Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

хуже+некуда!

  • 21 некуда

    Н
    1. с инф. ei ole kuhugi, ei ole kuskile, pole kusagile; ему \некуда идти tal pole kuhugi minna, нам \некуда спешить meil pole (kusagile) kiiret, \некуда деваться (1) pole kuhugi minna v kusagil olla, (2) ülek. pole pääsu, pole midagi parata;
    2. со сравн. ст. kõnek. äärmiselt; откровенней \некуда аvameelsemalt enam ei saagi, хуже \некуда äärmiselt halb, halvem ei saa enam olla

    Русско-эстонский новый словарь > некуда

  • 22 некуда

    сказ.
    non c'e (per) dove; non aver dove (+ inf)
    дальше идти некуда разг. (обычно неодобр.) — peggio di così...; e il colmo; non se ne puo più
    дальше / хуже некуда разг. — peggio di così si muore; peggio che peggio; peggio che andar di notte

    Большой итальяно-русский словарь > некуда

  • 23 некуда

    нареч., в знач. сказ., с неопр. ф.
    ниçта …-ма (-ме) çук; некуда идти ниçта кайма çук ♦ нам некуда торопиться пирĕн васкǎмǎлли çук; хуже некуда япǎхран та япǎх; лучше некуда лайǎхран та лайах

    Русско-чувашский словарь > некуда

  • 24 хуже

    ху́же всех — worst of all, worse than anybody else

    больно́му ста́ло ху́же — the patient got/felt/was worse (than before)

    пенсионе́ры тепе́рь живу́т ху́же — the pensioners are worse off now

    - хуже всего то, что…, а что ещё хуже
    - тем хуже для него
    - а ей от этого ничуть не хуже
    - хуже некуда

    Русско-английский учебный словарь > хуже

  • 25 хуже

    сравн. от худой II 1 и худо II
    насарыраҡ, яманыраҡ, боҙоғораҡ

    Русско-башкирский словарь > хуже

  • 26 хуже не бывает

    Универсальный русско-английский словарь > хуже не бывает

  • 27 хуже

    ( худой 2 u. плохой) schlechter, schlimmer; лучше, некуда

    Taschenwörterbuch Russisch-Deutsch > хуже

  • 28 hipper-dipper

    English-Russian sports dictionary > hipper-dipper

  • 29 бынан да яманыраҡ булыуы мөмкин түгел

    хуже некуда

    Башкирско-русский автословарь > бынан да яманыраҡ булыуы мөмкин түгел

  • 30 pessimamente

    хуже некуда, очень плохо ( делать что-либо)

    Итальяно-русский универсальный словарь > pessimamente

  • 31 più cattivo di tre assi (del Banchellino)

    хуже некуда, очень плохой.

    Frasario italiano-russo > più cattivo di tre assi (del Banchellino)

  • 32 peggio

    1. agg.
    худший, хуже

    oggi il tempo è peggio di ieri — сегодня погода хуже, чем вчера

    è peggio non dirle niente — хуже будет, если мы ничего ей не скажем

    2. avv.

    sei il bambino peggio educato che conosca! — я таких невоспитанных детей, как ты, ещё не видел!

    3. m. e f.
    самое плохое, худшее (n.)

    è il peggio che ti possa capitare — это самое худшее, что может с тобой случиться

    purtroppo ha avuto la peggio — увы, ему не повезло

    4.

    c'è di peggio! — мало того! (это ещё не всё!)

    lavorare alla meno peggio — работать спустя рукава (тяп-ляп, кое-как)

    rischia un ammonimento o, peggio, che lo licenzino — ему грозит выговор, а то и увольнение

    5.

    al peggio non c'è mai fine — казалось, хуже быть не может (хуже некуда)

    Il nuovo dizionario italiano-russo > peggio

  • 33 Mögliche Antworten / Возможные ответы

    Вежливые ответы на вопрос о состоянии дел. Не выражают желания поддерживать контакт.

    Danke, gut. — Спасибо, хорошо.

    Danke, sehr/ganz gut. — Спасибо, прекрасно/замечательно.

    Danke, recht/ziemlich gut. — Спасибо, хорошо/ничего/неплохо.

    Сравнительно редкий ответ на вопрос о состоянии дел. Преувеличенное подчёркивание благополучия может иметь ироничный оттенок. Употребляется в неофициальном ситуации.

