Перевод: с немецкого на все языки

со всех языков на немецкий

человека

  • 121 Eichendorff Joseph von

    Айхендорф Йозеф фон (1788-1857), поэт, писатель, публицист. Принимал участие в Освободительных войнах против Наполеона. Мастер романтической прозы. Изображал человека в единении с природой, полного тоски и воспоминаний, любви к родине и дальним краям. Основной опорой человека и государства считал религию. Романы, новеллы, драмы, стихи, публицистические статьи, книга воспоминаний, историко-литературные работы, двухтомник переводов Кальдерона, крупнейшего драматурга испанского барокко. Известность принесли произведения малых жанров, прежде всего, новелла "Из жизни одного бездельника". Меланхолическое обаяние его стихов вдохновляло Мендельсона, Шумана, Брамса, Рихарда Штрауса. Основное прижизненное издание – "Стихотворения". В 1857 г. написал "Историю поэзии Германии". Музей в г. Ванген-им-Альгой (Wangen im Allgäu) "Aus dem Leben eines Taugenichts", "Gedichte", "Geschichte der poetischen Literatur Deutschlands" Befreiungskriege, Romantik, Wem Gott will rechte Gunst erweisen, den schickt er in die weite Welt..., Mendelssohn-Bartholdy Felix, Schumann Robert, Brahms Johannes, Strauss Richard, Allgäu

    Германия. Лингвострановедческий словарь > Eichendorff Joseph von

  • 122 Kurpfälzisches Museum

    Курпфальцский музей, в Хайдельберге, представлены предметы материальной культуры, отражающие развитие курпфальца, сведения о находке "хайдельбергского человека". Здесь хранится слепок обнаруженной в 1907 г. челюсти "хайдельбергского человека". Среди художественных ценностей главной считается "Алтарь двенадцати апостолов" (Zwölf-Boten-Altar) скульптора Тильмана Рименшнайдера. Живописные полотна знакомят с произведениями художников, открывших в XIX в. романтику Хайдельберга: Фор, Ротман, Фрис, Блехен, есть коллекция работ Эмиля Нольде. Размещается в бывшем дворце Морас (Palais Morass) – барочная постройка начала XVIII в. Heidelberg, Heidelberger Mensch, Kurpfalz, Riemenschneider Tilman, Blechen Karl, Nolde Emil

    Германия. Лингвострановедческий словарь > Kurpfälzisches Museum

  • 123 Schiller Friedrich

    Шиллер Фридрих (1759-1805), поэт, драматург, философ, историк, наряду с Лессингом и Гёте основоположник немецкой классической литературы. Драматические произведения содержат критику общественного устройства, дают анализ феодально-абсолютистского государства, ответы на актуальные вопросы современности. Театр, по мнению автора, призван выполнять морально-политические задачи, должен воспитывать человека, вырабатывать в нём национальное самосознание. Драмы "Разбойники", "Коварство и любовь", исторические драмы "Дон Карлос", трилогия "Валленштайн", "Орлеанская дева", народная драма "Вильгельм Телль". Теоретические работы на эстетические темы "Об эстетическом воспитании человека". Искусство имеет своей целью синтезировать красоту и идеалы гуманизма, помочь человеку добиться гармонии и свободы. Дружба и совместное творчество с Гёте начиная с 1794 г. (период "Ваймарского классицизма"), цикл стихов "Ксении", издание журналов, доведение до совершенства жанра классической немецкой баллады ("Перчатка"). Переводы Шекспира, Расина на немецкий язык. Дома-музеи в Ваймаре, Дрездене и Ляйпциге (здесь он написал "Оду к радости") "Die Räuber", "Kabale und Liebe", "Don Carlos", "Die Jungfrau von Orleans", "Über die ästhetische Erziehung des Menschen", "Xenien", "Der Handschuh" Lessing Gotthold Ephraim, Goethe Johann Wolfgang von, Weimarer Klassik, Goethe-Schiller-Denkmal, Hymne an die Freude, Nationaltheater 1), Friedrich-Schiller-Universität Jena, Marbach am Neckar, Schiller-Nationalmuseum und Deutsches Literaturarchiv

    Германия. Лингвострановедческий словарь > Schiller Friedrich

  • 124 Dicke

    I
    f <-, -en> обыкн sg
    1) полнота, тучность (человека)

    eine Dícke von 10 cm — толщина 10 см

    3) тк sg редк густота (волос, тумана и т. п.)

