-
21 глаз
4 С м. неод. (род. п. ед. ч. \глаза и \глазу, предл. п. о \глазе и в \глазу, род. п. мн. ч. глаз) silm; голубые \глаза sinisilmad, карие \глаза pruunid silmad, sõstrasilmad, лукавые \глаза kavalad silmad, kaval v kelm pilk, запавшие \глаза aukuvajunud silmad, мутные \глаза tuhmid silmad, tuhm pilk, близорукие \глаза lühinägelikud silmad, \глаза навыкат(е) pungis silmad, pungsilmad, хозяйский \глаз peremehesilm, слепой на один \глаз ühest silmast pime, слёзы на \глазах pisarad silmis, со слезами на \глазах pisarsilmi(l), pisarad silmis, опустить \глаза silmi maha lööma; ‚дурной \глаз kuri v paha silm;тут нужен \глаз да \глаз kõnek. siin ei jõua küllalt valvas olla;не в бровь, а в \глаз kõnekäänd nagu rusikas silmaauku;темно, хоть \глаз выколи nii pime, et ei näe sõrme suhu pista;на \глаз silma järgi, silmaga mõõtes, umbes;не смыкает \глаз (1) ei saa sõba silmale, (2) ei lase silma looja;для отвода \глаз silmapetteks;с пьяных \глаз madalk. purjuspäi;с \глаз долой -- из сердца вон vanas. mis silmist, see südamest;\глаза на лоб лезут у кого madalk. silmad lähevad (imestusest) pärani v suureks;\глаза разбегаются vразбежались silme ees lööb v lõi kirjuks, võtab v võttis silmad kirjuks;\глаза на мокром месте у кого kõnek. kellel on silmad vesise koha peal (alati pisarais);идти куда \глаза глядят minema, kuhu jalad viivad;делать vсделать большие \глаза kõnek. suuri silmi tegema, silmi pärani ajama;проглядеть все \глаза kõnek. pikisilmi ootama v vaatama;отводить vотвести \глаза кому kõnek. kelle tähelepanu kõrvale juhtima;бить в \глаза кому kellele silma hakkama v torkama;во все \глаза глядеть vсмотреть на кого-что kõnek. üksisilmi v teraselt v hoolega vaatama v vahtima;в \глаза не видел кого kõnek. keda pole silmaga(gi) v ihusilmaga v kunagi näinud;в \глаза говорить vсказать кому kellele näkku v suu sisse ütlema;попасться на \глаза кому kelle silma alla sattuma;закрыть \глаза на что silma kinni pigistama ( mis koha pealt); (этого)за \глаза хватит vдовольно kõnek. sellest piisab täiesti, seda on ülearugi;за \глаза говорить tagaselja rääkima;пускать пыль в \глаза кому kõnek. kellele puru silma ajama;читать vвидеть по \глазам что mida silmist lugema;своим vсобственным \глазам не верит ei usu oma silmi;пожирать \глазами кого kõnek. keda-mida silmadega õgima;пробежать \глазами что millest pilku üle libistama, millele pilku peale heitma;на \глазах у кого kelle silma all v ees;смотреть vвидеть невооружённым \глазом palja silmaga vaatama v nägema;с \глазу на \глаз с кем kellega nelja silma all;как бельмо на \глазу у кого kõnek. kellele pinnuks silmas olema;сна нет ни в одном \глазу kõnek. ei saa sõba silmale;ни в одном \глазу у кого kõnek. pole tilkagi võtnud;у семи нянек дитя без \глазу vanas. liiga palju silmi ei näe hästi, palju kokki rikuvad supi -
22 глаз
м.eye♢
плохие глаза — weak eyes; weak sight sg.портить себе глаза — spoil* one's eyes, ruin one's eyesight
острый глаз — keen / sharp eye
верный глаз — good / true eye
бросаться в глаза — be striking, strike* one's eye, arrest one's attention; (дт.; быть очевидным) be evident (to)
смеяться кому-л. в глаза — laugh in smb.'s face
смотреть в глаза кому-л. — look smb. in the face
смотреть опасности, смерти в глаза — look danger, death straight in the eye
смотреть во все глаза разг. — be all eyes
у него глаза на лоб лезут — his eyes are starting / popping out of his head
в глазах кого-л. — in smb.'s eyes, in smb.'s opinion
для отвода глаз разг. — as a blind
за глаза разг. — (в отсутствие кого-л.) behind smb.'s back; ( с избытком) more than enough; in plenty
закрывать глаза на что-л. — connive at smth., overlook smth.; shut* one's eyes to smth.