    Danke, hervorragend/ausgezeichnet/glänzend. — Спасибо/благодарю, замечательно/великолепно/прекрасно.

    Обычный ответ на вопрос о состоянии дел. Употребляется без ограничений.

    Danke, (es ist) alles in Ordnung. — Спасибо, всё хорошо/ в порядке.

    Вежливый ответ на вопрос о состоянии дел, выполняет функцию поддержания контакта. Употребляется в неофициальном общении между знакомыми при равном социальном статусе.

    Danke, gut. Und Ihnen/dir? — Спасибо, хорошо. А у вас/тебя?

    Обычный ответ на вопрос о состоянии дел, содержит бо/льшую степень откровенности. Употребляется в неофициальной ситуации.

    Danke, leider nicht sehr gut. — Спасибо, не особенно/не очень/не ахти. разг.

    Нейтральный ответ. Между коммуникантами дружеские, доверительные отношения. Употребляется без ограничений.

    Ich kann nicht klagen. — Не жалуюсь.

    Ich kann mich nicht beklagen. — Не могу пожаловаться.

    Реплика употребляется в неофициальном общении при равном социальном статусе говорящих.

    Alles beim Alten. umg. — Всё по-старому/по-прежнему/без изменений.

    Ответные реплики, не предполагающие поддержания контакта, не требуют большой степени откровенности. Употребляются без ограничений.

    So wie immer. umg. — Всё как всегда/как обычно. / Всё по-прежнему/по-старому.

    Alles unverändert. umg. / Eigentlich ganz gut/nicht schlecht. — Всё без изменений. / Как будто ничего. разг. / Да вроде (бы) хорошо/ ничего. разг.

    Ответные реплики, иногда с оттенком самоиронии. Употребляются в неофициальном общении.

    Gut wäre übertrieben. umg. — (Да) не сказать, чтобы хорошо/блестяще. / Похвасть(ся) нечем. разг.

    Schlecht wäre zu wenig gesagt. umg. — «Плохо» — не то слово. / Хуже некуда/не придумаешь. разг.

    Nicht besonders. — Неважно. / Не ахти. разг.

    Schlecht. — Плохо.

    Ответные реплики, содержат оттенок досады. Употребляются в неофициальном общении в случае, если говорящий в очень близких отношениях со слушающим.

    Ganz abscheulich/grässlich/ schrecklich/furchtbar. umg. — (Просто) отвратительно. / Из рук вон плохо. разг. / Скверно. / Хуже некуда.

    Leider nicht besonders, und es wird immer schlimmer. — К сожалению, ничего хорошего и всё хуже и хуже.

    Offen gestanden, es ist das schlechteste Jahr seit langem. — Честно признаться, это самый трудный год за последнее время.

    Употребляется в неофициальном общении.

    Überwältigend ist es nicht. / Dass es mir prächtig ginge, kann/könnte ich nicht sagen/behaupten. — Похвастаться нечем. / Не могу похвалиться. / Нельзя сказать, что блестяще.

    Употребляется без ограничений.

    Danke, es geht. umg. — Спасибо, ничего.

    Вежливый ответ с желанием продолжить общение со знакомым человеком. Употребляется в неофициальном ситуации по отношению к лицам равным возрасту и социальному статусу.

    Danke, es geht alles seinen Gang. — Und bei dir? umg. — Спасибо, всё нормально/всё по-старому. — А ты как?

    Употребляется в неофициальной ситуации между хорошо знакомыми людьми.

    Es geht. / Es geht eben gerade noch. umg. — Так себе. / Не ахти как. разг. / Ничего. / Сносно. / Терпимо.

    Эмоционально окрашенные ответы, указывающие на плохое состояние дел/здоровья. Употребляются в неофициальном общении между хорошо знакомыми людьми.

    Frag/fragen Sie lieber nicht! umg.Лучше не спрашивай(те)!

    Schlechter geht’s gar nicht. umg. — Хуже не придумаешь/некуда.

    Katastrophal. / Miserabel. / Ganz elend. umg. — Из рук вон плохо. разг. / Просто ужасно/отвратительно.

    Реплики предполагают определённую степень откровенности. Употребляются в неофициальном общении.

    Soweit ganz gut, bloß... umg. — Да ничего, только (вот)... / Всё бы ничего, да/но...

