Перевод: с русского на русский

с русского на русский

чием

  • 1 чием

    чием
    Г.: чиэм
    одежда; совокупность предметов, которыми покрывают, облекают тело

    Ӱмбал чием верхняя одежда;

    куштылго чием лёгкая одежда;

    шергакан чием дорогая одежда;

    салтак чием обмундирование (букв. солдатская одежда).

    Тӱрлӧ чием, тӱрлӧ ийгот! В. Юксерн. Разная одежда, разный возраст!

    Новосёловын чиемже проста: ӱмбалныже тоштемше пальто, вуйыштыжо кудыр тӱран упш. Я. Элексейн. Одежда Новосёлова проста: на нём старое пальто, на голове шапка с кудрявой оторочкой.

    Сравни с:

    вургем

    Марийско-русский словарь > чием

  • 2 пеле пытыше чием

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    пеле

    Марийско-русский словарь > пеле пытыше чием

  • 3 вургемым лыкташ

    Г.
    расходиться, уходить от мужа; конфисковать имущество

    Сравни с:

    чием, пого

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    вургем

    Марийско-русский словарь > вургемым лыкташ

  • 4 йырнык

    йырнык
    Г.: йӹрнӹк
    1. сущ. мерзость, гадость; что-н. мерзкое, отвратительное, гадкое

    Могай йырнык! Какая гадость!

    Вет поро шонымашым йырнык огеш шойышто. А. Горинов. Ведь добрые намерения не заслонит мерзость.

    2. сущ. бран. мерзавец, негодяй; подлый, мерзкий человек

    – Санук, кораҥ нунын дечын, мом пижынат ты йырнык дене, – йолташыже кӱдыкшӧ чакеме. А. Юзыкайн. – Саня, отойди от них, что ты связался с этими негодяями, – приблизился к нему его товарищ.

    Тыгайым кузе тый ойлышташ тоштат, йырнык. В. Юксерн. Как ты смеешь такое говорить, негодяй.

    Сравни с:

    шакше
    3. прил. гадкий, мерзкий, отвратительный, противный

    Йырнык мут мерзкие слова;

    йырнык пуш противный запах.

    Яранцев кӧргӧ шонышыж денак йырнык еҥ. П. Корнилов. Яранцев по своему духу мерзкий человек.

    Тургыжланыдеат ок лий: илышыштем первый гана тыгай йырнык пашам ышташ кӧненам. В. Юксерн. Как не беспокоиться: первый раз в жизни я решился на такое мерзкое дело.

    Сравни с:

    йырынчык, шакше
    4. прил. неряшливый, неаккуратный; лишённый опрятности

    Йырнык ӱдырамаш неряшливая женщина;

    йырнык чием неряшливая одежда.

    5. нар. гадко, омерзительно, отвратительно, противно

    Ончаш йырнык смотреть противно.

    Тыгай шомакым колышташат йырнык. Такие слова даже слушать противно.

    Марийско-русский словарь > йырнык

  • 5 камзол

    камзол

    Ваткан камзол ватный камзол.

    Кождемыр, мыжержым кудашын, черле татарым леведе, шкеже ик вичкыж камзол дене веле кодо. К. Васин. Сняв кафтан, Кождемыр укрыл больного татарина, а сам остался в одном тонком камзоле.

    Марийско-русский словарь > камзол

  • 6 костюм

    костюм

    Пӧръеҥ костюм мужской костюм.

    Костюм дене тудо (Орлов) йытыран коеш. Н. Лекайн. Орлов в костюме выглядит нарядно.

    2. костюм, одежда специального пошива (иктаж-молан лӱмынак ямдылыме чием)

    Йӱштылмӧ костюм купальный костюм;

    ече костюм лыжный костюм;

    водолаз костюм водолазный костюм.

    Ёлкылан костюмым урген шуктена. В. Исенеков. Успеем сшить костюм для ёлки.

    3. в поз. опр. костюмный, костюма

    Костюм ткань костюмная ткань;

    костюм пинчак костюмный пиджак.

    Роза, мый декем лишке лийын, костюм полдышым кучен. М. Рыбаков. Роза, приблизившись ко мне, уцепилась за пуговицу моего костюма.

    Марийско-русский словарь > костюм

  • 7 кугу

    кугу
    Г.: кого
    1. большой; значительный по размерам, по величине, силе

    Кугу буква большая (прописная) буква;

    кугу шовыч большой платок;

    кугу пондаш большая борода;

    кугу эҥер большая река.

    Кугу вуйым изи уш ырыктен ок керт. Калыкмут. Маленькая шапочка не защитит от холода большую голову.

    Икманаш, Ондри изай, план кугу. П. Корнилов. Одним словом, дядя Ондри, планы большие.

