-
1 хоць
-
2 папусціцца
папусціцца зак.Дать себя в обиду.Не будзе гнаць (ляснічы) цябе за слова: няма прычын. А папусціся, тады ідзі ды хоць тапіся. Колас. Але ж і папусціцца, абмякнуць нельга, як і ў той час, калі ты трапляў у самыя што ні на ёсць цяжкія варункі... Хадкевіч. Каб хоць сын быў, дык той бы не папусціўся сам і яе (маці) не даў бы ў крыўду. Сабаленка.Беларуска-расейскі слоўнік безэквівалентнай лексікі > папусціцца
-
3 сцюдзёнка
сцюдзёнка, -і ж. абл.Холодная вода.Лаза распушыцца, лаза асмялее, глядзіш - па калені ў сцюдзёнцы стаіць. Броўка. Сіл нестае, хоць стой, хоць ляж, - дай мне глыток тваёй сцюдзёнкі, Пяндж! Калачынскі. Мой дзед, нябожчык Даніла - хай яму пухам зямля, - бывала, папарыцца, абдасца сцюдзёнкай - і гатоў. Левановіч.Беларуска-расейскі слоўнік безэквівалентнай лексікі > сцюдзёнка
-
4 карына
карына, -ы ж. разм.Кусок, обломок древесной коры.На дрывотні, пад варыўнёй, хлыстала па бервяне тонкая сасновая карына. Пташнікаў....Ён (Ягор) садзіўся да бацькавага варштата, браў долата ды малаток, са звычайных ліповых, асінавых, лазовых палак, з карын і карэння, мяняючы долата і малаток на разцы, пілкі, лобзікі, майстраваў хоць людзей, хоць чарцей. Карамазаў.Беларуска-расейскі слоўнік безэквівалентнай лексікі > карына
-
5 прыціск
lat. pritiscпритеснение; нажим; прижим* * *I нажим II 1) прижим;2) перан. притеснение* * *прыціск м.нажим голоса, ударение.Гаворыць з прыціскам, хоць ціха. (Я.Кол. НЗ XXIII) -
6 варта
1) lat. wartaкараул, охрана, стража, пост2) lat. wartoстоит, нелишне, следует* * *1) сущ. караул, охрана, стража; пост (охраны)2) сто́ит, нелишне, следует|| Як аказалася, моладзь не адвярнулася ад беларускай гаворкі,: варта толькі падаць родную мову як-небудзь нестандартна, ярка (хоць бы ў форме прыгожых малюнкаў падпісаных па-беларуску), і яна будзе імкліва набіраць папулярнасць.
* * *1) караул, охрана, стража;2) пост* * *варта ж.стража, караул;прс.стоит -
7 уежна
lat. uyegenoсъедобно; вкусно; сытно* * *хоць не ўежна, дык улежна - хоть не сытно, да спокойно* * *уедна, уежнасытно -
8 ратунак
lat. ratunocспасение, избавление, помощь, выручка; караул* * *1) спасение, избавление;2) помощь, выручка* * *ратунак м.спасение, подача помощи -
9 улежна
-
10 прычыніцца
прычыніцца зак.1. Послужить причиной.Можна сказаць з упэўненасцю, што гэта ён (Вялічка) першы прычыніўся да таго, што вобраз яе вырысоўваўся перад усімі, як незвычайны. Чорны.2. Оказаться причастным к чему-либо.Беларуска-расейскі слоўнік безэквівалентнай лексікі > прычыніцца
-
11 куфель
куфель (кухаль) куфель, -фля кухаль, -хля м.Бокал для пива.На радасцях забеглі ў нейкую сталовую каля Рыбнага рынку ды выпілі па куфлю піва, хоць я і не люблю гэтага пітва. Танк. Па шкле куфля аплывала белая пена і шляпалася пад ногі. Лобан....Выняў з партфеля падрыхтаваны Янкам бутэрброд, заказаў і выпіў кухаль піва. Брыль. Ён (чалавек) мяне зразумеў і на мыліцы сігануў да акенца, у якім заўважыў кухлі з півам. Карамазаў.Беларуска-расейскі слоўнік безэквівалентнай лексікі > куфель
-
12 кухаль
куфель (кухаль) куфель, -фля кухаль, -хля м.Бокал для пива.На радасцях забеглі ў нейкую сталовую каля Рыбнага рынку ды выпілі па куфлю піва, хоць я і не люблю гэтага пітва. Танк. Па шкле куфля аплывала белая пена і шляпалася пад ногі. Лобан....Выняў з партфеля падрыхтаваны Янкам бутэрброд, заказаў і выпіў кухаль піва. Брыль. Ён (чалавек) мяне зразумеў і на мыліцы сігануў да акенца, у якім заўважыў кухлі з півам. Карамазаў.Беларуска-расейскі слоўнік безэквівалентнай лексікі > кухаль
-
13 улежаны
улежаны, -ая, -ае. Ставший пригодным к употреблению в результате долгого лежания (о фруктах, овощах).Беларуска-расейскі слоўнік безэквівалентнай лексікі > улежаны
-
14 сахор
сахор, сахара м.Железные вилы, предназначенные для накидывания навоза.Не відно было яе (Еўдакіі) і на агародзе, хоць ужо многія гаспадыні гнуліся ля плятнёў з рыдлёўкамі ды сахарамі. Кулакоўскі. А як выкуе тапор ці нарог альбо сахор - не нацешацца дзядзькі: вось каваль у нас які! Якімовіч. Яму памагала Еўка: начапіўшы на жалезны сахор заплеснелыя пласты, нясла далей ад дзвярэй... Адамчык. -
15 канаплянішча
канаплянішча (канаплішча), -а н.Поле, с которого убрана конопля.Беларуска-расейскі слоўнік безэквівалентнай лексікі > канаплянішча
-
16 канаплішча
канаплянішча (канаплішча), -а н.Поле, с которого убрана конопля.Беларуска-расейскі слоўнік безэквівалентнай лексікі > канаплішча
-
17 стусінавы
стусінавы, -ая, -ае. С гибким кнутовищем; специального изготовления (кнут).Беларуска-расейскі слоўнік безэквівалентнай лексікі > стусінавы
-
18 макулінка
макулінка, -і ж. разм.Маковое зёрнышко.Беларуска-расейскі слоўнік безэквівалентнай лексікі > макулінка
-
19 капыціць
капыціць незак., разм.Бить, топтать копытами.Хоць па дарозе капыціў такі табун коней, пылу не было - увосень ён прыбіваецца да зямлі дажджамі і шчодрымі росамі. Сіпакоў. А ён (Сноўдала) хадзіў, глядзеў сабе пад ногі, капыціў снег, здабываючы сабе корм, смертна біўся з іншымі, да сябе падобнымі, і нічога не бачыў і не разумеў да самай апошняй хвіліны. Казько. А конь усё-такі вырваўся з жалезнай жандарскай пасткі і яшчэ доўга-доўга з трывожным прызыўным іржаннем белым прывідам капыціў Прырэчча... Ягоўдзік.Беларуска-расейскі слоўнік безэквівалентнай лексікі > капыціць
-
20 панаваты
панаваты, -ая, -ае; разм. Человек с претензиями на барские манеры, барский образ жизни.Які ён важны, панаваты, выдатны, «мондры», зухаваты! Колас. А фельчары бываюць вялікія практыкі. Да таго ж: доктар заўсёды панаваты, а фельчар просты чалавек. Чорны. Апошнія гады, праўда, здароўе яго (Фэлькі) падупала. Але і тады ён напрамілы бог прасіў, каб нікога не клікалі, ані доктара, бо той панаваты, ані фельчара Максіма Грынюка, хоць ён і свой чалавек. Тычына.Беларуска-расейскі слоўнік безэквівалентнай лексікі > панаваты
См. также в других словарях:
Петров день — Статья о народной обрядности. О церковном праздновании см. статью День Петра и Павла День Петра и Павла … Википедия
Богданович, Максим Адамович — Необходимо проверить качество перевода и привести статью в соответствие со стилистическими правилами Википедии. Вы можете помочь … Википедия
жля — олицетворение скорби (1): О! далече заиде соколъ, птиць бья, къ морю. А Игорева храбраго плъку не крѣсити. За нимъ кликну Карна, и Жля поскочи по Рускои земли, смагу людемъ мычючи въ пламянѣ розѣ. Жены Рускія въсплакашась, аркучи: „Уже намъ… … Словарь-справочник "Слово о полку Игореве"
Осенины — Статья о народной обрядности. О церковном праздновании см. статью Рождество Пресвятой Богородицы Осенины … Википедия
Делопроизводство по-белорусски! — Эта статья предлагается к удалению. Пояснение причин и соответствующее обсуждение вы можете найти на странице Википедия:К удалению/24 декабря 2012. Пока процесс обсужден … Википедия
Энеида наизнанку — У этого термина существуют и другие значения, см. Энеида (значения). Энеида наизнанку белор. Энеіда навыварат Жанр: поэма Автор: Викентий Ровинский … Википедия
Женитьба Терешки — (белор. Жаніцьба Цярэшкі, Цярэшка) старинная белорусская игра, проходившая ночью на святках. Первоначальной её функцией было поближе познакомить неженатую молодёжь, примерить на себя роль женатых людей. Суть обряда сыграть шутливую… … Википедия
ачей — Iзл. калі, хоць, ці, або IIчасц. хай, няхай, хіба, няўжо, толькі IIIпабочн. сл. можа, магчыма … Старабеларускі лексікон
ачколвекъ — зл. хоць, нягледзячы на тое што … Старабеларускі лексікон
ачъ — зл. калі, хоць, нягледзячы на тое што, каб, бо, таму што, нават … Старабеларускі лексікон
аще — зл. калі, хоць, нягледзячы на тое што, хіба што толькі, ці … Старабеларускі лексікон