    Zwei bis drei. / Mittelmäßig. / So(so) lala. umg. — Ни хорошо, ни плохо. / Не ахти (как). разг. / Ничего. / Так себе. разг. / С переменным успехом. / По-разному.

    Реплики, указывающие на наличие определённых проблем. Употребляются в неофициальном общении.

    Halbwegs (gut). umg. — С серединки на половинку. разг. / Ни шатко ни валко. разг.

    Wie soll’s denn gehen? umg. — Да так, понемножку/потихоньку. разг. / (Да) как вам/тебе сказать?

    Wie soll’s denn einem gehen (in dieser Zeit)? — Ну что сейчас может быть хорошего!

    Шутливые реплики, имеют оттенок самоиронии. Употребляются в неофициальном общении.

    Wie Gott in Frankreich! umg.Как у Христа за пазухой! разг. / Лучше всех! / Отлично.

    Schlechten Menschen geht’s immer gut. umg. iron. — Плохим людям всегда везёт. ирон.

    Unkraut vergeht nicht. umg. iron. — Сорнякам ничего не делается. ирон.

    Deutsch-Russische Wörterbuch Kommunikation > Mögliche Antworten / Возможные ответы

  • 34 худо

    1. ill
    2. raw-boned
    3. scraggy
    4. skinny
    5. thin; lean; scrawny; bad; evil

    худой, бледный человекa pale thin person of a man

    бывает и хуже; случается и худшееworse things happen

    6. meagre
    7. worse
    Синонимический ряд:
    1. дыряво (прил.) дыряво; изодранно; изорвано; порвано; продрано; прорвано; разодрано; разорвано
    2. нехорошо (прил.) дрянно; дурно; нехорошо; никудышно; паршиво; плохо; скверно; хреново
    3. тоще (прил.) истощенно; костляво; тоще; худосочно; худюще
    4. зло (сущ.) зло; лихо
    5. плохо (проч.) ахово; дурно; нехорошо; никудышно; паршиво; плево; плохо; погано; скверно; хреново
    Антонимический ряд:
    добро; жирно; полно; толсто; хорошо

    Русско-английский большой базовый словарь > худо

  • 35 בְּכִי טוֹב

    בְּכִי טוֹב

    наилучшим образом

    בְּכִי רַע

    очень плохо, хуже некуда, наихудшим образом

    ————————

    בְּכִי טוֹב

    בְּכִי טוֹב

    наилучшим образом

    בְּכִי רַע

    очень плохо, хуже некуда, наихудшим образом

    ————————

    בְּכִי טוֹב

    успешно, благополучно

    טוֹב

    1.хороший, добрый 2.хорошо, ладно

    אֵין טוֹב בּלִי רַע

    нет добра без худа

    כְּטוֹב בְּעֵינָיו

    как ему заблагорассудится

    מָה טוֹב

    отлично; тем лучше

    מַה טוֹבוּ אוֹהֲלֶיךָ

    как прекрасны шатры твои! (Библ.)

    לַטוֹב אוֹ לָרַע, לַטוֹב וְלָרַע

    что бы ни было: хорошее или плохое

    לֹא טוֹב – לֹא כֶּסֶף

    не нравится, не платишь (разг.)

    טוֹב בְּעֵינָיו

    ему нравится

    טוֹב טוֹב

    хорошенько

    טוֹב-לֵב

    1.добрый 2.весёлый

    טוֹב-מֶזֶג

    добродушный, добрый

    טוֹב-מַראֶה

    красивый, миловидный

    טוֹב-סֵבֶר

    любезный, вежливый

    כְּטוֹב לִיבּוֹ

    на радостях, в благодушном настроении

    Иврито-Русский словарь > בְּכִי טוֹב

  • 36 על-ידך

    על-ידך

    около тебя (м), возле тебя (м)

    עַל [עָלַיי, עָלֶיךָ, עָלַיִך, עָלָיו, עָלֶיהָּ]

    на; о; об

    עַל אוֹדוֹת

    по поводу; относительно, о (лит., редко)

    עַל אַף

    вопреки; несмотря на

    עַל בּוּריוֹ

    в совершенстве

    הוּא יָדַע עִברִית עַל בּוּריָהּ

    он знал иврит в совершенстве

    עַל בָּטוּחַ

    наверняка; с полной уверенностью (разг.)