на глаз — by eye; (на чей-л. взгляд) in smb.'s eyes, in smb.'s estimation
определить что-л. на глаз — measure smth. by eye
на глазах (у) кого-л., на чьих-л. глазах — before smb.'s (very) eyes (тж. перен.)
он вырос у неё на глазах — she watched him grow up; he shot up before her very eyes идиом.
не в бровь, а (прямо) в глаз погов. — the cap fits!
попадать не в бровь, а в глаз — hit* the (right) nail on the head, hit* the mark, strike* home
не спускать глаз с кого-л. — ( любоваться) not take* one's eyes off smb., keep* one's eyes glued on smb.; ( не выпускать из виду) not let* smb. out of one's sight
тут нужен глаз да глаз — one must keep a constant eye on something, somebody
не смыкая глаз — without closing one's eyes, without getting a wink of sleep
открывать кому-л. глаза на что-л. — open smb.'s eyes to smth.
ради прекрасных глаз разг. — free for nothing, for free
с глаз долой — из сердца вон погов. — out of sight, out of mind
с глазу на глаз — tete-a-tete (фр.); confidentially
(темно,) хоть глаз выколи разг. — it is pitch-dark
у страха глаза велики погов. — fear hath a hundred eyes; fear takes molehills for mountains
-
23 глаз
глазм τό μάτι, ὁ ὁφθαλμός, τό ὅμμα/ τά μάτια, ἡ ὅραση [-ις] (зрение):хорошие (плохие) \глаза καλή (κακή) δράση· запавшие \глаза τά κομμένα μάτια· болезнь \глаз ἡ ὀφθαλμία, ὁ πονόματος· иметь верный \глаз ἔχω καλό μάτι· ◊ ради прекрасных \глаз γιά τά ὠραΐα μάτια· для отвода \глаз γιά τά μάτια τοῦ κόσμου· и а \глаз (приблизительно) μέ τό μάτι, περίπου, κατά προσέγγισιν своими \глазами μέ τά ἰδια μου τά μάτια. Ιδίοις δμμασι· на \глазах (у) кого́-л. μπροστά στά μάτια (κάποιου)· это бросается в \глаза χτυπᾶ στά μάτια, εἶναι ἐξόφθαλμο· я его́ в \глаза никогда не видел δέν τόν είδα ποτέ ἀπό κοντά· у нее \глаза всегда на мокром месте κλαίγει κάθε λίγο καί λιγάκι· не попадайся мне больше на \глаза νά μήν σέ ξαναδούν τά μάτια μου, νά μήν σέ ξαναδώ μπροστά μου· уходи с глаз долой! νά μή σέ ίδοῦν τά μάτια μου!, χάσου ἀπό μπροστά μου!· говорить в \глаза (ό)μιλω ἀνοιχτά, κατά πρόσωπον говорить за \глаза́ μιλῶ ἐν ἀπουσία κάποιου (или ἀπό πίσω του)· закрывать \глаза на что́-л. κάνω πώς δέ βλέπω· с закрытыми \глазами μέ κλειστά τά μάτια, τυφλοίς ὅμμασι· идти́ куда́ \глаза́ глядят παίρνω τά μάτια μου καί φεύγω, παίρνω τῶν ὀμματιῶν μου· открывать кому́-л. \глаза на что́-л. ἀνοιγω κάποιου τά μάτια· с \глазу на \глаз ίδιαιτέρως, κατά μόνας· смотреть во все \глаза ἔχω τά μάτια μου δεκατέσσερα· смеяться в \глаза κοροϊδεύω κατάμουτρα· не в бровь, а в \глаз погов. πετυχαίνω στό ψαχνό· с глаз доло́й \глаз из сердца вон погов. μάτια πού δέν βλέπονται γρήγορα λησμονιοῦνται. (своим) \глазам не верю δέν πιστεύω στά μάτια μου· не спускать \глаз с кого-л. (с чего́-л.) а) δέν χορταίνω νά βλέπω любоваться), б) παρακολουθώ ἀδιάκοπα не выпускать из виду)· у семи нянек дитя без \глазу погов. ὅπου λαλοῦν πολλοί πετεινοί, ἀργεῖ νά ξημερώσει· не смыкая \глаз ἀγρυπνα· у страха \глаза велики́ погов. е£ ὁ φόβος μεγαλοποιεῖ τόν κίνδυνο· хоть \глаз выколи δέν βλέπω τή μύτη μου· правда \глаза колет погов. ἡ ἀλήθεια εἶναι πικρή. -
