-
1 холодно
дилхунукона, дилсардона, дилу бедилон -
2 холодно
1. нареч. дилхунукона, дилсардона, дилу бедилон; холодно встретить дилу бедилон пешвоз гирифтан; холодно отнестись к кому-л. ба касе дилсардона муомила кардан2. в знач. сказ. безл. сард (хунук) аст; сегодня очень холодно имрӯз бисьёр хунук аст3. в внач. сказ. безл. кому хунук (сармо) аст; мне холодно ман хунук хӯрдам \..перен. ввнач. сказ. безл. сард (хунук, ғамгин, маъюс) аст; на душе у него становилось холодно и тоскливо дилаш обуадо -мешуд <> ни жарко (ни тепло) ни холодно кому парво надорад, на гарму на сард, фарқ надорад -
3 делаться
несов.1. шудан, гардидан, гаштан; погода делается всё хуже ҳаво торафт бадтар мешавад; делаться печальным ғамгин (андӯҳгин) шудан; делается холодно безл. ҳаво хунук мешавад; делается жутко безл. воҳима мегирад2. шудан, рӯй додан; что у вас делается? дар байни шумо чӣ гап ҳаст?, дар байни шумо чӣ корҳо шуда истодааст?3. разг. пайдо шудан; в стене делаются трещины дар девор тарқишҳо пайдо мешаванд4. страд. карда (сохта) шудан, тайёр карда шудан -
4 жарко
1. нареч. гарм, сӯзон2. нареч. перен. гарм, гарму ҷӯшон, бо ҳарорат; они жарко о чём-то спорили онҳо дар бораи чизе бо ҳарорат баҳсу мунозира мекарданд3. в знач. сказ. безл. ҳаво гарм аст, тафсон [аст]; в тесной комнатке было жарко дар хоначаи танг ҳаво гарм буд4. в знач. сказ. безл. кому ҳаво гарм аст; здесь мне жарко ҳавои инҷо бароям гарм аст <> ни жарко, ни холодно кому на гарму на сард, фарқ надорад; [аж] небу жарко будет (станет) чангашро ба осмон мебарорад -
5 дюже
нареч. обл. и прост. бисьёр, сахт, ҷудо ҳам; дюже холодно бисьёр хунук -
6 или
(иль) союз1. разд. ё, ё …ё, ё худ, ё ки, ё ин ки, ва ё; сегодня или завтра имрӯз ё пагоҳ; или уйти, или остаться ё рафтан лозим, ё мондан2. разд.-перед числ. ё… ё…, ё… ва ё…, ё… ё ин ки…; он всегда или читает, или пишет у ҳамеша ё мехонад, ё менависад3. присоед. (а также, и) инчунин, ва; мы ходили в парк, в лес или на реку мо ба чорбоғ, ба беша ва ё ба дарьё рафтем4. против. (иначе, в противном случае) вагарна, дар акси ҳол, набошад, ки; иди скорее, или я рассержусь тезтар раи, набошад ман меранҷам; кончай, или худо будет бас кун, ки корат ганда мешавад5. поясн. (то есть, иными словами) яъне, ба ибораи дигар, ё худ, ё ин ки…; земноводные, или амфибии дубаҳрагон, яъне амфибияҳо6. вопр. разг. (разве, иеужели) магар, наход; или ты об этом не знал? магар ту аз ин хабар надоштӣ?; или тебё холодно? наход хунук хӯрда боши?7. вопр. разг, (может быть) ё, шояд, балки; что-то ты блёден, или нездоровится? Рангат кандагӣ барин, боз касал [нашуда] бошӣ? пойдём, или ты устала? меравем, ё ту монда шудӣ? -
7 правда
ж1. ҳақиқат, ҳақ; говорить правду ҳақиқатро гуфтан; правда глаза колет посл. сухани ҳақ талх мешавад2. инсоф, адл, адолат, ростӣ; борбться за правду муборизи роҳи адл будан; стоять за правду тарафдори адолат будан3. ҳақ, ростӣ, дурустӣ; правда на вашей стороне ҳак ба ҷониби шумост; ваша правда ҳақ бо шумост4. в знач. сказ. и вводн. сл. ростӣ, ҳақиқатан, ба ростӣ, дуруст (рост) аст; ҳа; правда, я мало разговаривал с ним дуруст аст, ки ман бо вай кам гуфтугӯ кардам5. в знач. уступ. союза (хотя) гарчи, агарчи, ҳарчанд ки, рост аст ки; правда, солнце взошло, но ещё холодно агарчи офтоб баромадааст, ҳаво ҳанӯз хунук мебошад <> правда матка прост. ҳақикати