-
1 хлопки
1) General subject: a slow handclap, claps, handclap, popping back, popping-back (в карбюраторе)2) Railway term: popping (в карбюраторе)3) Automobile industry: "popping-back" (в карбюраторе) -
2 хлопки
-
3 хлопки
-
4 хлопки
bangsblowsbuntsclapsdigsflopsknockspercussionsputtsstabsstrokes -
5 хлопки
( в карбюраторе) popping-backРусско-английский научно-технический словарь Масловского > хлопки
-
6 хлопки в карбюраторе
Automobile industry: popping in carburettorУниверсальный русско-английский словарь > хлопки в карбюраторе
-
7 хлопки в ладоши
Music: claps -
8 хлопки в микрофоне
( от дыхания исполнителя или ветра) blastingРусско-английский словарь по электронике > хлопки в микрофоне
-
9 хлопки в микрофоне
( от дыхания исполнителя или ветра) blastingРусско-английский словарь по радиоэлектронике > хлопки в микрофоне
-
10 жидкие хлопки
General subject: a spatter of applause, a splatter of applause -
11 чихание или хлопки в карбюраторе
Automobile industry: popping soundУниверсальный русско-английский словарь > чихание или хлопки в карбюраторе
-
12 З-115
КАК (БУДТО, СЛОВНО, ТОЧНО) ИЗ-ПОД ЗЕМЛИ (ИЗ ЗЕМЛИ) вырасти, появиться coll (как etc + PrepP these forms only adv fixed WO(to appear) suddenly, unexpectedly: (as if (as though)) out of nowhere(spring up) from nowhere as if out of the ground as if out of thin air as if by magic.Тотчас рядом с нею (Лилит), словно из-под земли, вырос Смарагд... (Обухова 1). At once, as though out of nowhere, Emerald appeared beside her (Lilith)... (1a).Сначала одинокие хлопки, а потом радостный шквал рукоплесканий приветствовал двадцать кипарисовых рыцарей, как бы выросших из-под земли во главе с Платоном Панцулая (Искандер 3). At first isolated claps, then a joyous squall of applause greeted the twenty cypresslike knights who had sprung up from nowhere, led by Platon Pantsulaya (3a).Бутылка, сало, хлеб, холодная картошка с луком появлялись, одно за другим, будто из-под земли (Максимов 2). A bottle, some bacon, bread, cold potatoes and onions all appeared as if by magic (2a). -
13 будто из земли
[ как etc + PrepP; these forms only; adv; fixed WO]=====⇒ (to appear) suddenly, unexpectedly:- (as if < as though>) out of nowhere;- as if by magic.♦ Тотчас рядом с нею [Лилит], словно из-под земли, вырос Смарагд... (Обухова 1). At once, as though out of nowhere, Emerald appeared beside her [Lilith]... (1a).♦ Сначала одинокие хлопки, а потом радостный шквал рукоплесканий приветствовал двадцать кипарисовых рыцарей, как бы выросших из-под земли во главе с Платоном Панцулая (Искандер 3). At first isolated claps, then a joyous squall of applause greeted the twenty cypresslike knights who had sprung up from nowhere, led by Platon Pantsulaya (3a).♦ Бутылка, сало, хлеб, холодная картошка с луком появлялись, одно за другим, будто из-под земли (Максимов 2). A bottle, some bacon, bread, cold potatoes and onions all appeared as if by magic (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > будто из земли
-
14 будто из-под земли
[ как etc + PrepP; these forms only; adv; fixed WO]=====⇒ (to appear) suddenly, unexpectedly:- (as if < as though>) out of nowhere;- as if by magic.♦ Тотчас рядом с нею [Лилит], словно из-под земли, вырос Смарагд... (Обухова 1). At once, as though out of nowhere, Emerald appeared beside her [Lilith]... (1a).♦ Сначала одинокие хлопки, а потом радостный шквал рукоплесканий приветствовал двадцать кипарисовых рыцарей, как бы выросших из-под земли во главе с Платоном Панцулая (Искандер 3). At first isolated claps, then a joyous squall of applause greeted the twenty cypresslike knights who had sprung up from nowhere, led by Platon Pantsulaya (3a).♦ Бутылка, сало, хлеб, холодная картошка с луком появлялись, одно за другим, будто из-под земли (Максимов 2). A bottle, some bacon, bread, cold potatoes and onions all appeared as if by magic (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > будто из-под земли
