-
1 чеверласыме
чеверласыме1. прич. от чеверласаш2. прил. прощальный, прощания; относящийся к прощанию, расставаниюЧеверласыме кас моткоч куанлын эртыш. А. Юзыкайн. Прощальный вечер прошёл очень радостно.
Чеверласыме муро семат шинчавӱд кочо дене шинчалга. Ф. Майоров. И мелодия прощальной песни станет солёной от горючих слёз.
3. в знач. сущ. прощание; расставание– Порылыкдам ӱмыреш ом мондо, – чеверласыме годым мане Чопай. И. Ломберский. – Вовеки не забуду вашу доброту, – сказал Чопай во время прощания.
– А ынде, Антонина Васильевна, чеверласыме лӱмеш ик-кок мурым шокталтен пуаш йодам. К. Исаков. – А теперь, Антонина Васильевна, в честь прощания прошу сыграть одну-две песни.
-
2 чеверласыме
1. прич. от чеверласаш.2. прил. прощальный, прощания; относящийся к прощанию, расставанию. Чеверласыме кас моткоч куанлын эртыш. А. Юзыкайн. Прощальный вечер прошёл очень радостно. Чеверласыме муро семат шинчавӱд кочо дене шинчалга. Ф. Майоров. И мелодия прощальной песни станет солёной от горючих слёз.3. в знач. сущ. прощание; расставание. – Порылыкдам ӱмыреш ом мондо, – чеверласыме годым мане Чопай. И. Ломберский. – Вовеки не забуду вашу доброту, – сказал Чопай во время прощания. – А ынде, Антонина Васильевна, чеверласыме лӱмеш ик-кок мурым шокталтен пуаш йодам. К. Исаков. – А теперь, Антонина Васильевна, в честь прощания прошу сыграть одну-две песни.Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > чеверласыме
-
3 мондыдымашлык
мондыдымашлыкнезабываемый, неизгладимыйШӱмеш мондыдымашлык кышам кодаш оставить в сердце незабываемый след;
мондыдымашлык чеверласыме кас незабываемый прощальный вечер.
-
4 прощальный
прощальныйГ.Шӹргӹ лошты паровозын прощальный гудокшы шактен колтыш. В. Ерошкин. В лесу раздался прощальный гудок паровоза.
Сравни с:
чеверласыме -
5 рекрут
рекрутуст.1. рекрут; солдат-новобранец в старой России (салтаклан налме рвезе)Рекрут-влак шочмо-кушмо кундем да родо-тукым дене чеверласыме пайремым тӱҥальыч. А. Юзыкайн. Рекруты начали праздник прощания с родным краем и с родственниками.
2. в поз. опр. рекрутскийРекрут илыш рекрутская жизнь.
Гармонь йӱк почеш рекрут муро сем лыкын-лукын шуйналт йога. К. Васин. За гармонью льётся протяжная рекрутская песня.
-
6 родо-шочшо
родо-шочшособир. родня; совокупность всех родственных группРодо-шочшо дене чеверласыме мут шокта. А. Мурзашев. Слышны слова прощания с родней.
Степан кажне гана кок серышым колташ тӱҥалын: колхозлан да родо-шочшылан. А. Эрыкан. Степан каждый раз стал посылать два письма: колхозу и своей родне.
Сравни с:
родо-тукым -
7 шергылтараш
шергылтарашI-ем1. оглашать, огласить; наполнять (наполнить) громкими звукамиТунамак пасум оҥгыр йӱк шергылтарыш. П. Корнилов. Поле тотчас же огласил звук колокольчика.
Паровозын виян йӱкшӧ, юалге южым шергылтарен, мӱндыркӧ йоҥгалте. «Мар. ком.» Мощный гул паровоза, наполняя прохладный воздух, раздался далеко.
2. играть, сыграть на чём-л.; петь, спеть, издавать (издать) громкие звукиЯл мучаште рекрут-влак чеверласыме мурым шергылтарат. «Ончыко» На конце деревни рекруты поют прощальные песни.