    Мемнан пашаште кугу чытыш кӱлеш. В. Косоротов. В нашей работе необходимо большое терпение.

    2. большой, значительный, выдающийся; обладающий в высокой степени тем качеством, которое заключено в значении определяемого существительного

    Кугу шоя большая ложь;

    кугу писатель великий писатель.

    Тӱняште тудын (Мичуш) деч кугу ораде иктат уке. Н. Арбан. На свете большего глупца, чем Мичуш, нет никого.

    – А те, Игорь Николаевич, кугу трус улыда улмаш! – Светловидов кынел шогале. В. Юксерн. – А вы, Игорь Николаевич, оказывается, большой трус! – Светловидов встал.

    3. большой, главный

    Кугу тушман главный враг;

    кугу цель главная цель.

    4. старший; имеющий больше лет по сравнению с кем-л.

    Тойбатын тиде кугу эргыже улмаш. Н. Лекайн. Это был старший сын Тойбата.

    5. громкий, сильно звучащий

    Кугу йӱк громкий голос;

    кугу шотыртатымашымлукташ издавать громкий треск.

    – Кузе мый полшем? – попын шыде да кугу йӱкшӧ шоктыш. И. Васильев. – Как я помогу? – послышался злой и громкий голос попа.

    6. сильный, интенсивный; крепкий, жестокий, страшный

    Кугу поран сильная пурга;

    кугу мардеж сильный ветер;

    кугу кредалмаш жестокое сражение;

    кугу пожар страшный пожар;

    кугу пудештмаш сильный взрыв.

    Тылзе йыр кок чевер оҥго – кугу йӱштӧ толшашлан. Пале. Вокруг луны два красивых кольца – к приходу крепких морозов.

    Шошо изи йӱр мландым тазылаҥда, кугу – мушкеш. Калыкмут. Весенний дождичек делает землю слякотной, а сильный – смывает.

    7. большой; многочисленный

    Кугу тӱшка многочисленная группа;

    кугу отряд большой отряд;

    кугу погынымаш большое собрание;

    кугу контингент многочисленный контингент.

    Арсланыште Микайлан ешыже кугуак огыл. А. Эрыкан. Семья Микайлы в Арслане не очень-то большая.

    8. близкий, ближайший; почётный, уважаемый, чтимый, ценный, драгоценный

    Кугу йолташем мой близкий друг,

    кугу уна почётный гость.

    Тиде эн кугу пӧлек! М. Иванов. Это самый ценный подарок!

    Кеч ача, кеч эн кугу родо лий. М. Иванов. Да будь ты хоть отцом, хоть самым чтимым родственником.

    9. важный, значительный, имеющий особое, большое значение

    Кугу увер важное известие, большая новость;

    кугу вашталтышым вучаш ожидать важных изменений;

    кугу сомыл дене толаш прийти по важному делу;

    кугу этапым эрташ пройти важный этап.

    Мыйын паша кугу огыл. Мый плугарь гына улам. Н. Лекайн. У меня работа незначительная. Я всего лишь плугарь.

    10. большой, серьёзный, решительный

    Кугу вурседылмаш большая ссора;

    кугу мутланымаш серьезный разговор.

    Мый кугу шомак лиеш шонышым. Уке, ватем воштылынак эртарыш. М. Шкетан. Я думал, будет крупный разговор. Но нет, моя жена лишь посмеялась.

    Кугу скандал лекте. П. Корнилов. Произошёл громкий скандал.

    Калык кугу протестым ыштен. С. Чавайн. Народ выразил решительный протест.

    11. большой, сложный, трудоёмкий, имеющий значительные затруднения

    Чием нергештат умылтарымаш кугу. М. Шкетан. И разъяснения относительно одежды непросты.

    Айдеме тукым тыгай кугу да неле пашам тыгай кӱчык жапыште шуктымым эше огеш пале. П. Корнилов. Человечество ещё не знает выполнения за столь короткий срок такой сложной и трудоёмкой работы.

    12. большой, глубокий, всеохватывающий

    Кугу ойго глубокая печаль;

    кугу шонымаш глубокая мысль.

    Журналыште возымо пеш кугу шонымашым тарвата. В. Косоротов. Напечатанное в журнале вызывает глубокое размышление.

    Сравни с:

    келге
    13. большой, высокий; возвышенный или возвышающий кого-л. чем-л.

    Кугу кумыл дене с возвышенным (высоким) чувством;

    кугу гюэзий верч за высокую (возвышенную) поэзию;

    кугу шижмаш высокое чувство.

    14. большой, высокий, почётный, хороший, достойный

    Шошо марте кугурак отметкым налат шонем. Я. Ялкайн. Думаю, до весны получишь более высокую отметку.