    עַל הַגוֹבַהּ

    на высоте; на высоком уровне

    עַל חַם

    на месте преступления

    עַל יַד

    около; вблизи; при

    עַל יְדֵי (ע"י)

    через (кого-л.); с помощью; при посредстве; посредством (указывает на деятеля при страдательной конструкции)

    הַשִיר נִכתַב עַל-יְדֵי בּיָאלִיק

    стихотворение написано Бяликом

    עַל יְדֵי כָּך

    тем самым

    עַל כּוֹרחוֹ, בְּעַל כּוֹרחוֹ

    поневоле; по принуждению

    עַל הַכֵּיפַק (=עַלַא כֵּיפַק)

    отлично, превосходно (разг.)

    עַל כָּל פָּנִים

    во всяком случае; в любом случае, так или иначе

    עַל כֵּן

    поэтому

    עַל לֹא דָבָר

    не за что (в ответ на слова благодарности); напрасно

    עַל מְנָת

    с тем чтобы

    עַל נְקַלָה

    с лёгкостью; легко; без труда

    עַל סַך שֶל

    на сумму в

    עַל סמַך

    на основании; опираясь на

    עַל פֶּה, בְּעַל פֶּה

    устно; наизусть; на память

    עַל פִּי רוֹב

    большей частью, в большинстве случаев

    עַל פָּנָיו

    1.внешне; на первый взгляд, вроде бы 2.вместо него; вдобавок

    עַל הַפָּנִים

    очень плохо (положение, ситуация), хуже некуда

    עַל שוּם שֶ-

    потому что; из-за того, что; ввиду того, что

    עַל שוּם מָה

    почему

    עַל שֵם (ע"ש)

    1.имени (кого-л.) 2.в честь

    עַל תֶקֶן שֶל

    в качестве (кого-л.), в роли

    הַספִינָה עַל כָּל צִוותָהּ

    корабль со всей командой

    אֶל-עַל

    1.ввысь, вверх 2.Эль-Аль (название израильской авиакомпании)

    ————————

    על-ידך

    тобою (м)

    עַל [עָלַיי, עָלֶיךָ, עָלַיִך, עָלָיו, עָלֶיהָּ]

    на; о; об

    עַל אוֹדוֹת

    по поводу; относительно, о (лит., редко)

    עַל אַף

    вопреки; несмотря на

    עַל בּוּריוֹ

    в совершенстве

    הוּא יָדַע עִברִית עַל בּוּריָהּ

    он знал иврит в совершенстве

    עַל בָּטוּחַ

    наверняка; с полной уверенностью (разг.)

    עַל הַגוֹבַהּ

    на высоте; на высоком уровне

    עַל חַם

    на месте преступления

    עַל יַד

    около; вблизи; при

    עַל יְדֵי (ע"י)

    через (кого-л.); с помощью; при посредстве; посредством (указывает на деятеля при страдательной конструкции)

    הַשִיר נִכתַב עַל-יְדֵי בּיָאלִיק

    стихотворение написано Бяликом

    עַל יְדֵי כָּך

    тем самым

    עַל כּוֹרחוֹ, בְּעַל כּוֹרחוֹ

    поневоле; по принуждению

    עַל הַכֵּיפַק (=עַלַא כֵּיפַק)

    отлично, превосходно (разг.)

    עַל כָּל פָּנִים

    во всяком случае; в любом случае, так или иначе

    עַל כֵּן

    поэтому

    עַל לֹא דָבָר

    не за что (в ответ на слова благодарности); напрасно

    עַל מְנָת

    с тем чтобы

    עַל נְקַלָה

    с лёгкостью; легко; без труда

    עַל סַך שֶל

    на сумму в

    עַל סמַך

    на основании; опираясь на

    עַל פֶּה, בְּעַל פֶּה

    устно; наизусть; на память

    עַל פִּי רוֹב

    большей частью, в большинстве случаев

    עַל פָּנָיו

    1.внешне; на первый взгляд, вроде бы 2.вместо него; вдобавок

    עַל הַפָּנִים

    очень плохо (положение, ситуация), хуже некуда

    עַל שוּם שֶ-

    потому что; из-за того, что; ввиду того, что

    עַל שוּם מָה

    почему

    עַל שֵם (ע"ש)