24 глаз
сущ.муж., множ. глазакуç; голубые глаза сенкер куç; бельмо на глазу куçа шур илнĕ; я своими глазами видел хам куçпа хам куртǎм ♦ закрыть глаза на что-либо куçа хуп, курмǎш пул; не видно, хоть глаз выколи куçа чиксен те куç курмасть; бросаться в глаза куçа курǎнса кай; говорить в глаза тÿррĕн кала, куçран кала; с глазу на глаз куçран куç (ют çынсǎр); нужен глаз да глаз асǎрхасах тǎмалла; на сколько хватает глаз куç курнǎ таран; на глаза попасться куç тĕлне пул; на глазах у всех пурин куçĕ умĕнче -
25 глаз
1) (орган зрения) közголубые глаза - mavı közler2) (зрение) baqış, körme, köz, nazar, baqmaострый глаз - keskin köz3) (надзор, присмотр) közetme, közetüv, baqım, köz-qulaq olma, nezaretза ним нужен глаз да глаз - onı iç közden qaçırmamalı, onı baqımsız qaldırmamalıза глаза - arqasından, özü olmağanda; haberi olmadanдля отвода глаз - köz boyamaq içünидти куда глаза глядят - başını alıp ketmekна глазах - közleri ögünde, közüniñ qarşısındaс глазу на глаз - közme-köz, birge-birсказать в глаза - yüzüne (betine) qarşı aytmaqсмотреть во все глаза - dört köznen baqmaqтемно хоть глаз выколи - köz közni körmez, zifoz qaranlıq -
26 глаз
1) (орган зрения) козьголубые глаза - мавы козьлер2) (зрение) бакъыш, корьме, козь, назар, бакъмаострый глаз - кескин козь3) (надзор, присмотр) козетме, козетюв, бакъым, козь-къулакъ олма, незаретза ним нужен глаз да глаз - оны ич козьден къачырмамалы, оны бакъымсыз къалдырмамалыза глаза - аркъасындан, озю олмагъанда; хабери олмадандля отвода глаз - козь боямакъ ичюнидти куда глаза глядят - башыны алып кетмекна глазах - козьлери огюнде, козюнинъ къаршысындас глазу на глаз - козьме-козь, бирге-бирсказать в глаза - юзюне (бетине) къаршы айтмакъсмотреть во все глаза - дёрт козьнен бакъмакътемно хоть глаз выколи - козь козьни корьмез, зифоз къаранлыкъ -
27 глаз
муж. цæстмартышка к старости слаба глазами стала (Крылов) – маймули зæрондырдæм йæ цæстытæй фæсахъат ис
- в глаза- за глаза -
28 глаз
m (29; 'а/ 'у; в -у; pl. а, , ам) Auge n; Blick; Sehkraft f; F Obhut f; в глаза ins Gesicht; fig. ins Auge; за глаза F hinter dem Rücken; reichlich, vollauf; на глаз глазомер; на глазах zusehends, (у Р) vor jemandes Augen; с глазу на глаз F unter vier Augen; глядеть во все глаза F scharf aufpassen, ganz Auge sein ( оба); в глаза не видать F überhaupt nicht zu sehen; хоть глаз выколи F stockfinster; куда глаза глядят F der Nase nach; прочь с моих глаз ! geh mir aus den Augen!; с глаз долой - из сердца вон Spr. aus den Augen, aus dem Sinn -
29 глаз
-а, сущ. м. II (мн. ч. глаза, род. п. глаз) нүдн; правый глаз барун нүдн; за глаза (в отсутствие кого-л.) чирә далд, нүд далд; с глазу на глаз кенлә болв чигн чирәцх; сказать правду в глаза илднь келх; хоть глаз выколи нүд чичм харңһу; бросаться в глаза нүднд үзгдх -