    Пайрем йыгыт лияш – моткоч кугу чап. А. Юзыкайн. Стать общепризнанным молодцом праздника очень – большая честь.

    15. большой, широкий; не стеснённый чем-л. в своих проявлениях, размахе

    Кугу натура широкая натура;

    кугу эрыкым пуаш предоставить неограниченную свободу;

    кугу концертым пуаш дать большой концерт.

    Таче йӱдым омем дене, кугу сӱаным ыштен, ӱдырым налынам. А. Волков. Сегодня ночью во сне, устроив с большим размахом свадьбу, я женился.

    16. истинный, сущий, несомнениый, действительный (истина, правда, критерий)

    Кугу чыным ойлет. Н. Лекайн. Ты говоришь сущую празду.

    17. большой, долгий; продолжительный во времени, большой длины

    Кугу корно долгая (длинная) дорога;

    кугу кросс большой (на большое расстояние) кросс;

    кугу отпуск большой отпуск.

    Мый тылат оксам кугу сроклан пуэн ом керт. Я не могу дать тебе деньги на большой срок.

    18. большой, тяжёлый; тяжкий, строгий, очень серьёзный

    Кугу наказанийым ида ыште. С. Музуров. Не назначайте тяжёлого наказания.

    Сравни с:

    неле
    19. разг. большой, толстый, имеющий большую толщину

    Кугу тӱрван шем чуриян инспектор Пӧтырын мутшым ятыр колышто. М. Шкетан. Толстогубый смуглолицый инспектор долго слушал слова Пётыра.

    Сравни с:

    кӱжгӧ
    20. уст. высший, находящийся на высоком или высшем уровне, ступени

    Семинарийым пытарымек, кугу школыш тунемаш пураш шонен илен (Николай). А. Эрыкан. Николай, окончив семинарию, жил мыслью о поступлении в высшую школу.

    21. в знач. сущ. взрослый; достигший зрелого возраста

    Кугу-влак дене каяш пойти со взрослыми;

    изижге-кугужге и дети, и взрослые; и стар, и млад;

    кугу семын мутланаш разговаривать как взрослый.

    Ече изиланат, кугуланат уло. М. Шкетан. Лыжи есть и для маленьких, и для взрослых.

    Изыеҥлан огыл, кугуланат куштылго огыл. С. Чавайн. Не то что детям, и взрослым нелегко.

    22. в знач. сущ. большое; большой (высокий) уровень чего-л.

    Кугу гычак тӱҥалаш начинать прямо с большого;

    кугужым нал бери то, что больше.

    Кугу гыч изим ышташ неле огыл, изи гыч кугум ышташ неле. Калыкмут. Из большого сделать маленькое нетрудно, а сделать из малого большое – трудно.

    23. в знач. нар. старше (возрастом)

    Кум тылзылан кугу старше на три месяца.

    Мыйынат марием кандаш ийлан кугу ыле. В. Иванов. И у меня муж был старше на восемь лет.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > кугу

  • 8 лоптырес

    лоптырес
    1. неуклюжий, широкий, безобразный, мешковатый

    Лоптырес вургем широкая, мешковатая одежда; лоптырес ӱзгар широкая вещь.

    Лоптырес кирзовый кемемым пеҥыж-пеҥыж чием... Г. Чемеков. С трудом надеваю свои безобразные кирзовые сапоги.

    2. в знач. сущ. неуклюжий, безобразный

    Эх, тый, лоптырес. Эх, ты, неуклюжий.

    Марийско-русский словарь > лоптырес

  • 9 ойыраш

    ойыраш
    Г.: айыраш
    -ем
    1. отделять, отделить, обособлять, обособить, разделять, разделить

    Изи деч кугужым ойыраш отделять большие от маленьких.

    Тиде изи эҥер школ ден ялым ойыра. В. Иванов. Эта маленькая речка разделяет школу от деревни.

    Немыч ден мемнан коклам изи чодыра да корем гына ойырат. А. Юзыкайн. Немецкую и нашу территории разделяют лишь небольшой лесок и овраг.

    2. разнимать, разнять, разъединять, разъединить (дерущихся, руки и т. д.)

    Кучедалше-влакым ойыраш разнимать дерущихся.

    Тудо орадыланыше-влакым ойырыш М. Евсеева. Он разнял балующихся.

    Арсений Иваныч мемнан киднам шке кидше дене руал ойырыш. А. Асаев. Арсений Иваныч разъединил наши руки своей рукой.

    3. разлучать, разлучить кого-н., отторгать, отторгнуть что-л.

    Аваж деч эргыжым ойыраш разлучить сына с матерью.