-
15 как из земли
[ как etc + PrepP; these forms only; adv; fixed WO]=====⇒ (to appear) suddenly, unexpectedly:- (as if < as though>) out of nowhere;- as if by magic.♦ Тотчас рядом с нею [Лилит], словно из-под земли, вырос Смарагд... (Обухова 1). At once, as though out of nowhere, Emerald appeared beside her [Lilith]... (1a).♦ Сначала одинокие хлопки, а потом радостный шквал рукоплесканий приветствовал двадцать кипарисовых рыцарей, как бы выросших из-под земли во главе с Платоном Панцулая (Искандер 3). At first isolated claps, then a joyous squall of applause greeted the twenty cypresslike knights who had sprung up from nowhere, led by Platon Pantsulaya (3a).♦ Бутылка, сало, хлеб, холодная картошка с луком появлялись, одно за другим, будто из-под земли (Максимов 2). A bottle, some bacon, bread, cold potatoes and onions all appeared as if by magic (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > как из земли
-
16 как из-под земли
[ как etc + PrepP; these forms only; adv; fixed WO]=====⇒ (to appear) suddenly, unexpectedly:- (as if < as though>) out of nowhere;- as if by magic.♦ Тотчас рядом с нею [Лилит], словно из-под земли, вырос Смарагд... (Обухова 1). At once, as though out of nowhere, Emerald appeared beside her [Lilith]... (1a).♦ Сначала одинокие хлопки, а потом радостный шквал рукоплесканий приветствовал двадцать кипарисовых рыцарей, как бы выросших из-под земли во главе с Платоном Панцулая (Искандер 3). At first isolated claps, then a joyous squall of applause greeted the twenty cypresslike knights who had sprung up from nowhere, led by Platon Pantsulaya (3a).♦ Бутылка, сало, хлеб, холодная картошка с луком появлялись, одно за другим, будто из-под земли (Максимов 2). A bottle, some bacon, bread, cold potatoes and onions all appeared as if by magic (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > как из-под земли
-
17 словно из земли
[ как etc + PrepP; these forms only; adv; fixed WO]=====⇒ (to appear) suddenly, unexpectedly:- (as if < as though>) out of nowhere;- as if by magic.♦ Тотчас рядом с нею [Лилит], словно из-под земли, вырос Смарагд... (Обухова 1). At once, as though out of nowhere, Emerald appeared beside her [Lilith]... (1a).♦ Сначала одинокие хлопки, а потом радостный шквал рукоплесканий приветствовал двадцать кипарисовых рыцарей, как бы выросших из-под земли во главе с Платоном Панцулая (Искандер 3). At first isolated claps, then a joyous squall of applause greeted the twenty cypresslike knights who had sprung up from nowhere, led by Platon Pantsulaya (3a).♦ Бутылка, сало, хлеб, холодная картошка с луком появлялись, одно за другим, будто из-под земли (Максимов 2). A bottle, some bacon, bread, cold potatoes and onions all appeared as if by magic (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > словно из земли
-
18 словно из-под земли
[ как etc + PrepP; these forms only; adv; fixed WO]=====⇒ (to appear) suddenly, unexpectedly:- (as if < as though>) out of nowhere;- as if by magic.♦ Тотчас рядом с нею [Лилит], словно из-под земли, вырос Смарагд... (Обухова 1). At once, as though out of nowhere, Emerald appeared beside her [Lilith]... (1a).♦ Сначала одинокие хлопки, а потом радостный шквал рукоплесканий приветствовал двадцать кипарисовых рыцарей, как бы выросших из-под земли во главе с Платоном Панцулая (Искандер 3). At first isolated claps, then a joyous squall of applause greeted the twenty cypresslike knights who had sprung up from nowhere, led by Platon Pantsulaya (3a).♦ Бутылка, сало, хлеб, холодная картошка с луком появлялись, одно за другим, будто из-под земли (Максимов 2). A bottle, some bacon, bread, cold potatoes and onions all appeared as if by magic (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > словно из-под земли