– Вася, колат, чашкерыште шӱшпык кузе шергылтара. И. Иванов. – Вася, слышишь, как в роще поёт соловей.
Сравни с:
йоҥгалтарашСоставные глаголы:
II-ем1. сотрясать, сотрясти; заставлять (заставить) трястись, содрогаться, задрожать, трепетать, колебаться, сдвигаться, сдвинутьсяКӱдырчӧ кавам кушкедшашла шергылтара. К. Васин. Гром содрогает небо, как будто готов разорвать.
2. перен. приводить в дрожь, трепет; знобить, бросать (бросить) в озноб«Суд» манмыжак уло могырем шергылтарен. С. Музуров. Одно слово «суд» привело в дрожь всё моё тело.
Куржмо дене вӱр ыра, а йӱштӧ вургем капым шергылтара. В. Иванов. От бега кровь разогревается, а от холодной одежды тело знобит (букв. холодная одежда заставляет тело дрожать).
Составные глаголы:
-
8 шокталтен пуаш
сыграть, исполнить, воспроизвести на каком-л. инструменте кому-л.– А ынде, Антонина Васильевна, тендан дене чеверласыме лӱмеш ик-кок мурым шокталтен пуаш йодам. К. Исаков. – А теперь, Антонина Васильевна, прошу исполнить одну-две песни в честь прощания с вами.
Составной глагол. Основное слово:
шокталташ -
9 эсенланыме
эсенланымедиал.1. прич. от эсенланаш2. прил. прощальный, прощания; относящийся к прощанию, расставаниюЭсенланыме кас прощальный вечер.
Ала тиде Ший Пампалчын эсенланыме мурыжо? «Ончыко» Может быть, это прощальная песня Ший Пампалче?
3. в знач. сущ. прощание; расставаниеЭсенланыме годсо татым шарналташ вспомнить момент расставания.
-
10 эсенласыме
эсенласымедиал.1. прич. от эсенласаш2. прил. прощальный, прощания; относящийся к прощанию, расставаниюЭсенласыме шомак-влак прощальные слова.
3. в знач. сущ. прощание; расставаниеЭсенласымым вучен шукташ дождаться прощания;
эсенласыме деч вара ужаш огыл не видеть после расставания.
-
11 эсен лийза
– Эсен лийза! Порылыкдам ӱмыреш ом мондо, – чеверласыме годым мане Чапай. И. Ломберский. – Будьте здоровы! Вовек не забуду вашей доброты, – сказал Чапай во время прощания.
Идиоматическое выражение. Основное слово:
эсен -
12 эсенлыме
эсенлымедиал.1. прич. от эсенлаш2. прил. прощальный, прощания; относящийся к прощанию, расставаниюЭсенлыме жап время прощания.
Тиде мемнан эсенлыме касна. Д. Орай. Это наш прощальный вечер.
3. в знач. сущ. прощание; расставаниеЭсенлымым шарнаш помнить прощание.
