Перевод: со всех языков на эстонский

с эстонского на все языки

хлебы

  • 1 хлеб

    1 С м. неод.
    1. (бeз мн. ч.) leib (toiduaine; ka ülek.); пшеничный \хлеб nisuleib, чёрный v ржаной \хлеб rukkileib, белый \хлеб (vormi)sai, сыропёклый \хлеб läbiküpsemata v nätske leib, свежий \хлеб värske leib, чёрствый \хлеб tahke v kõva leib, кусок \хлеба (1) leivatükk, tükk leiba, (2) ülek. kõnek. leivatükk, leivakannikas, ломоть \хлеба leivaviil, есть один \хлеб paljast v kuiva v ainult leiba sööma, мазать v намазать \хлеб чем mida leivale peale määrima, добывать \хлеб ihutoidust v peatoidust hankima, зарабатывать на \хлеб leivaraha v leiba teenima, верный \хлеб ülek. kindel leib v teenistus, лёгкий \хлеб ülek. kerge leib v teenistus;
    2. (мн. ч. хлебы) leivapäts, leib; круглый \хлеб ümmargune leib, формовой \хлеб vormileib, подовый \хлеб põrandaleib, ставить v сажать \хлебы в печь leiba v leibu ahju panema;
    3. (бeз мн. ч.) (tera)vili, viljaterad; заготовка \хлеба viljavarumine, сеять \хлеб vilja külvama;
    4. (мн. ч. хлеба, 4) teravili, teraviljad; полёгшие \хлеба lamandunud vili, lamavili, яровые \хлеба suvivili, tõuvili, озимые \хлеба talivili, \хлеб ещё на корню vili on lõikamata, уборка \хлебов viljalõikus, урожай \хлебов teraviljasaak; ‚
    отбивать кусок \хлеба у кого kellelt leivakannikat ära võtma;
    \хлеб да соль, \хлеб и соль jätku leiba v leivale;
    с \хлеба на квас перебиваться kõnek. vett ja leiba sööma, peost suhu elama;
    \хлебом не корми кого kõnek. kas või ilma söömata, söömatagi (millestki innustumise puhul), saaks vaid mida teha;
    и то \хлеб hea seegi;
    \хлеб насущный (meie) igapäevane leib, peatoidus, ihutoidus;
    быть на \хлебах (1) чьих kelle leival v toita olema, kelle leiba sööma, (2) у кого van. kelle kosti peal olema

    Русско-эстонский новый словарь > хлеб

  • 2 валять

    254a Г несов.
    1. кого-что, в чём, по чему veeretama; \валятьть рыбу в муке kala jahus veeretama, \валятьть сено heina kaarutama;
    2. кого-что vedeldama (vedelda laskma); lohiseda laskma; не \валятьй одежду по полу ära lase rõivaid põrandal vedelda;
    3. что kõnek. rullima, veeretama, vormima; \валятьть хлебы (leiva)pätse tegema v vormima, \валятьть тесто taignat sõtkuma v rullima;
    4. что vanutama; \валятьть войлок vilti vanutama;
    5. что, без доп. madalk. (valmis) vorpima; (mängida) uhtma v vehkima, (klaveril) taguma; он \валятьл вальсы на гармошке ta uhtis lõõtspillil valsse mängida, \валятьй(те) madalk. las(ke) käia;
    6. (без 1 и 2 л.) loksutama (autos, laeval); ‚
    \валятьть ваньку v
    дурака kõnek. (1) vigurdama, tola v lolli mängima, lollitempe tegema, (2) hõlpu pidama

    Русско-эстонский новый словарь > валять

  • 3 садить

    313a Г несов. madalk.
    1. что istutama, maha panema; \садить лес metsa istutama, \садить картофель kartuleid maha panema;
    2. кого-что panema, paigutama, asetama, istuma seadma v panema; \садить хлебы в печь leiba v leibasid ahju panema, \садить птицу в клетку lindu puuri panema, \садить собаку на цепь koera ketti panema, \садить на скамью подсудимых kohtupinki v süüpinki panema, \садить в тюрьму vangi v türmi v kinni v istuma panema, \садить кого за работу keda tööle panema, \садить ребёнка за стол last laua taha (istuma) panema, \садить кого на диван keda diivanile istuma seadma v sättima, \садить курицу на яйца kana hauduma panema, \садить самолёт lennukit maandama, \садить судно на мель laeva madalikule ajama;
    3. что, без доп. hooga, jõuliselt, kiiresti, hasardiga tegema; мальчик так и садит по дороге poiss silkab v sibab v leegib mööda teed, \садить пулю за пулей kuuli kuuli järel laskma v saatma;
    4. кого-что, без доп. hoope (paremale ja vasakule) jagama, peksma

    Русско-эстонский новый словарь > садить

  • 4 сажать

    165a Г несов.
    1. что istutama, maha panema; \сажать цветы lilli istutama, \сажать картофель kartuleid (maha) panema;
    2. кого-что, на что panema, paigutama, asetama, istuma panema v seadma; \сажать гостя возле себя külalist enda kõrvale istuma panema, \сажать на поезд rongile panema, \сажать самолёт lennukit maandama, \сажать на мель madalikule ajama,\сажать курицу на яйца kana hauduma panema, \сажать хлебы leiba v leibasid ahju panema, \сажать наживку на крючок kõnek. sööta konksu otsa panema, \сажать на диету dieedile panema, \сажать в тюрьму vangi v türmi v kinni v istuma panema, \сажать под арест aresti panema, \сажать пятна kõnek. plekke peale ajama, \сажать на экзамене madalk. eksamil vahele võtma;
    3. что kõnek. (kuul kuuli v. mürsk mürsu järel) laskma, saatma, põrutama; \сажать пулю в пулю куда kuuli kuuli järel saatma kuhu; ‚
    \сажать на царство troonile panema; vrd.

    Русско-эстонский новый словарь > сажать

См. также в других словарях:

  • Хлебы катай, а рук не марай. — Хлебы катай, а рук не марай. См. ВЕРНОЕ ВЕСТИМОЕ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Хлебы катай, да рук не марай! — См. НАЧАЛЬСТВО СЛУЖБА …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Хлебы предложения — лехем паним. Хлебы предложения, евр. хлебы лица (Божия), (Исх. 25:30; 35:13; 39:36; 40:4,23, двенадцать опресноков, каждый весом в 2/10 ефы мелкой пшеничной муки, которые клались перед лицом Божиим в святилище, друг на друга в два ряда по 6 в… …   Словарь библейских имен

  • Хлебы предложения — (Исх.25:30 , Исх.35:13 , Лев.24:5 ,9, Мат.12:24 , Мар.2:26 , Лук.6:4 ). Стол для хлебов предложения в Святилище был сделан из дерева акации и обложен золотом; к нему принадлежали кольца и шесты для ношения. На нем находились 12 хлебов, по числу… …   Библия. Ветхий и Новый заветы. Синодальный перевод. Библейская энциклопедия арх. Никифора.

  • хлебы предложения — хл’ебы предлож’ения (Исх.25:30 ; Исх.35:13 ; Исх.39:36 ; Исх.40:23 ; Лев.24:5 ; Чис.4:7 ; 1Цар.21:6 ; 3Цар.7:48 ; 1Пар.9:32 ; 1Пар.23:29 ; 1Пар.28:16 ; 2Пар.2:4 ; 2Пар.4:19 ; 2Пар.13:11 ; 2Пар.29:18 ; Мат.12:4 ; Мар.2:26 ; Л …   Библия. Ветхий и Новый заветы. Синодальный перевод. Библейская энциклопедия арх. Никифора.

  • хлебы\ предложения — хл’ебы предлож’ения (Исх.25:30 ; Исх.35:13 ; Исх.39:36 ; Исх.40:23 ; Лев.24:5 ; Чис.4:7 ; 1Цар.21:6 ; 3Цар.7:48 ; 1Пар.9:32 ; 1Пар.23:29 ; 1Пар.28:16 ; 2Пар.2:4 ; 2Пар.4:19 ; 2Пар.13:11 ; 2Пар.29:18 ; Мат.12:4 ; Мар.2:26 ; Лук.6:4 ) в еврейском… …   Полный и подробный Библейский Словарь к русской канонической Библии

  • Хлебы предложений —    двенадцать опресночных хлебов, каждую субботу полагавшихся во святилище скинии, а позже – храма, и лежавшие там семь дней (см. Мф. 12, 3 4; Мк. 2, 25 26; Лк. 6, 3 4). Они полагались двумя рядами по шесть хлебов в каждом, и на каждый ряд… …   Православие. Словарь-справочник

  • Хлебы предложения — так назывались у евреев 12 X., которые полагались на трапезе (см. Скиния) и каждую субботу заменялись новыми. X. были печеные, пресные; они полагались в двух рядах, и для каждого ряда курился фимиам. X., взятые со стола предложения по истечении… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Хлебы предложения —  ♦ (ENG show bread (shewbread)  (др. евр. lehem panim хлеб Присутствия)    двенадцать хлебов из пресного теста, к рые в ветхозаветные времена помещали на особом столе в Святом месте в Скинии и в Храме (Исх. 25:30; 3 Цар. 7:48). Они олицетворяют… …   Вестминстерский словарь теологических терминов

  • Становиться на хлеба (на хлебы) — к кому. СТАТЬ НА ХЛЕБА (НА ХЛЕБЫ) к кому. Устар. Прост. Устраиваться к кому либо питаться за плату, столоваться у кого либо. В этой холостой [комнате] поселился и Макся и стал на хлебы к семейному почтальону по двадцать копеек в сутки (Ф.… …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • Стать на хлеба (на хлебы) — СТАНОВИТЬСЯ НА ХЛЕБА (НА ХЛЕБЫ) к кому. СТАТЬ НА ХЛЕБА (НА ХЛЕБЫ) к кому. Устар. Прост. Устраиваться к кому либо питаться за плату, столоваться у кого либо. В этой холостой [комнате] поселился и Макся и стал на хлебы к семейному почтальону по… …   Фразеологический словарь русского литературного языка

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»