын-вунчын йылгыжаш тӱҥалеш. В. Юксерн. Если серебро потускнело, то после чистки снова заблестит ослепительно. Ср. чинчын, чинче-вунчын.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > чинчын-вунчын

  • 5 тойын-чинчын

    тойын-чинчын
    поэт. бронзой (медью, латунью) и блёстками

    Модеш ер у кечеш тойын-чинчын. М. Якимов. Играет озеро бронзой и блёстками на новом солнце.

    Марийско-русский словарь > тойын-чинчын

  • 6 тойын-чинчын

    поэт. бронзой (медью, латунью) и блестками. Модеш ер у кечеш тойын-чинчын. М. Якимов. Играет озеро бронзой и блестками на новом солнце.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > тойын-чинчын

  • 7 вуляш

    вуляш
    Г.: выляш
    -ем
    1. чернеть, почернеть; тускнеть, потускнеть от окисления; окисляться, окислиться

    Ший вуля гын, эрыктымек, уэш чинчын-вунчын йылгыжаш тӱҥалеш. В. Юксерн. Если серебро потускнеет, после очищения оно снова будет ярко блестеть.

    2. перепревать, перепреть

    Коҥгаште шӱр вулен в печке суп перепрел;

    пареҥге вулен картошка перепрела.

    3. желтеть, пожелтеть; вянуть, завянуть (о листьях)

    Пакчаште шоган шудо вулен. На огороде завяли перья лука.

    Марийско-русский словарь > вуляш

  • 8 нойыктараш

    нойыктараш
    -ем
    1. утомлять, утомить

    Имньым нойыктараш утомить лошадь;

    вуйым нойыктараш утомлять голову.

    Илалше еҥым ялт нойыктарышыч. П. Корнилов. Совсем утомил ты пожилого человека.

    Кечыгут тарваныде шинчыме пеш нойыктара. Нахождение в сидячем положении целый день очень утомляет.

    2. изнурять, изнурить, довести до изнеможения

    Экзамен нойыктара экзамены изнуряют;

    теле корно нойыктара зимняя дорога изнуряет.

    Мый ынде малаш возам, тый мыйым пеш чот нойыктарышыч. С. Чавайн. Теперь я лягу спать, ты совсем меня изнурил.

    Тыгыде толкынын чинчын-вунчын чӱчкымыжӧ Матюшын шинчажымат нойыктарыш. М. Иванов. Искрящаяся рябь мелкой волны изнурила глаза Матюша.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > нойыктараш

  • 9 пеледын шогалаш

    Олык чинчын-вунчын пелед шогалеш. В. Сапаев. Расцветут разноцветьем луга.

    Составной глагол. Основное слово:

    пеледаш

    Марийско-русский словарь > пеледын шогалаш

  • 10 тӱрлалташ

    тӱрлалташ
    Г.: тӹрлӓлтӓш
    -ам
    возвр.
    1. вышиваться, быть вышитым

    Тувыр чевер тӱр дене тӱрлалтеш. Платье вышивается красивой вышивкой.

    2. перен. украшаться, украситься чем-л.

    Чинчын-вунчын ший пӧрш дене кажне пӧрт тӱрлалтын. «Ончыко» Словно блёстками, серебристым инеем украсился каждый дом.

    Кече шичмаш велыште каватӱр йошкар тӱс дене тӱрлалтын. М. Евсеева. На западе горизонт украсился красным цветом.

    Марийско-русский словарь > тӱрлалташ

  • 11 чинче-вунчын

    чинче-вунчын
    блестяще, ярко, ослепительно, сверкающе

    Чинче-вунчын йӱлаш гореть сверкающе.

    Казань урем мучко чинче-вунчын волгалтше кӱчык мыжеран, пондашан имнешке эртен. «Мар. ком.» По улице Казани проезжал бородатый всадник в ослепительно сверкающем коротком кафтане.

    Сравни с:

    чинчын

    Марийско-русский словарь > чинче-вунчын

  • 12 чӱчкымӧ

    чӱчкымӧ
    1. прич. от чӱчкаш
    2. в знач. сущ. пляска, пляс; пританцовывание

    Самырык-влакын чӱчкымыштым ончаш смотреть на пляс молодых.

    3. в знач. сущ. трепет, трепетание, мерцание, сверкание, сияние, горение (огня, света)

    (Еҥ-влак) тул чӱчкымым ончен, терыште мутланен шинчышт. «Ончыко» Люди сидели на санях и разговаривали, глядя на трепещущий огонь (букв. на трепетание огня).

    4. в знач. сущ. качание, покачивание, колебание, колыхание, трепет, колебательные движения

    Лышташ чӱчкымым ончаш смотреть трепет листьев;

    толкынла чӱчкымӧ волнообразное колебание.

    Тыгыде толкынын чинчын-вунчын чӱчкымыжӧ Матюшын шинчажымат нойыктарыш. М. Иванов. Искристое колыхание мелких волн утомило глаза Матюша.

    5. в знач. сущ. трепет, трепетание (сердца), дёрганье, подёргивание (век, мышц), тик

    Шӱмын чӱчкымыжым колышташ слушать трепетание сердца.

    Марийско-русский словарь > чӱчкымӧ

  • 13 ший

    I
    Г.: ши
    1. серебро; химический элемент, драгоценный металл серебристо-белого цвета

    Ший ден шӧртньыжым (Лаемыр) ала-кушто келге верыште шылтен кийыкта. О. Тыныш. Серебро и золото Лаемыр хранит где-то в глубоком месте.

    Ший вуля гын, эрыктымек, уэш чинчын-вунчын йылгыжаш тӱҥалеш. В. Юксерн. Серебро, если потемнеет, после чистки снова начинает сверкать блёстками.

    2. серебро; мелкая разменная монета из сплава серебра и никеля

    – Оксам сайым пуэм – шийым, вӱргеньым, лукын ыштыдыме кагаз оксам пуэм. Я. Элексейн. – Хорошие деньги дам – серебро, медь, не мятые бумажные деньги.

    Каче-влакын тувыр мел шӱшаштыштат икмыняр шийым ургымо. В. Любимов. У парней и на грудной стороне ворота рубашек пришито несколько серебряных монет.

    (Ик вате) эрдене пеш чаплын чиен, уло шийжым, сай вургемжым монь шондык гыч луктын. Тошто ой. Одна женщина поутру оделась очень красиво, из сундука достала нарядную одежду, украшения из серебряных монет.

    Епрем вате чыла тиде вургемже дене пеш сайын коеш, шийжым чолдырге мурыктен коштеда. Н. Лекайн. Жена Епрема во всём этом одеянии выглядит очень красиво, ходит, позвякивая своими украшениями из серебряных монет.

    4. перен. серебро; то, что своим блеском и цветом похоже на этот металл

    Тылзе шке шийже дене уло пасум леведын. «Ончыко» Луна своим серебром покрыла всё поле.

    Пуйто лум тӱтан, чакемын, шийжым кодыш шавалтен. Э. Анисимов. Будто снежная буря, отступив, посыпала своё серебро.

    5. в поз. опр. серебряный; сделанный из серебра

    Ший шергаш серебряное кольцо;

    ший ока серебряная мишура;

    ший теҥге серебряный рубль.

    Онча майор йыргешке ший шагатым, моткоч кужун минут-влак шуйнат. М. Казаков. Смотрит майор на свои круглые серебряные часы, очень долго длятся минуты.

    – (Ганя) ала ший кӱмыж-совла гыч гына кочшо-йӱшӧ. Д. Орай. – Может, Ганя ест только из серебряной посуды.

    6. в поз. опр. перен. серебристый, серебряный; цветом и блеском напоминающий серебро

    Ший памаш! Чарныдегеч йогет, телымат ок оралге йӱкет. В. Осипов. Серебряный родник! Беспрестанно журчишь, и зимой не смолкает твой голос.

    Эҥер йоген. Ший вӱд айдемым ший колжо ден куандарен. С. Вишневский. Текла река. Серебристая вода радовала людей своей серебряной рыбой.

    7. в поз. опр. перен. серебряный, серебристый; мелодично-звонкий (о голосе, звуке, смехе и т. п.)

    Гармонь ший йӱк дене мура. А. Айзенворт. Поёт гармонь серебряным звуком.

    Шӱшпык гын изишат лым огеш лий, ший йӱкшӧ дене памашым вӱчка. В. Иванов. А соловей нисколько не умолкает, своим серебряным голосом лелеет родник.

    Идиоматические выражения:

    II
    Г.: ши, шый
    разг. годичный слой древесины; годичные кольца

    Пушеҥгын мыняр ияш улмыжым тудын шийже гыч палат. Возраст дерева узнают по его годичным кольцам.

    Сравни с:

    лончо

    Марийско-русский словарь > ший

  • 14 шӧртнялгаш

    шӧртнялгаш
    -ем
    золотеть, позолотеть; золотиться; приобретать цвет золота; становиться (стать) золотистым

    Порсын куэрат шӧртнялгыш, а комбычапа лышташан ваштар тулла йӱлаш тӱҥале. А. Юзыкайн. И шёлковый березняк позолотел, а клён с листьями, похожими на гусиные лапки, стал гореть как огонь.

    Йӱреш нӧрышӧ шудо кече волгыдеш чинчын-вунчын коеш, шем нӧлпер вуят пожар семын шӧртнялга. А. Асаев. Искрясь на солнечном свете, блестит мокрая от дождя трава, верхушка чёрного ольшаника золотится, как пожар.

    Марийско-русский словарь > шӧртнялгаш

  • 15 вуляш

    Г. вы́ляш -ем
    1. чернеть, почернеть; тускнеть, потускнеть от окисления; окисляться, окислиться. Ший вуля гын, эрыктымек, уэш чинчын-вунчын йылгыжаш тӱҥалеш. В. Юксерн. Если серебро потускнеет, после очищения оно снова будет ярко блестеть.
    2. перепревать, перепреть. Коҥгаште шӱр вулен в печке суп перепрел; пареҥге вулен картошка перепрела.
    3. желтеть, пожелтеть; вянуть, завянуть (о листьях). Пакчаште шоган шудо вулен. На огороде завяли перья лука.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > вуляш

  • 16 нойыктараш

    -ем
    1. утомлять, утомить. Имньым нойыктараш утомить лошадь; вуйым нойыктараш утомлять голову.
    □ Илалше еҥым ялт нойыктарышыч. П. Корнилов. Совсем утомил ты пожилого человека. Кечыгут тарваныде шинчыме пеш нойыктара. Нахождение в сидячем положении целый день очень утомляет.
    2. изнурять, изнурить, довести до изнеможения. Экзамен нойыктара экзамены изнуряют; теле корно нойыктара зимняя дорога изнуряет.
    □ Мый ынде малаш возам, тый мыйым пеш чот нойыктарышыч. С. Чавайн. Теперь я лягу спать, ты совсем меня изнурил. Тыгыде толкынын чинчын-вунчын чӱ чкымыжӧ Матюшын шинчажымат нойыктарыш. М. Иванов. Искрящаяся рябь мелкой волны изнурила глаза Матюша.
    // Нойыктарен пытараш изнурить (совсем). Йыгылен шинчымет дене йӧ ршеш нойыктарен пытарышыч. Ты совсем изнурил меня своими вопросами. Нойыктарен шукташ довести до изнеможения. Кучедалмаш вияҥаш тӱҥале. Назаров озам нойыктарен шуктыш. Н. Лекайн. Борьба усилилась. Назаров довёл хозяина до изнеможения.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > нойыктараш

  • 17 пеледаш

    -ам
    1. цвести, расцветать, расцвести; быть в поре цветения (о цветах); быть в цвету (о саде). Тӱрлӧ-тӱрлӧ пеледыш пеледаш тӱҥалын. М. Шкетан. Начали цвести разные цветы. Лышташ велме годым пушеҥге ок пелед. Калыкмут. Во время листопада деревья не цветут.
    2. перен. цвести; расцветать, расцвести; процветать, успешно развиваться. Тышке-тушко йыр ончал – эрык илыш пеледеш. О. Ипай. Ты посмотри вокруг – процветает свободная жизнь. Ынде у жап тышке толын, колхоз илыш пеледеш. Г. Матюковский. Теперь настала новая эра, расцветает колхозная жизнь.
    // Пелед(ын) шогалаш расцвести. Олык чинчын-вунчын пелед шогалеш. В. Сапаев. Расцветут разноцветьем луга. Пелед(ын) шогаш
    1. цвести, расцветать. Ош-канде кава гай вел койын, Чачаже пеледын шога. Г. Ефруш. Цветёт цветок, словно небо голубое. 2) перен. процветать, расцветать. Тыште война деч ончыч колхоз илыш ий еда пелед шоген. «Ончыко». До войны здесь с каждым годом процветала колхозная жизнь.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > пеледаш

  • 18 тӱрлалташ

    Г. тӹ рлӓ́лтӓ ш -ам возвр.
    1. вышиваться, быть вышитым. Тувыр чевер тӱ р дене тӱ рлалтеш. Платье вышивается красивой вышивкой.
    2. перен. украшаться, украситься чем-л. Чинчын-вунчын ший пӧ рш дене Кажне пӧ рт тӱ рлалтын. “Ончыко”. Словно блестками, серебристым инеем украсился каждый дом. Кече шичмаш велыште каватӱ р йошкар тӱ с дене тӱ рлалтын. М. Евсеева. На западе горизонт украсился красным цветом.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > тӱрлалташ

  • 19 чинче-вунчын

    блестяще, ярко, ослепительно, сверкающе. Чинче-вунчын й ӱлаш гореть сверкающе.
    □ Казань урем мучко чинче-вунчын волгалтше кӱчык мыжеран, пондашан имнешке эртен. «Мар. ком.». По улице Казани проезжал бородатый всадник в ослепительно сверкающем коротком кафтане. Ср. чинчын.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > чинче-вунчын

  • 20 чӱчкымӧ

    1. прич. от чӱчкаш.
    2. в знач. сущ. пляска, пляс; пританцовывание. Самырык-влакын чӱчкымыштым ончаш смотреть на пляс молодых.
    3. в знач. сущ. трепет, трепетание, мерцание, сверкание, сияние, горение (огня, света). (Еҥ-влак) тул ч ӱчкымым ончен, Терыште мутланен шинчышт. «Ончыко». Люди сидели на санях и разговаривали, глядя на трепещущий огонь (букв. на трепетание огня).
    4. в знач. сущ. качание, покачивание, колебание, колыхание, трепет, колебательные движения. Лышташ чӱчкымым ончаш смотреть трепет листьев; толкынла чӱчкымӧ волнообразное колебание.
    □ Тыгыде толкынын чинчын-вунчын чӱ чкымыжӧ Матюшын шинчажымат нойыктарыш. М. Иванов. Искристое колыхание мелких волн утомило глаза Матюша.
    5. в знач. сущ. трепет, трепетание (сердца), дёрганье, подёргивание (век, мышц), тик. Шӱмын чӱ чкымыжым колышташ слушать трепетание сердца.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > чӱчкымӧ

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»