    Шучко сар гына Алай ден Элайым ойырен. А. Юзыкайн. Только страшная война разлучила Алая с Элаем.

    Марием дене коктын ик частьыште лийын улына, но ик бой мемнам курымешлан ойырыш. А. Ягельдин. Мы с моим мужем были в одной части, но один бой разлучил нас навеки.

    4. выделять, выделить (отобрав, назначить, определить для какой-н. цели)

    Посна кечым ойыраш выделить отдельный день.

    Таче мыняр жапым шахмат дене модаш ойырен кертыда? Н. Смирнова. Сколько времени можете сегодня выделить для игры в шахматы?

    Юж, вӱдлончо вошт эртышыжла, вӱдыш кислородым ойыра. А. Мурзашев. Воздух, проходя через слой воды, выделяет в воду кислород.

    5. выбирать, выбрать, избирать, избрать (голосованием); выделять, отбирать из многого, отдавая предпочтение лучшему, более нужному

    Илыш пелашым ойыраш выбрать подругу жизни.

    Тудым (Матвейым) пашазе комитетыш ойырат. А. Эрыкан. Матвея выбирают в рабочий комитет.

    Чарлаш колташ кажне ял гыч делегатым ойыреныт. Н. Лекайн. От каждой деревни, чтобы отправить в Чарлу, выбрали делегата.

    6. изолировать, разъединять, разъединить, прервать связь между кем-чем-н

    Шакше еҥ-влакым обществе деч ойырат. Плохих людей изолируют от общества.

    Нуным вӱд денат ойыраш ок лийла чучын. Казалось, что их нельзя разъединить даже водой.

    7. отучать, отучить, отнимать, отнять, перестать кормить молоком матери

    Чывигым ойыраш отучить от курицы цыплят;

    презым ойыраш отучить телёнка от коровы (перестать давать сосать соску коровы).

    Икымше покшым деч вара ава удыр игыже-влакым шкеж деч ойыраш тӱҥалеш. «Мар. ком.» После первых заморозков крот-самка начинает отучать от себя своих детёнышей.

    Сӧснаиге-влакым шукерте огыл веле ойырышым. Лишь недавно отучила поросят от свиноматки.

    8. разводить, развести (супругов); расторгнуть чей-н. брак

    Ватым ойыраш развестись с женой.

    – Тылечла чытен ом керт. Мыйым азырен марием деч ойырыза. А. Волков. – Больше я не могу терпеть. Разведите меня со страшным моим мужем.

    – Мый денем келшаш тӱҥалат гын, ватем ойырем, тыйым налам, маньыч, Опой. Д. Орай. – Опой, ты же говорил, что если будешь со мной дружить, то разведусь с женой, возьму тебя замуж.

    9. отрывать, оторвать (кого-н., что-н. от чего-н.)

    Йолым кӱвар деч ойыраш оторвать ногу от пола.

    А снаряд але мине осколко кидым, йолым ойыра. А. Краснопёров. А осколки снаряда или мины отрывают руки, ноги.

    Шучко сар тудым (Кожлаевым) йолташыже-влак деч, ончыкылык пиалан пашаж деч ойырен. В. Иванов. Страшная война оторвала Кожлаева от своих товарищей, от будущей счастливой работы.

    10. отличать, отличить, различать, различить кого-что-н.; распознать, установить разницу между кем-чем-н

    Сай ден осалым ойырен моштыман надо уметь различать хорошее от плохого.

    Румелевым чием денат ойыраш ок лий. Н. Лекайн. Румелева невозможно отличить и по одежде.

    Садлан мландӱмбалне шинчымыж годым, тиде кайыкым шыжым велше пушеҥге лышташ деч ойырашат огеш лий. М.-Азмекей. Поэтому эту птицу, когда сидит на земле, невозможно отличить от опавших осенью листьев.

    11. уделять, уделить (внимание, время и т. д.)

    Жапым ойыраш уделить время.

    Муро текстым ойырен налме шотышто композитор йолташат кӱлеш наре вниманийым ойырен огыл. В. Чалай. И товарищ композитор не уделял необходимого внимания выбору текста песен.

    Армийыште кеч-кунамат спортлан кугу вниманийым ойырат. В армии всегда уделяют огромное внимание спорту.

    Мӱкш игым ойыра пчёлы роятся.

    Мӱкш паша ыштымыжым чарна, ӧрканен тарванылеш – игым ойыраш ямдылалтеш. Пале. Пчёлы перестают трудиться, двигаются лениво – готовятся роиться.

    13. разбирать, разобрать (на отдельные части, целое на части)

    Посна ужашлан ойыраш разобрать на части.