-
19 точно из земли
[ как etc + PrepP; these forms only; adv; fixed WO]=====⇒ (to appear) suddenly, unexpectedly:- (as if < as though>) out of nowhere;- as if by magic.♦ Тотчас рядом с нею [Лилит], словно из-под земли, вырос Смарагд... (Обухова 1). At once, as though out of nowhere, Emerald appeared beside her [Lilith]... (1a).♦ Сначала одинокие хлопки, а потом радостный шквал рукоплесканий приветствовал двадцать кипарисовых рыцарей, как бы выросших из-под земли во главе с Платоном Панцулая (Искандер 3). At first isolated claps, then a joyous squall of applause greeted the twenty cypresslike knights who had sprung up from nowhere, led by Platon Pantsulaya (3a).♦ Бутылка, сало, хлеб, холодная картошка с луком появлялись, одно за другим, будто из-под земли (Максимов 2). A bottle, some bacon, bread, cold potatoes and onions all appeared as if by magic (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > точно из земли
-
20 точно из-под земли
[ как etc + PrepP; these forms only; adv; fixed WO]=====⇒ (to appear) suddenly, unexpectedly:- (as if < as though>) out of nowhere;- as if by magic.♦ Тотчас рядом с нею [Лилит], словно из-под земли, вырос Смарагд... (Обухова 1). At once, as though out of nowhere, Emerald appeared beside her [Lilith]... (1a).♦ Сначала одинокие хлопки, а потом радостный шквал рукоплесканий приветствовал двадцать кипарисовых рыцарей, как бы выросших из-под земли во главе с Платоном Панцулая (Искандер 3). At first isolated claps, then a joyous squall of applause greeted the twenty cypresslike knights who had sprung up from nowhere, led by Platon Pantsulaya (3a).♦ Бутылка, сало, хлеб, холодная картошка с луком появлялись, одно за другим, будто из-под земли (Максимов 2). A bottle, some bacon, bread, cold potatoes and onions all appeared as if by magic (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > точно из-под земли
- 1
- 2
См. также в других словарях:
хлопки — плески, рукоплескания, аплодисменты Словарь русских синонимов. хлопки см. аплодисменты Словарь синонимов русского языка. Практический справочник. М.: Русский язык. З. Е. Александрова … Словарь синонимов
хлопки — ХЛОПКИ, ов, только мн То же, что аплодисменты. После выступления молоденького скрипача в зале раздались редкие жиденькие хлопки … Толковый словарь русских существительных
Хлопчатобумажное производство — (технич.) I. Исторический очерк. II. Свойства хлопчатобумажного волокна. III. Обзор сортов хлопка IV. Ход обработки. V. Общие данные. VI. Литература по хлопкопрядению. I. Исторический очерк (до XVIII века). Родиной хлопка в Старом Свете бесспорно … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Liverpool 8 — Студийный альбом … Википедия
Birthday (песня The Beatles) — Birthday Исполнитель The Beatles Альбом The Beatles Дата выпуска 22 ноября 1968 Дата записи 1 … Википедия
хлопок — 1) хлопок пка, м. 1. То же, что хлопчатник. Посевы хлопка. □ В долинах уже треснули яйцевидные коробочки хлопка. Вс. Иванов, Хлопок. 2. Волокна, покрывающие семена хлопчатника (отделяемые от семян первичной обработкой и идущие на изготовление… … Малый академический словарь
I Saw Her Standing There — Исполнитель The Beatles Альбом Please Please Me Дата выпуска 22 марта 1963 Дата записи … Википедия
Please Please Me (альбом) — У этого термина существуют и другие значения, см. Please Please Me. Please Please Me … Википедия
Good Day Sunshine — Исполнитель The Beatles … Википедия
аплодисменты — рукоплескания, хлопки, овация, чмаки, хлопание, хлопанье, ладушки, плески Словарь русских синонимов. аплодисменты рукоплескания (высок.) / бурные: овация / отдельные: хлопки (разг.); плески (устар.) … Словарь синонимов
B-Sides & Rarities — Сборник … Википедия