-
13 мондыдымашлык
незабываемый, неизгладимый. Шӱ меш мондыдымашлык кышам кодаш оставить в сердце незабываемый след; мондыдымашлык чеверласыме кас незабываемый прощальный вечер.Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > мондыдымашлык
-
14 прощальный
Г. прощальный. Шӹргӹ лошты паровозын прощальный гудокшы шактен колтыш. В. Ерошкин. В лесу раздался прощальный гудок паровоза. Ср. чеверласыме.Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > прощальный
-
15 рекрут
уст.1. рекрут; солдат-новобранец в старой России (салтаклан налме рвезе). Рекрут-влак шочмо-кушмо кундем да родо-тукым дене чеверласыме пайремым тӱҥальыч. А. Юзыкайн. Рекруты начали праздник прощания с родным краем и с родственниками.2. в поз. опр. рекрутский. Рекрут илыш рекрутская жизнь.□ Гармонь йӱ к почеш рекрут муро сем лыкын-лукын шуйналт йога. К. Васин. За гармонью льётся протяжная рекрутская песня. -
16 родо-шочшо
собир. родня; совокупность всех родственных групп. Родо-шочшо дене чеверласыме мут шокта. А. Мурзашев. Слышны слова прощания с родней. Степан кажне гана кок серышым колташ тӱҥалын: колхозлан да родо-шочшылан. А. Эрыкан. Степан каждый раз стал посылать два письма: колхозу и своей родне. Ср. родо-тукым.Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > родо-шочшо
-
17 шергылтараш
I -ем1. оглашать, огласить; наполнять (наполнить) громкими звуками. Тунамак пасум оҥгыр йӱ к шергылтарыш. П. Корнилов. Поле тотчас же огласил звук колокольчика. Паровозын виян йӱ кшӧ, юалге южым шергылтарен, мӱ ндыркӧ йоҥгалте. «Мар. ком.». Мощный гул паровоза, наполняя прохладный воздух, раздался далеко.2. играть, сыграть на чём-л.; петь, спеть, издавать (издать) громкие звуки. Ял мучаште рекрут-влак чеверласыме мурым шергылтарат. «Ончыко». На конце деревни рекруты поют прощальные песни. – Вася, колат, чашкерыште шӱ шпык кузе шергылтара. И. Иванов. – Вася, слышишь, как в роще поёт соловей. Ср. йоҥгалтараш.// Шергылтарен колташ1. огласить, наполнить звуками. Кенета гудок йӱ к пасум шергылтарен колтыш. «Ончыко». Вдруг звук гудка огласил поле. 2) заиграть, сыграть; запеть, спеть; издать громкие звуки. (Пагул) кидшым кавашке шуен, шкенжын Масканурын коштан лудышмурыжым шергылтарен колтыш. Ю. Артамонов. Пагул, вытянув руки к небу, запел свою задорную частушку Масканура.II -ем1. сотрясать, сотрясти; заставлять (заставить) трястись, содрогаться, задрожать, трепетать, колебаться, сдвигаться, сдвинуться. Кӱ дырчӧ кавам кушкедшашла шергылтара. К. Васин. Гром содрогает небо, как будто готов разорвать.2. перен. приводить в дрожь, трепет; знобить, бросать (бросить) в озноб. «Суд» манмыжак уло могырем шергылтарен. С. Музуров. Одно слово «суд» привело в дрожь всё моё тело. Куржмо дене вӱ р ыра, а йӱ штӧ вургем капым шергылтара. В. Иванов. От бега кровь разогревается, а от холодной одежды тело знобит (букв. холодная одежда заставляет тело дрожать).// Шергылтарен колташ сотрясти, содрогнуть; привести в дрожь, трепет, озноб; заставить дрожать, колебаться, трепетать. Кенета кӱ дырчӧ шергылтарен колтыш. В. Сави. Вдруг ударил (букв. заставил сотрястись) гром.Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > шергылтараш
-
18 шокталташ
I Г. шакта́лташ –ам возвр. отсеиваться, отсеяться; просеиваясь, отделяться (отделиться) от чего-л. Шоктышыжо шокталтеш отруби отсеиваются.// Шокталт(ын) кодаш перен. отсеиваться, отсеяться; отпадать, отпасть; прекращать (прекратить) своё участие в каком-л. деле. Удовлетворительный отметкым налшым чылаштымат тунемаш пуртымо, начар отметканже гына шокталт кодын. Б. Данилов. Все получившие удовлетворительные отметки приняты на учёбу, отсеялись только те, у кого плохие отметки.II –ам однокр.-ласк. звучать, прозвучать, послышаться, раздаться, стать слышным. Умбалнырак адак «ура» шокталтыш, офицер кынел шогале, туҥгела ончале. Я. Ялкайн. Вдалеке опять раздалось «ура», офицер поднялся, посмотрел в ту сторону. – Митя! – кенета воктенжак ныжылге йӱ к шокталтыш. «Ончыко». – Митя! – вдруг совсем рядом послышался нежный голос.III –ам возвр. играться, исполняться; воспроизводиться в звуке (о музыкальном произведении). – Салтак-влак лӱ меш шокталтеш, айда кушташ. А. Мурзашев. – Исполняется в честь солдат, идём плясать.IV -ем поиграть, сыграть; воспроизвести в звуке (на музыкальном инструменте). (Пашкан:) Кугызай, мом шып шинчет, кӱ слетым шокталте. С. Николаев. (Пашкан:) Дядя, ты что тихо сидишь, поиграй на гуслях. – Гармонетым шокталте. Шукертсек колын омыл. Ю. Артамонов. – Поиграй на гармони. Я давно не слышал.// Шокталтен колташ заиграть. Шокталтен колтем гын, тый огыл, каза тагат кушталтен колта. Г. Ефруш. Если я заиграю, то не только ты, козёл запляшет. Шокталтен пуаш сыграть, исполнить, воспроизвести на каком-л. инструменте кому-л. – А ынде, Антонина Васильевна, тендан дене чеверласыме лӱ меш ик-кок мурым шокталтен пуаш йодам. К. Исаков. – А теперь, Антонина Васильевна, прошу исполнить одну-две песни в честь прощания с вами.Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > шокталташ
-
19 эсен
диал.1. прил. здоровый, целый, невредимый. Шочмо мланде эреак шӱ мыштет илыже, тунам нигушан от йом да шочмо кудышкет эсен, таза пӧ ртылат. К. Васин. Пусть родная земля всегда живёт в твоём сердце, тогда нигде не пропадёшь и возвратишься в родной дом невредимым, здоровым. – Кеч Якуэт эсенак пӧ ртыл толжо, Саскайлан теве похоронныяк пурен. Сем. Николаев. – Хоть бы у тебя Яку вернулся здоровый, вот Саскаю пришла похоронная. См. сай, таза.2. прил. нормальный, хороший, крепкий, не повреждённый. – Школ сеплаш кондымо пырнят-влак чылан эсен улыт вара? И. Ломберский. Все ли брёвна, привезённые для ремонта школы, крепкие? См. таза.3. прил. нормальный, хороший, благополучный, удачный. Тек лийже илышет эсен! М. Емельянов. Пусть твоя жизнь будет благополучной! См. сай, поро.4. нар. благополучно, нормально, хорошо. Моштен, шож дене пукшымылан кӧ ра вольык --- эсен илен лекте. А. Юзыкайн. Благодаря кормлению ячменем скот пережил благополучно. Эсен иле, роза, юалге кастене! Сем. Николаев. Хорошо живи, роза, прохладным вечером! См. сай.5. сущ. благополучие; спокойное, удачное течение жизни, дел; довольство, обеспеченность; хорошее, доброе. Сортам чӱ ктат, поро Кугу Юмо дечын эсеным йодыт. «Мар. Эл». Зажигают свечу, просят у доброго Великого Бога благополучия. См. эсенлык, поро.◊ Эсен лий будь здоров; эсен лийза будьте здоровы. – Эсен лийза! Порылыкдам ӱмыреш ом мондо, – чеверласыме годым мане Чапай. И. Ломберский. – Будьте здоровы! Вовек не забуду вашей доброты, – сказал Чапай во время прощания. Эсен лийже да здравствует. Эсен лийже мемнан элна! П. Корнилов. Да здравствует наша страна! Эсен улыда! Здравствуйте! Ялыште калык вашлийме годым «Эсен улыда» малдалыт. МДЭ. В деревнях при встрече люди говорят: «Здравствуйте». -
20 эсенланыме
диал.1. прич. от эсенланаш.2. прил. прощальный, прощания; относящийся к прощанию, расставанию. Эсенланыме кас прощальный вечер.□ Ала тиде Ший Пампалчын эсенланыме мурыжо? «Ончыко». Может быть, это прощальная песня Ший Пампалче?3. в знач. сущ. прощание; расставание. Эсенланыме годсо татым шарналташ вспомнить момент расставания. См. чеверласыме, эсенласыме, эсенлыме.Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > эсенланыме
- 1
- 2