30 выкалывать
выколоть (вн.)prick out (d.)выколоть глаза кому-л. — put* out smb.'s eyes
-
31 выкалывать
выколоть виколювати, виколоти, виштрикувати, виштрикнути, виштуркнути, виткнути. [Гляди, щоб поночі ока не виштрикнув]. Темно, хоть глаз выколи - поночі, хоч в око стрель; хоч око виткни. Выколоть глаза - вибрати очі, очі повиймати. Выколотый - виколений, виштрикнений, виштрикнутий.* * *несов.; сов. - в`ыколотьвико́лювати, ви́колоти и мног. повико́лювати; (протыкать чем-л. острым) виштри́кувати, ви́штрикати и ви́штрикнути -
32 выкалывать
(что-л.)несовер. - выкалывать; совер. - выколотьprick out, put outвыколоть глаза кому-л. — to put out smb.'s eyes
темно, хоть глаз выколи разг. — it is pitch-dark
-
33 выколоть
сов. что икIынвыколоть глаза нэхэр икIын◊ хоть глаз выколи (очень темно) нэм къыкIэIабэрэр умылъэгъоу (шIункIы дэд, мэзэхэ дэд) -
34 выколоть
[výkolot'] v.t. impf.1.2.◆темно, хоть глаз выколи — non si vede a un palmo dal naso
-
35 loup
(m) волк♦ avoir une faim de loup; ▼ avoir les crocs умирать с голоду; быть голодным как волк♦ [lang name="French"]d'un côté le loup nous menace, de l'autre le chien как ни крути, всё плохо; куда ни кинь, всюду клин♦ elle a vu le loup (ирон.) она уже познала любовь; она уже не девушка♦ il est connu comme le loup blanc (уничиж.) его знают как облупленного♦ il fait noir comme dans la gueule du loup [ dans un four] ни зги не видно; темно, хоть глаз выколи♦ il faut hurler avec les loups с волками жить – по-волчьи выть♦ jeune loup (ирон.) амбициозный молодой человек♦ la faim chasse le loup du bois волка ноги кормят♦ le loup [ le renard] mourra dans sa peau; ▼ la caque sent toujours le hareng; ▼ qui a joué jouera горбатого могила исправит♦ les loups ne se mangent pas entre eux ворон ворону глаз не выклюет♦ mon petit loup лапочка (обращение)♦ quand le loup est pris tous les chiens lui lardent les fesses; ▼ [lang name="French"]quand le chêne est tombé, tout le monde se fait bûcheron когда влиятельный человек потерял власть, и осёл норовит его лягнуть♦ quand on parle du loup on en voit la queue (ирон.) а вот и он, принесла нелёгкая -
36 выколоть
сов. что1. халомдан, бо гезина кофта гирифтан2. (узор) канда нақш (гул) партофтан3. зада бурида гирифтан; выколоть глыбу льда пораи яхро шикаста гирифтан хоть глаз (глаза) выколи тип-торик, торикистон -
37 колоть
I1. несов.кого-чтосәнсеү, ҡаҙау2. несов. что, в чём и без доп., безл.сәнсеү3. несов.кого-чтосәнсеү, һуйыу, боғаҙлау4. несов. перен.сәнсеү, сағыу, әйтеүколоть глаза кому, чем — күҙенә төртөп әйтеү
(темно,) хоть глаз коли (выколи) — дөм ҡараңғы, күҙгә төртһәң дә күренмәй
IIнесов. чтоярыу, ваҡлау, ватыу
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Хоть глаза выколи — (темно, что наткнуться можно). Ср. Ночь была осенняя темная, хоть глазъ, какъ говорится, выколи. Писемскій. Тысяча душъ. 1, 8. Ср. Какъ теленокъ, журналистъ, Видно чуя, что не чистъ, Вышелъ изъ передней: Ночь хоть выколи глаза; Собирается гроза,… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
хоть глаза выколи — хоть глаз <глаза> выколи <коли> Разг. Неизм. Очень темно, совершенно ничего не видно. С нареч., с прил.: темно, темная… в какой степени? хоть глаз выколи. Буран еще продолжался, хотя с меньшею силою. Было так темно, хоть глаз выколи.… … Учебный фразеологический словарь
Хоть глаза выколи — 1. Перм. О непокорном, непослушном человеке. Подюков 1989, 42. 2. Волг. Об абсолютной темноте. Глухов 1988, 168 … Большой словарь русских поговорок
хоть глаз выколи — хоть глаз <глаза> выколи <коли> Разг. Неизм. Очень темно, совершенно ничего не видно. С нареч., с прил.: темно, темная… в какой степени? хоть глаз выколи. Буран еще продолжался, хотя с меньшею силою. Было так темно, хоть глаз выколи.… … Учебный фразеологический словарь
хоть глаза коли — хоть глаз <глаза> выколи <коли> Разг. Неизм. Очень темно, совершенно ничего не видно. С нареч., с прил.: темно, темная… в какой степени? хоть глаз выколи. Буран еще продолжался, хотя с меньшею силою. Было так темно, хоть глаз выколи.… … Учебный фразеологический словарь
хоть глаза(глаз) выколи — темно, что наткнуться можно Ср. Ночь была осенняя темная, хоть глаз, как говорится, выколи. Писемский. Тысяча душ. 1, 8. Ср. Как теленок, журналист, Видно чуя, что не чист, Вышел из передней: Ночь хоть выколи глаза; Собирается гроза, Воет пес… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
хоть глаз коли — хоть глаз <глаза> выколи <коли> Разг. Неизм. Очень темно, совершенно ничего не видно. С нареч., с прил.: темно, темная… в какой степени? хоть глаз выколи. Буран еще продолжался, хотя с меньшею силою. Было так темно, хоть глаз выколи.… … Учебный фразеологический словарь
ХОТЬ — 1. ХОТЬ1, хоти, жен. (старин.). Желание, хотение. 2. ХОТЬ2 (хошь обл.). 1. союз уступительный. употр. в придаточных предложениях для выражения предположительного условия, допущения в знач. несмотря на то, что, даже если. «Хоть я и гнусь, но не… … Толковый словарь Ушакова
ХОТЬ — 1. ХОТЬ1, хоти, жен. (старин.). Желание, хотение. 2. ХОТЬ2 (хошь обл.). 1. союз уступительный. употр. в придаточных предложениях для выражения предположительного условия, допущения в знач. несмотря на то, что, даже если. «Хоть я и гнусь, но не… … Толковый словарь Ушакова
ГЛАЗ — Анютин глаз. Арх. То же, что анютины глазки (ГЛАЗОК). АОС 9, 79. Без глаз. 1 Ряз. В отсутствие кого л. ДС, 110. 2. (ходить). Жарг. угол. Не иметь паспорта. СРВС 1, 35. Беречь глаз на глаз кого. Прибайк. О же, что беречь пуще глаз. СНФП, 40.… … Большой словарь русских поговорок
глаз — сущ., м., употр. наиб. часто Морфология: (нет) чего? глаза, чему? глазу, (вижу) что? глаз, чем? глазом, о чём? глазе и в глазу; мн. что? глаза, (нет) чего? глаз, чему? глазам, (вижу) что? глаза, чем? глазами, о чём? о глазах 1. Глаза это органы,… … Толковый словарь Дмитриева