    II
    sub m, f
    1) толстяк, толстуха
    2) без артикля прозвище (человека, кошки, собаки)

    Универсальный немецко-русский словарь > Dicke

  • 125 Flosse

    f <-, -n>
    2) сокр от Schwimmflosse ласт
    3) ав, мор киль
    4) разг шутл или неодобр рука (человека)
    5) pl разг шутл или неодобр редк ноги (человека)

    j-m auf die Flóssen tréten* (s) — наступить кому-л на ногу

    Универсальный немецко-русский словарь > Flosse

  • 126 Menschengestalt

    f <-, -en> образ человека, человеческий образ; изображение (человека)

    Универсальный немецко-русский словарь > Menschengestalt

  • 127 Menschenrecht

    n <-(e)s, -e> обыкн pl права человека (неотъемлемые права, основа правового статуса личности)

    der Schútz der Ménschenrechte — защита прав человека

    Универсальный немецко-русский словарь > Menschenrecht

  • 128 menschenwürdig

    a человеческий, достойный человека

    éíne ménschenwürdige Únterkunft — жильё, достойное человека

    Универсальный немецко-русский словарь > menschenwürdig

См. также в других словарях:

  • человека — человека, находящегося на свободе, не в заключении, не в тюрьме (тюремное арго). Письмо товарищам на волю. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 …   Толковый словарь Ушакова

  • ЧЕЛОВЕКА КОНСТИТУЦИОННО-ПРАВОВОЙ СТАТУС — — КОНСТИТУЦИОННО ПРАВОВОЙ СТАТУС ЧЕЛОВЕКА …   Юридическая энциклопедия

  • ЧЕЛОВЕКА ПРАВА — ПРАВА ЧЕЛОВЕКА …   Юридическая энциклопедия

  • ЧЕЛОВЕКА ПРАВОВОЙ СТАТУС — ПРАВОВОЙ СТАТУС ЧЕЛОВЕКА …   Юридическая энциклопедия

  • Человека хлеб живит, а вино крепит. — Человека хлеб живит, а вино крепит. См. ПЬЯНСТВО …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Человека не пощажу, а тебя достану. — (говорит Бог диаволу, поражая его громовой стрелой). См. СУЕВЕРИЯ ПРИМЕТЫ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Человека видим, а души не видим. — Человека видим, а души (ума) не видим. См. ЧЕЛОВЕК …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Человека под стать и масть не подберешь. — Человека под стать и масть не подберешь. См. ЧЕЛОВЕК …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • человека ищу — Ср. Среди людей часто встречаются такие сложные существа, которых как ни назови все будет впору им, лишь имя человека к ним нейдет. М. Горький. Кирилка. Ср. Дайте мне человека, чтоб я мог любить его!.. Как Диоген с фонарем ищу я его и не могу… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • человека узнаешь, когда с ним пуд соли съешь — Ср. Мы здесь прежде осмотрим, узнаем, что за человек, пуд соли съедим с ним, тогда и отдаем (девушку за него). Гончаров. Обрыв. 2, 2. Ср. Скоренько же ты приятелей наживаешь... А пословица говорит, что человека узнать куль соли с ним съесть.… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • Человека узнаешь, когда с ним пуд соли ложкой расхлебаешь. — Чтобы узнать человека, надо с ним пуд соли съесть. Человека узнаешь, когда с ним пуд соли ложкой расхлебаешь. См. ЧЕЛОВЕК …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»