    1.имени (кого-л.) 2.в честь

    עַל תֶקֶן שֶל

    в качестве (кого-л.), в роли

    הַספִינָה עַל כָּל צִוותָהּ

    корабль со всей командой

    אֶל-עַל

    1.ввысь, вверх 2.Эль-Аль (название израильской авиакомпании)

    Иврито-Русский словарь > על-ידך

  • 37 de mal en pis

    1. прил. 2. сущ.
    общ. всё хуже, всё хуже и хуже

    Французско-русский универсальный словарь > de mal en pis

  • 38 to the last degree

    Универсальный англо-русский словарь > to the last degree

  • 39 Enttäuschung / Resignation / Verzweiflung / Разочарование / Покорность судьбе / Отчаяние

    Разочарование, как и неуверенность, незнание, сомнение, находит выражение в «горизонтальных» жестах — это разведённые на уровне пояса ладонями вверх руки, поднятые плечи или пожимание плечами, покачивание головой, иногда поникшая голова.
    Наиболее нейтральное выражение разочарования.

    Ich bin enttäuscht. — Я разочарован.

    Говорящий отказывается от задуманного и, может быть, частично уже выполненного дела из-за возникновения каких-л. непреодолимых препятствий или отсутствия сил. Реплики употребляются без ограничений.

    Ich resigniere. / Ich gebe auf. — Я покоряюсь судьбе. / Сдаюсь.

    Ich lasse das. — С меня хватит! / С этим покончено!

    Ich kann nicht mehr! — Я больше не могу! / У меня нет больше сил!

    Констатация неблагоприятной ситуации. Подчёркивает бессилие говорящего или бессмысленность попыток что-л. изменить.

    So ist es eben. umg. — (Вот) так-то вот. разг. / Вот такие пироги. разг.

    Реплика употребляется без ограничений. При этом она может также иметь значение сочувствия, утешения.

    Man muss sich damit abfinden. — Надо с этим смириться. / С этим приходится мириться.

    Констатация огорчительного факта. Может быть ответом на вопрос о состоянии дел. Употребляется без ограничений.

    Die Dinge stehen nicht (gerade) zum Besten. — Дела идут не лучшим образом. / Дела как сажа бела. разг.

    Ответ на вопрос о положении дел или категоричная констатация полного неуспеха. Употребляется только в неофициальном общении, большей частью, когда социальный статус слушающего не выше статуса говорящего.

    Die Sache läuft schief. umg. — Всё идёт наперекосяк/насмарку. разг.

    Damit ist es Essig. umg. — Дело дрянь. разг.

    Die Sache ist im Eimer. umg. — Дело накрылось (медным тазом). фам. / Всё пошло насмарку. разг.

    Констатация бессмысленности или невозможности продолжать или начинать что-л. делать, пытаться что-л. исправить. Может касаться не только самого говорящего, но и какого-л. общего предприятия, в котором он участвует. Употребляется без ограничений.

    Es hat keinen Zweck. — (Это) не имеет (никакого) смысла.

    Das ist hoffnungslos. — Это безнадёжно.

    Говорящий не верит в возможность успеха и поэтому не хочет и начинать дела. Реплика может быть аргументом в споре со слушающим. Частица doch усиливает эмоциональность высказывания. Употребляется без ограничений.
    Констатация безысходности. Реплики достаточно редкие, произносятся в критической ситуации (напр., когда рушится вся жизнь или карьера говорящего). Может быть начальной или завершающей репликой высказывания. Выражает жалость к самому себе. Последняя реплика допустима также в случае проигрыша в карты и др. азартные игры. Употребляется большей частью в неофициальном общении.

    Mit mir ist es aus! umg. — Всё, это конец! / Со мной всё кончено! / Пропала моя голова/головушка! разг.

    Ich bin verloren! — Я погиб/пропал!

    Восклицания — констатация того, что говорящий не в силах больше переносить неблагоприятное стечение обстоятельств. Употребляются в неофициальном общении.

    Es ist zum Auswachsen! umg. — Это просто/какой-то кошмар/ужас! разг.

    Констатация провала дела и сожаления о затраченных усилиях. Употребляется без ограничений.

    (Aber) alles (war) umsonst! — Всё (было) напрасно! / Всё коту под хвост! фам.

    Реакция на неприятное событие. Употребляется большей частью в неофициальном общении.
    Реплики, указывающие на крайне пессимистическую оценку положения дел. Третья реплика может также выражать сильный гнев говорящего. Употребляются в неофициальном общении.