    А кас ойыра мужырын-мужырын самырык-влакым. А. Юзыкайн. А вечер разберёт молодых по парам.

    А нуным (кичке-влакым) мардеж, иктын-иктын ойырен, ӧрдыжкӧ поктен. А. Филиппов. А ветер, разобрав семена по одному, разбрасывал в сторону.

    14. сортировать, отсортировать, распределять, отбирать по сортам

    Пареҥгым ойыраш сортировать картофель.

    Кудывече покшелан ужар сӧремеш ястаренат, ватыж дене коктын тыгыде ден шолдыра колжым ойырен шинчат. Разложив посреди двора на зелёной траве, вдвоём с женой сидят и сортируют рыбу.

    Тыге, шоктын ойырымекышт, пытартыш экзаменлан нылле вич рвезе веле кодо. С. Чавайн. Так, после сортировки и просеивания, на последний экзамен осталось только сорок пять мальчиков.

    15. перен. отводить, отвести (глаза, взгляд)

    Шинчаончалтышыжым ок ойыро не отводит свой взгляд.

    Миклаят тувечын шинчажым ойырен ок керт. Г. Чемеков. И Миклай не может отвести оттуда свои глаза.

    Тылеч вара нуно нигузе икте-весышт деч шинчаштым ойырен ышт керт. А. Юзыкайн. После этого они никак не могли отвести свои глаза друг от друга.

    Составные глаголы:

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > ойыраш

  • 10 пеле

    пеле
    сущ.
    1. половина, половинка; одна из двух равных частей, составляющих вместе одно целое

    Пелыже кӱртньӧ, пелыже пу. Тушто. Половина железная, половина деревянная.

    Тошто школ пӧрт шӱкшемын, пелыжым школ ырыкташ пулан пӱчкеденыт, пелыжым лудмо пӧртлан коденыт. М. Шкетан. Старое здание школы стало ветхим, половину распилили на дрова для обогрева школы, половину оставили для избы-читальни.

    2. сущ. половина; момент времени, соответствующий середине последующего часа

    Кандаш шагатат пеле половина девятого;

    кум шагатат пеле половина четвёртого, три с половиной часа.

    Григорий Петрович кажне эрдене ныл шагатат пелылан кынел тунемын. С. Чавайн. Григорий Петрович каждое утро привык просыпаться в половине пятого.

    3. нар. наполовину; не до конца, не совсем

    Теве ала-кӧн вӱта леведышыже пелыш шумеш почылтын. Н. Лекайн. Вот чья-то крыша хлева снесена наполовину.

    Шофёр, машинажым эркыштарен, кабиныжым пеле почын кычкырале: – Толын шуынна! К. Васин. Шофёр, убавляя скорость, наполовину открыл дверцу кабины и крикнул: – Приехали!

    4. полу-; наполовину, пополам с чем-л., не совсем, не до конца, почти

    Пелепорсын полушёлк;

    пеле ыштыраш полусукно, полусуконный;

    пеле вошткойшо полупрозрачный;

    пеле сокыр полуслепой;

    пеле чал полуседой;

    пеле шаланыше полуразвалившийся;

    пеле шужен илаш жить полуголодным (впроголодь);

    пеле йӱшӧ полупьяный.

    Иленна мӱкш омарта гай изи, шыгыр, пеле пычкемыш пӧртыштӧ. Г. Пирогов. Мы жили в маленьком, похожем на улей, тесном, полутёмном доме.

    (Пожар деч вара) вӱта олмышто пеле йӱлышӧ икмыняр пырня чужлен кия. В. Любимов. После пожара на месте, где раньше был хлев, шипят несколько полуобгорелых брёвен.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > пеле

  • 11 поч

    Г.: пач

    Имне поч лошадиный хвост;

    кайык поч птичий хвост;

    кол поч рыбий хвост;

    почым пӱтыраш вертеть хвостом.

    Уала кокла гыч урымдо лекте. Почию кужу, оваргыше. А. Филиппов. Из чащобы вышел бурундук. Хвост его длинный, пушистый.

    Пинеге, почшым лугкален, йоча-шамыч йыр пӧрдӧ да йыҥысаш тӱҥале. Н. Лекайн. Щенок, вертя хвостом, покрутился вокруг детей и стал визжать.

    2. хвост, конец; задняя или концевая часть чего-л.

    Поездын почшо хвост поезда;

    черет поч хвост очереди.

    Тудо (самолёт) чыгыныше имньыла почшым нӧлталят, мӱшкыржӧ дене возо. Е. Янгильдин. Самолёт, как норовистая лошадь, поднял хвост и упал на фюзеляж.