махз; правду-матку резать рӯйрост гуфтан, кушоду равшан (буду шуди гапро) гуфтан; верой и правдой (служить) уст. бо садоқат, виҷдонан (хизмат кардан); всеми правдами и неправдами ҳакку ноҳак; росту дурӯғ гуфта; по правде (жить, поступать) аз рӯи виҷдон, боинсофона, аз рӯи адолат (зиндагӣ кардан, рафтор кардан); по правде говоря (сказать) в знач. вводн. сл. ҳаққашро (росташро) гӯям (гӯем); рости гап (гапи ҳак) ҳамин ки; по правде сказать, я не знаю росташро гӯям, намедонам; смотреть правдев глаза (в лицо) аз ҳақиқат бим надоштан (рӯй натофтан); что правда, то правда ростӣ, ҳақиқатан; не \правдаа ли? магар ҳамин хел не?, оё чунин нест? -
8 оттого
нареч. аз (ба) ин сабаб, барои ин,. бинобар ин (он); я был нездоров, оттого не пришёл ман бемор будам, бинобар ин наомадам // в сочет. с союзом бинобар ҳамин, барои ҳамин; ветер, и холодно шамол хест, бинобар ҳамин ҳаво хунук шуд // в составе причинного союза «юттого что» азбаски,,., барои он ки,.., бинобар он ки…, чунки,.., зеро ки…; он не приехал оттого, что не мог вай наомад, чунки натавонист -
9 стать
Iсов.1. хестан, рост хестан, аз ҷо хестан рост шудан; истодан; стать на цепочки ба нӯги по истодан; волосы стали дыбом мӯйҳо сих шуда монданд2. истодан, ҷой гирифтан; стать лагерем дар кароргоҳ ҷой гирифтан3. истодан, аз ҳаракат мондан; часы стали соат хобид; мотор стал мотор истод; лошади стали аспҳо аз ҳаракат монданд4. ҷойгир шудан, ғунҷидан; диван здесь не станет диван ин ҷо намеғунҷад5. таваккуф кардан; стать на якорь лангар андохтан6. сар кардан, ба коре шурӯъ кардан; стать на караул посбон шуда истодан <> -стать горой за кого-что пуштибон шудан; стать грудью за кого-что сина сипар кардан; стать поперёк горла кому дилбазан шудан, ба ҷон расондан; стать поперёк пути кому-л. пеши роҳи касеро гирифтан; стать в копеечку бисьёр қимат афтидан; стать во главе чего-л. дар сари чизе истодан; стать в тупик ноилоҷ монондан; стать на дыбы қатъиян мукобил шудан, пошна задан; стать на задние лапки перед кем хушомадгӯиро сар кардан, лаганбардор шудан; стать на колени таслим шудан, гардан фуровардан; стать на ноги 1) сиҳат шудан 2) мустакил шудан 3) аҳволи моддии худро беҳтар кярдан; стать на одну доску с кем-л. ба касе баробар шудан; стать на пути см. стать поперёк пути; стать на путь чего ихтиёр кардан; стать на стражу (на страже) чего-л. пуштибони чизе шудан, чизеро дифоъ кардан; дело стало кор хоб карда монд; за чем дело стало? чаро кор пеш намеравад?; ни \статьть ни сесть сӯзан партоӣ - рост меистадIIж1. кадду қомат, андом, сохти бадан2. зот; лошадь арабской стати аспи зоти тозӣ3. перен. уст. хо-сият4. в знач. сказ. со словами «что за, какая» уст.: чӣ ҳоҷат <> под стать 1) шабеҳ, монанд 2) мезебад, шинам, зебо; с какой стати? чаро? барои чӣ?сов.1. ҳамчун феъли ёридиҳанда кор фармуда мешавад: сар (шурӯъ) кардан; он сразу стал работать вай якбора ба кор сар кард; он стал заниматься на курсах вай ба хондан дар курс шурӯъ кард2. в сочет. с неопр.