    Das ist der Gipfel/die Höhe! — Это уже верх (чего-л.)! / Это уже слишком/чересчур! разг.

    Schlimmer kann es nicht sein/werden. — Дальше/хуже некуда! разг.

    Das schlägt dem Fass den Boden aus!Это уж ни в какие ворота не лезет! разг. / Дальше ехать некуда! разг.

    Как правило, это ответ на совет собеседника о том, как поправить дело. При этом говорящий считает, что никакой существенной отдачи от выполнения этого совета не наступит. Реплика идиоматична и эмоционально окрашена. Употребляется в неофициальном общении.

    Das macht das Kraut/den Kohl nicht fett. umg. — Это дела не поправит. / Это делу/беде не поможет. / Тут уж ничем не поможешь. / Это всё равно, что мёртвому припарка. разг.

    Реплики выражают неодобрительную реакцию на негативный факт, который говорящий представляет как не слишком уж неожиданный для себя. Употребляются в неофициальном общении, если социальный статус говорящего не ниже статуса слушающего.

    Da haben wir’s! / Da haben wir die Bescherung! umg. iron. / Da haben wir den Salat! saloppНу вот! разг. / Вот так та/ к! разг. / Ну вот, приехали/достукались/допрыгались! разг. / Ну вот, здоро/ во живёшь! разг.

    Реакция на неприятное для говорящего сообщение, из которого следует, что ситуация меняется неблагоприятным образом. Содержит мрачноватую иронию. Употребляется в неофициальном общении по отношению к лицам, чей социальный статус не выше статуса говорящего.

    (Na,) dann gute Nacht! umg. — Ну всё, пиши пропало! разг.

    Эмоциональная констатация крушения планов, обманутых ожиданий. Выражает досаду и разочарование говорящего. Употребляется в неофициальном общении с лицами, чей социальный статус не выше статуса говорящего.

    Aus der Traum! umg. — Окончен бал (— погасли свечи)! разг. / Увы и ах! разг.

    Реплики сожаления, обращённые к самому себе. Могут означать скрытый призыв к слушающему выразить сочувствие говорящему или предложить ему помощь. Употребляются в неофициальном общении, если неприятности следуют подряд одна за другой. Могут быть начальной или завершающей фразой высказывания.

    Ich habe immer Pech! umg./ Ich bin ein Pechvogel. umg.Мне вечно не везёт! разг.

    —Willst du es nicht noch einmal versuchen? —Nein, ich glaube, es wird doch nichts. Ich gebe auf. — —Ты не хочешь попытаться ещё раз? —Нет, я думаю, что всё равно ничего не выйдет. Я сдаюсь.

    —Was meinst du, soll ich die Aufgabe übernehmen? —Das musst du selbst wissen. —Ich denke, ich lasse es. Es hat keinen Zweck. — —Как ты думаешь, мне браться за это поручение? —Тебе (самому) виднее. —Я думаю, что не стоит. Не вижу смысла.

    —Werden Sie die Versuche fortführen? —Nein, ich werde sie abbrechen. Es ist sehr fraglich, ob sie in der geplanten Weise überhaupt durchführbar sind. — —Вы будете продолжать опыты? —Нет, я их приостановлю. Весьма сомнительно, что они вообще выполнимы в запланированном варианте.

    —Ich glaube nicht, dass wir den Bus schaffen und pünktlich da sind. —Na, dann gute Nacht! — —Сомневаюсь, что мы успеем на автобус и приедем вовремя. —Ну тогда всё пропало!

    —Hast du was gewonnen? — Nein, natürlich nicht. Das wusste ich vorher. Ich habe immer Pech. — —Ты что-нибудь выиграл? —Конечно, нет. Я так и знал. Мне вечно не везёт.

    —Es ist zum Verzweifeln, ich kann den Fehler nicht finden. —Soll ich Ihnen helfen? — —Я просто в отчаянии: не могу найти ошибку.— Вам помочь?

    Deutsch-Russische Wörterbuch Kommunikation > Enttäuschung / Resignation / Verzweiflung / Разочарование / Покорность судьбе / Отчаяние

  • 40 mal

    I 1. adj
    apóc. de malo (употр. перед сущ. м. р.) плохой
    mal humorплохое настроение
    2. m
    pagar el bien con el malплатить злом за добро
    2) вред, ущерб
    4) болезнь, боль
    mal caduco (de corazón) — эпилепсия
    5) Ам. эпилепсия; истерия
    ••
    mal de ojo, mal impuesto Чилисглаз
    por mal loc. adv. разг.поневоле
    por mal (malos, males) de mis pecados — по моей вине
    no hace mal a un gato разг. ≈≈ (он) мухи не обидит
    ¡mal haya! ≈≈ пусть будет ему (ей) хуже!
    mal de muchos consuelo de tontos посл. ≈≈ чужая беда не даёт ума
    no hay mal que cien años dure посл. ≈≈ зло не вечно
    no hay mal que por bien no venga посл. — нет худа без добра
    no hay mal que venga solo посл. — беда не живёт (не ходит) одна
    II adv
    1) плохо, скверно, дурно
    portarse ( conducirse) mal — плохо вести себя
    2) с трудом, едва, еле-еле
    mal puedo saberloедва ли я могу знать об этом
    3) мало, недостаточно
    la habitación está mal iluminada — комната недостаточно освещена
    ••
    de mal en peor loc. adv. — хуже некуда
    mal que bien loc. adv. — как бы то ни было, плохо ли..., хорошо ли...

    БИРС > mal

См. также в других словарях:

  • хуже некуда — жуткий, убийственный, ужасный, как сажа бела, никуда не годный, грош цена в базарный день, отвратительный, смотреть не на что, хуже не бывает, перематросить да забросить, грош цена, выкрасить да выбросить, ниже всякой критики, надо бы хуже, да… …   Словарь синонимов

  • Хуже некуда — Разг. Неодобр. Крайне плохо. БМС 1998, 608 …   Большой словарь русских поговорок

  • хуже не бывает — прил., кол во синонимов: 15 • выкрасить да выбросить (17) • грош цена (38) • …   Словарь синонимов

  • хуже не придумаешь — прил., кол во синонимов: 15 • выкрасить да выбросить (17) • грош цена (38) • …   Словарь синонимов

  • НЕКУДА — НЕКУДА, в знач. сказ., с неопред. Нет места (куда можно было бы отправиться, поместить кого что н.). Ехать н. Отступать н. (т. е. отступать нельзя). Дальше идти н. (также перен.: достигнут предел чего н.; разг., обычно неод.). • Дальше (хуже)… …   Толковый словарь Ожегова

  • хуже — сравнительная степень, употр. очень часто 1. Если вы говорите, что какой то предмет, процесс или явление хуже другого, то это означает, что вы сравниваете какие либо качества двух предметов, процессов или явлений, и одно из них в чём то уступает… …   Толковый словарь Дмитриева

  • некуда — нареч. 1) а) Об отсутствии такого места, куда можно было бы поместить или поместиться. Не/куда сесть, лечь. Не/куда налить, положить. Не/куда поехать в отпуск. Не/куда деваться от жары. Отступать не/куда. (дальше отступать нельзя) б) …   Словарь многих выражений

  • НЕКУДА — Дальше [ехать] некуда. Прост. 1. Неодобр. Очень плохо, хуже не может быть. 2. Очень, сильно, в большой степени. ФСРЯ, 275; СРГБ 2, 105. До самого (по самое) некуда. Горьк. До предела. БалСок., 33. Доходить до некуда. Волг. Попадать в крайне… …   Большой словарь русских поговорок

  • некуда — нареч. 1. Об отсутствии такого места, куда можно было бы поместить или поместиться. Н. сесть, лечь. Н. налить, положить. Н. поехать в отпуск. Н. деваться от жары. Отступать н. (дальше отступать нельзя). // Разг. Об отсутствии причины, основания… …   Энциклопедический словарь

  • надо бы хуже, да некуда — последнего разбора, жуткий, грош цена в базарный день, никуда не годный, перематросить да забросить, ужасный, ниже всякой критики, кошмарный, хуже некуда, хуже не придумаешь, хуже не бывает, выкрасить да выбросить, отвратительный, низшего разбора …   Словарь синонимов

  • Положение хуже губернаторского — Как полагает автор книги «Крылатое слово» (1930) С. Г. Займонский, этот «образ был внушен положением оруженосца Дон Кихота. Санчо Пансы, во время его злополучного губернаторства. Положение русских губернаторов едва ли было настолько безотрадным,… …   Словарь крылатых слов и выражений

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»