    (Мусин) «Му» манын серен шындат, почшо олмеш тоя-влакым возен кая. Я. Ялкайн. Мусин сначала расписывается как «Му», а вместо конца рисует палочки.

    3. хвост; вообще – оконечность чего-л.

    Немда умбачын тӱтыра ончыч лузга ош почшым нӧлтале. В. Сапаев. Над Немдой туман сначала поднял свой мохнатый белый хвост.

    Машина, самырык талгыде гае, нугыдо пурак почшым нӧлталын, станций могырыш чыма. М. Рыбаков. Машина мчится в сторону станции, словно жеребёнок-двухлеток, поднимая за собой хвост густой пыли.

    4. остаток, отбросы, охвостье, очески; оставшаяся часть после очистки, обработка, перегонки и т. п

    Муш поч очески;

    уржа поч охвостье.

    Неле пырче кышыл воктен возеш, куштылго – почыш кая. «Ончыко» Здоровое зерно ложится возле кучи, а пустое – идёт в охвостье.

    5. низ платья, подол; нижний конец женского головного убора и т. п

    Тувыр поч подол платья.

    – Поч пижеш манат гын, мый сонарзе костюмым чием, – моктана Тамара. С. Чавайн. – Если ты считаешь, что будет цепляться подол, то я надену охотничий наряд, – хвастается Тамара.

    Сравни с:

    урвалте
    6. перен. разг. хвост; остаток, задолженность

    Кок поч кодын остались два хвоста.

    (Павел:) Кӱлдымашым ойлыштат!.. Тый шошо сессий деч кодшо почетым тӧрлаташ шонет гын, сайрак лиеш ыле. М. Рыбаков. (Павел:) Ты говоришь вздор!.. Было бы лучше, если бы ты подумал о ликвидации задолженности, оставшейся от весенней сессии.

    7. перен. хвост; семья, дети, иждивенцы

    Шукышт ойлат: «Мыят иктаж-кушко лектын каем ыле, но почем кужу». М. Иванов. Многие говорят: «И я бы куда-нибудь уехала, но у меня хвост длинный».

    Молан тудлан ойгыраш, молан шкетын илаш, кунам почшат уке. Ю. Артамонов. Зачем ей горевать, зачем проводить время одной, если у неё нет даже детей.

    8. в поз. опр. хвоста; хвостовой; относящийся к хвосту

    Поч мучаш кончик хвоста;

    поч пыстыл хвостовое перо.

    Кояже тудын (южо кайыкын) поч тӱҥышкыжӧ лектеш. «Биологий» Жир у некоторых птиц выделяется у хвостового основания.

    Тунамак тудым полышым: рывыж, тудын оҥыштыжо ош тамга уло, поч мучашыжат ошо. М.-Азмекей. Я сразу узнал её: лисица, у неё на груди есть белое пятно, кончик хвоста тоже белый.

    9. в поз. опр. хвостовой, задний, конечный, концевой, последний

    Чайный ончык автобус миен шогалмеш, Йошкар-Ола велыш кайыше поездын поч вагонжат чодыраш пурен йомо. М. Казаков. Пока автобус подъезжал к чайной, у поезда, следующего в сторону Йошкар-Олы, скрылся за лесом последний его вагон.

    Колоннын поч ужашыже писын обороним нале. И. Лекайн. Хвостовая часть колонны спешно заняла оборону.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > поч

  • 12 пӧртысӧ

    пӧртысӧ
    Г.: пӧртӹштӹшӹ
    домашний; находящийся дома, в избе, комнате

    Пӧртысӧ шокшо тепло избы.

    Тиде мотор аллейым Валян илыме пӧртысӧ еҥ-влак ыштеныт. «Ончыко» Эту красивую аллею устроили жители Валиного дома.

    Шкеже (Яранцев) чием денак пӧртысӧ лопка теҥгылеш шуйнен возо, эр марте нержым коргыктыш. П. Корнилов. Сам Яранцев, прямо в одежде, растянулся на широкой лавке, находящейся в избе, и до утра храпел.

    Марийско-русский словарь > пӧртысӧ

  • 13 рыцарь

    рыцарь
    ист.

    Фон Вульф – Альфред Розенбергын родыжо, немыч рыцарь-влак тукым. А. Бик. Фон Вульф – родственник Альфреда Розенберга, потомок немецких рыцарей.

    Рыцарьын уло капше колчан чием дене леведалтын. «Кокла курым.» У рыцаря всё тело покрыто кольчугой.

    2. перен. рыцарь; самоотверженный, благородный человек на каком-л. поприще (иктаж-могай пашаште шкенжым чаманыдыме поро кумылан еҥ)

    Тевыс памятник тӧр пӱнчерлаште революцийын рыцарь-влаклан. Й. Осмин. Вот памятник рыцарям революции в сосновом бору.

    Марийско-русский словарь > рыцарь

  • 14 сонарзе

    сонарзе
    1. охотник (на зверя, дичь)

    Уста сонарзе опытный охотник;

    чодыра сонарзе лесной охотник.

    Сонарзе сонарзым ончычак ужеш. Калыкмут. Охотник охотника видит издалека.

    Сай сонарзе кеч-могай янлыкымат коваштыжлан кӧра лӱя гын, вуйым ончен лӱя. С. Чавайн. Хороший охотник, если стреляет зверя ради пушнины, то стреляет, целясь в голову.

    Сравни с:

    пычалзе
    2. в поз. опр. охотничий

    Сонарзе пий охотничья собака;

    сонарзе йӱла охотничий обычай.

    Пӧтырын кидыштыже – чехолан сонарзе пычал. А. Асаев. В руках Пётра – охотничье ружьё в чехле.

    – А мый эрла ачамын сонарзе ечыжым чием, – Соколов портышкемжым чийыш, ончыч ошкыльо. В. Иванов. – А я завтра надену охотничьи лыжи отца, – Соколов надел валенки, зашагал впереди.

    Марийско-русский словарь > сонарзе

  • 15 спайле

    спайле
    диал.
    1. стройный, красивый, аккуратный

    Мотор чием, спайле кап-кыл, чатката ритмике – чылажат чоным куандара. «Ончыко» Красивая одежда, стройная фигура, чёткая ритмика – всё радует душу.

    (Куэрын) мочоло модшо лышташыже, мо сай ош спайле рӱдыжӧ! И. Васильев. Сколько у березняка играющих (на ветру) листьев, как хороши его белые стройные стволы!

    Смотри также:

    вияш
    2. хороший, пригожий, подобающий, достаточно хороший

    Пу­эна тылат киндынам эн спайлым, эн тутлым. Й. Осмин. Дадим тебе наш хлеб, самый хороший, самый вкусный.

    Команмелна – ма­рийын эн спайле чесше. М. Шкетан. Слоёные блины – у марийца самое хорошее угощение.

    Смотри также:

    сай

    Марийско-русский словарь > спайле

  • 16 трикотаж

    трикотаж
    1. трикотаж (пидме куэм, тудын дене ургымо чием)

    Ятыр сату уло: шуко тӱрлӧ трикотаж да моло ӱзгарат. «Ончыко» Есть немало товаров: самый различный трикотаж и другие предметы.

    2. в поз. опр. трикотажный, трикотажа

    Трикотаж фабрик трикотажная фабрика;

    трикотаж цех трикотажный цех.

    Тений трикотаж вургемым олмыкташ тӱҥалына. «Мар. ком.» В этом году начнём реставрацию трикотажной одежды.

    Марийско-русский словарь > трикотаж

  • 17 ӱдырамаш

    ӱдырамаш
    Г.: ӹдӹрӓмӓш
    1. женщина; лицо, противоположное мужскому полу

    Рвезе ӱдырамаш молодая женщина;

    ош ӱпан ӱдырамаш женщина со светлыми волосами; блондинка;

    ӱдырамашым йӧраташ любить женщину.

    Ӱдырамаш мемнам ончале. О. Тыныш. Женщина посмотрела на нас.

    Тый пӧръеҥ улат, а мый – ӱдырамаш. Н. Лекайн. Ты – мужчина, а я – женщина.

    2. прил. женский; принадлежащий женщине, относящийся к женщине

    Ӱдырамаш тувыр женское платье;

    Тӱнямбал ӱдырамаш кече Международный женский день.

    – Ай, утарыза-а! – тыгодым урем мучко ӱдырамаш йӱк йоҥгалте. Г. Чемеков. – Ай, спасите! – в это время на улице послышался женский голос.

    Ӱдырамаш тувырым кузе мый чием? В. Сапаев. Как я одену женскую одежду?

    3. женщина; обозначает принадлежность лица какой-л. специальности, должности, вида деятельности и т. п. к женскому полу

    Ӱдырамаш-врач женщина-врач;

    Ӱдырамаш туныктышо йоча ӱмбак директорлан вуйым шиеш. В. Косоротов. Учительница (букв. женщина-учитель) жалуется на ребёнка директору.

    Марийско-русский словарь > ӱдырамаш

  • 18 чийымаш

    чийымаш
    Г.: чимӓш
    сущ. от чияш
    1. надевание; покрытие себя какой-л. одеждой

    Пальтом чийымаш надевание пальто;

    тувырым чийымаш надевание рубашки;

    вашталтен чийымаш переодевание.

    2. перен. одежда; совокупность предметов, которыми одевают, покрывают тело

    (Сергейын) чийымашыжат тумышан портышкем ден матерчатый пиджак гына лийын. Д. Орай. И одежда на Сергее была только залатанные валенки и матерчатый пиджак.

    Тиде йошкар партизан-влак. Чылаштынат кидыште пычал. Чийымаш алама. «У вий» Это красные партизаны. У всех у них в руках винтовки. Одежда плохая.

    Сравни с:

    чием

    Марийско-русский словарь > чийымаш

  • 19 чийыме

    чийыме
    Г.: чимӹ
    1. прич. от чияш
    2. в знач. сущ. одежда, обувь; то, во что одеваются, обуваются

    Чийымым чиена, кемым чиена, йылгыжше кемым чиена. Муро. Одежду одеваем, сапоги надеваем, блестящие сапоги надеваем.

    Сравни с:

    чием
    3. в знач. сущ. одевание; процесс покрывания чем-л.

    Вургемым чийыме годым Вачий йодо. А. Иванов. Во время одевания одежды Вачий спросил.

    Марийско-русский словарь > чийыме

  • 20 чийыш

    чийыш
    одежда; одеяние; совокупность предметов, которым покрывают, облекают тело

    Кочкыш-йӱыш да чийыш пытен кайыш. «Мар. ком.» Продукты питания (продовольствие) и одежда кончились.

    Могане сай чийыш уло, чылан чият. МФЭ. Все одеваются в такую хорошую одежду, какая есть.

    Сравни с:

    чием

    Марийско-русский словарь > чийыш

См. также в других словарях:

  • АКЦЕПТНЫЙ КРЕДИТ — кредит, предоставляемый банком в форме акцепта тратт, выставляемых банку экспортерами. РТЛИ чием акцептного кредита от коммерческого является то, что акцептантом тратты выступает солидный банк, который не предоставляет кредита и не вкладывает в… …   Экономический словарь

  • Урунгу — река центр. Чжунгарии, составляющая единственный приток оз. Улюн гура; берет начало в покрытых вечным снегом высотах монгольского Алтая (Больш. Алтая); длина всего ее течения, принимая за вершину р. Булугунь, свыше 450 вер.; общее направление W O …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • С Чистосердечием — нареч. качеств. обстоят. 1. Откровенно, искренне. 2. Употребляется как несогласованное определение. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • безбрачие — безбрачие, безбрачия, безбрачия, безбрачий, безбрачию, безбрачиям, безбрачие, безбрачия, безбрачием, безбрачиями, безбрачии, безбрачиях (Источник: «Полная акцентуированная парадигма по А. А. Зализняку») …   Формы слов

  • беззвучие — беззвучие, беззвучия, беззвучия, беззвучий, беззвучию, беззвучиям, беззвучие, беззвучия, беззвучием, беззвучиями, беззвучии, беззвучиях (Источник: «Полная акцентуированная парадигма по А. А. Зализняку») …   Формы слов

  • безличие — безличие, безличия, безличия, безличий, безличию, безличиям, безличие, безличия, безличием, безличиями, безличии, безличиях (Источник: «Полная акцентуированная парадигма по А. А. Зализняку») …   Формы слов

  • безразличие — безразличие, безразличия, безразличия, безразличий, безразличию, безразличиям, безразличие, безразличия, безразличием, безразличиями, безразличии, безразличиях (Источник: «Полная акцентуированная парадигма по А. А. Зализняку») …   Формы слов

  • бессердечие — бессердечие, бессердечия, бессердечия, бессердечий, бессердечию, бессердечиям, бессердечие, бессердечия, бессердечием, бессердечиями, бессердечии, бессердечиях (Источник: «Полная акцентуированная парадигма по А. А. Зализняку») …   Формы слов

  • бесчеловечие — бесчеловечие, бесчеловечия, бесчеловечия, бесчеловечий, бесчеловечию, бесчеловечиям, бесчеловечие, бесчеловечия, бесчеловечием, бесчеловечиями, бесчеловечии, бесчеловечиях (Источник: «Полная акцентуированная парадигма по А. А. Зализняку») …   Формы слов

  • благозвучие — благозвучие, благозвучия, благозвучия, благозвучий, благозвучию, благозвучиям, благозвучие, благозвучия, благозвучием, благозвучиями, благозвучии, благозвучиях (Источник: «Полная акцентуированная парадигма по А. А. Зализняку») …   Формы слов

  • благополучие — благополучие, благополучия, благополучия, благополучий, благополучию, благополучиям, благополучие, благополучия, благополучием, благополучиями, благополучии, благополучиях (Источник: «Полная акцентуированная парадигма по А. А. Зализняку») …   Формы слов

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»