\ я стану тебе помогать ман ба ту ёрй медиҳам; я не стану тебя слушать ман гапи туро гӯш намекунам3. кем-чем безл. в сочет. с тв. или с прил. в тв. или им. означает «сделаться», «превратиться» шудан, гардидан; стать счастливым хушбахт шудан; он стал очень нервным вай бисьёр асабӣ шуд; в доме стало холодно хона хунук шуд; стать взрослым калон шудан; стать врачом духтур шудан4. шудан, воқеъ шудан, рӯй додан; что с ним стало? ба вай чӣ шуд?5. кого-чего безл. с отриц. намондан, тамом шудан; сил не стало қувва намонд6. разг. расидан, кифоя будан; станет ли на это времени? ба ин (кор) вақт мерасида бошад?7. прост. истодан, арзидан, афтидан; во сколько вам стало пальто? ин пальто ба шумо чанд пул афтид? <> во что бы то ни стало бо кадом роҳе ки бошад, ҳар навъ карда, ҳар чӣ бошадҳам; незаниматьстать чего прост. фаровон, мӯл, сероб; стало быть вводн. сл. (следовательно, значит) пас, набошад, яъне; стало быть, его нет дома пас ӯ дар хона нест; с него станет вай метавонад, аз дасти вай ҳар кор меояд -
10 тепло
Iс1. физ. гармӣ, ҳарорат2. гармо, ҳавои гарм; держать ноги в теплё пойҳоро гарм нигоҳ доштан; повеяло теплом насими гарм вазид; сегодня двадцать градусов тепла имрӯз ҳаво бист дараҷа гарм аст ҷои гарм; сидеть в теплё дар ҷои гарм нишастан3. перен. гармӣ, меҳрубонӣ, навозишкорӣIIқисми аввали калимаҳои мураккаб ба маънои «гармӣ», «гармидиҳанда»: теплосеть шабакаи гармӣ; теплонепроницаемый гарминогузарII1. нареч. гарм; одеться тепло чизи гарм пӯшидан2. нареч. гарму ҷӯшон, меҳрубонона, хуб, самимона; тепло отозваться о ком-л. ба касе баҳои хуб додан; тепло встретить меҳрубонона пешвоз гирифтан3. в знач. сказ. безл. ҳаво гарм аст; на дворе уже тепло дар берун ҳаво гарм аст; сегодня тепло имрӯз ҳаво гарм аст4. в знач. сказ. безл. кому гарм (ором) аст <> ни тепло ни холодно кому фарқе надорад; мне от этого ни тепло ни холодно барои ман ин фарқе надорад -
11 тускло
1. нареч. тира, хира; тускло горела свечка шамъ хира месӯхт2. в знач. сказ. безл. тираву тор и к аст; на улице было тускло и холодно ҳаво тираву торику хунук буд
См. также в других словарях:
ХОЛОДНО — (холодно обл.). 1. нареч. к холодный в 9 и 10 знач. Художник холодно пишет. «Везде сухо и холодно сверкают маленькие лампочки.» Максим Горький. «Как вы, дядюшка, можете так холодно издеваться над тем, что есть лучшего на земле?» Гончаров. Холодно … Толковый словарь Ушакова
Холодно — Холодно … Википедия
холодно — безучастно, строго, не май месяц, дубак, студено, дубарь, вяло, нейтрально, морозно, колотун, бессердечно, с прохладцом, апатично, равнодушно, зубы мерзнут, бесчувственно, уравновешенно, бездушно, сухо, холод, деревянно, недоброжелательно,… … Словарь синонимов
холодно — холодно, нареч., в функции сказ. На улице холодно (неправильно холодно) … Словарь трудностей произношения и ударения в современном русском языке
холодно — (Источник: «Полная акцентуированная парадигма по А. А. Зализняку») … Формы слов
холодно — • невыносимо холодно … Словарь русской идиоматики
Холодно (сингл) — «Холодно» Сингл Океан Ельзи Выпущен 2002 Формат Альбом Записан 2002 Жанр Рок Длительность 13 мин 15 сек … Википедия
Холодно-горячо (фильм) — Холодно горячо Жанр Киноповесть Режиссёр Николай Розанцев В главных ролях Елена Одинцова Платон Андрюшин Валентина Владимирова Петр Шелохонов … Википедия
Холодно—горячо — Жанр Киноповесть Режиссёр Николай Розанцев Автор сценария Николай Розанцев Наталья Рязанцева В главных ролях … Википедия
холодно-зеленый — прил., кол во синонимов: 1 • холодно зелёный (1) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
холодно-зелёный — прил., кол во синонимов: 1 • холодно зеленый (1) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов