Перевод: с русского на русский

с русского на русский

фонарь

  • 1 фонарь

    -я, сущ. м. II (род. п. мн. ч. фонарей) панр; уличный фонарь уульнцин панр

    Русско-калмыцкий словарь > фонарь

  • 2 понар

    понар

    Понарым йӧрташ потушить фонарь;

    понарым чӱкташ зажечь фонарь;

    электрический понар электрический фонарь.

    Пӧртӧнчылым понар вудакан волгалтара. Ф. Майоров. Фонарь тускло освещает сени.

    Суртоза-шамыч, керосин уке манын, лампым, понарым огыт пу. М. Шкетан. Хозяева не дают лампу, фонарь, ссылаясь на отсутствие керосина.

    2. в поз. опр. фонаря; фонарный; относящийся к фонарю

    Понар волгыдо свет от фонаря;

    понар тасма фитиль для фонаря:

    понар янда стекло фонаря.

    Пеле почмо омса гыч понар тул волгыдо койын кода. Ф. Майоров. Через полуоткрытую дверь показался свет от фонаря.

    Марийско-русский словарь > понар

  • 3 авырналташ

    авырналташ
    -ам
    возвр. обложиться, окутаться

    Тӱтыра дене йыр авырналтын, фонарь тул чыли-чули койын йӱла. А. Эрыкан. Окутанный туманом фонарь мерцает слабым огнём.

    Тар шикш пуш дене авырналтын, угыч огеш вузал волгалтше ший кава. А. Бик. Больше не закроется, окутанный пороховым дымом, сверкающее небо.

    Марийско-русский словарь > авырналташ

  • 4 проекций

    проекций

    Проекцийым ышташ кучылтмо фонарь фонарь, используемый для проекции.

    Марийско-русский словарь > проекций

  • 5 гай

    Г.: гань
    посл. выражает
    1. сравнение; передаётся:
    1) союзами как, словно

    А Жданко, ош имньым кушкыжын, мардеж гай писын кудалеш. К. Васин. А Жданко, верхом на белом коне, мчится, словно ветер.

    Ушдымо вуй тулдымо понар гай. Калыкмут. Глупая голова словно фонарь без огня;

    2) наречием подобно (кому-чему-л.)

    Мый корным почнем весылан тӱня мучко, шӱмеш кече гай ырыктен ӱмыр мучко! Г. Гадиатов. Я хочу открыть дороги другим по всему миру, подобно солнцу весь век согревая в своём сердце;

    А Яльчик ер гай-влакышт мланде порволымо дене лийыныт. М.-Азмекей. Озёра подобные Яльчику возникли вследствие провала земли;

    4) предлогом вроде (кого-чего-л.)

    Сарайыш пакча гычла вигак кӱзаш лиеш. Оҥа дене кӱвар гай ыштыме. С. Чавайн. В сарай можно подняться прямо с огорода. Из досок сделано вроде моста.

    2. неуверенность, передаётся частицей словно, союзом как будто, вводным словом кажется

    Туштыла илыше чонанжат уке гай. Н. Лекайн. Там словно нет ни одной живой души.

    Вуйлатыше ялысе кресаньык, 30 ияш гайрак, вынер шупшыктымо ужга дене ӱстелтӧрыштӧ шинча. М. Шкетан. Руководитель – деревенский крестьянин, кажется, лет 30-ти, в шубе, обтянутой навиной, сидит за столом.

    Но ава шӱмыштӧ ала-мо кӱрылтмӧ гай чучаш тӱҥале. Б. Данилов. Но в сердце матери как будто что-то оборвалось.

    3. приблизительность; передаётся предлогом около, наречием почти, вот-вот (сейчас)

    (Людмила.) Теве компрессым ыштена, ик-кок кече гай эрта, эргыда адак Онар патыр гаяк таза лиеш. А. Волков. (Людмила.) Вот сделаем компресс, пройдёт день-два (около дня-двух) и ваш сын снова будет здоров как богатырь Онар.

    Чачи кечыгут гаяк капка ончылно оролен. С. Чавайн. Чачи почти целый день ждала у ворот.

    Марийско-русский словарь > гай

  • 6 диапозитив

    диапозитив
    фото диапозитив (проекционный фонарь дене ончыкташ яндаш але вошт койшо вес материалеш ыштыме сӱрет, фотографий)

    Урокышто диапозитивым кучылташ использовать на уроке диапозитив.

    Диафильм ден диапозитив урокым, тудын структурыжым у кӱкшытыш нӧлтал колташ, материалым кумдан ончаш, келгын умылаш йӧным ыштат. П. Апакаев. Диафильмы и диапозитивы поднимают урок, его структуру на новую высоту, дают возможность представить материал шире, глубоко усвоить его.

    Марийско-русский словарь > диапозитив

  • 7 итӓй

    итай
    Г.
    погоди-ка, постой

    – Итӓй, эче тенге ӹштен анженӓ, – Нина манеш дӓ фонарьым пыдаэш сӓкӓ. В. Сузы. – Постой-ка, ещё так попробуем, – говорит Нина и вешает фонарь на гвоздь.

    Марийско-русский словарь > итӓй

  • 8 йончаш

    йончаш
    Г.: янжаш
    -ем
    1. сочиться, просачиваться; течь по капле из чего-л.

    Вӱр йонча сочится кровь.

    Памаш йонча яндар-яндар шинчавӱд семын. В. Колумб. Как чистая-пречистая слеза сочится из родничка вода.

    Сусыр верлаж гыч пидыш вошт эшеат Сергейын вӱржӧ йонча. Д. Орай. Через перевязку из ран Сергея всё ещё сочилась кровь.

    Сравни с:

    чыпчаш
    2. перен. светиться, просвечиваться; проникать, проникнуть (о свете, лучах света)

    Понарым омса лондемыш шындышат, тул волгыдо уремыш йончыш. В. Юксерн. Он поставил фонарь на порог, свет стал просвечивать на улицу.

    3. перен., разг. исчезать, исчезнуть; таять, растаять

    Вачийже чашкер лоҥгаш йончыш. Ю. Чавайн. А Вачий растаял в чаще.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > йончаш

  • 9 калыкдыме

    калыкдыме

    Калыкдыме изурем безлюдный переулок.

    Лум пырче фонарь волгыдышто йылгыжеш, да калыкдыме уремыште тымык йылгыжмыла чучеш. «Ончыко» Снежинки блестят на свете фонаря, и кажется, что на безлюдной улице блестит тишина.

    Марийско-русский словарь > калыкдыме

  • 10 карбид

    карбид
    хим.
    2. в поз. опр. карбидный

    Карбид лампе карбидная лампа.

    Авышкин, карбид фонарь дене волгалтарен, кӱвар йымак пурыш. И. Васильев. Авышкин, освещая себе путь карбидным фонарём, спустился в подвал.

    Марийско-русский словарь > карбид

  • 11 керосинан

    керосинан
    керосиновый, с керосином, с примесью керосина, в керосине

    Керосинан кид руки (испачканные) в керосине;

    вургемже керосинан одежда его в керосине;

    керосинан вӱд вода с примесью керосина.

    Лач Шереметевын замокшо велне тул волгыдо коеш, тушто йӱдвошт керосинан фонарь-влак йӱлат. К. Васин. Лишь на стороне замка Шереметева виден свет: там всю ночь горят керосиновые фонари.

    Марийско-русский словарь > керосинан

  • 12 кондаш

    кондаш
    Г.: кандаш
    -ем
    1. приносить, принести, нести кого-чего-л. сюда, в этом направлении

    Пӧлекым кондаш принести подарок;

    йочам нумал кондаш принести ребёнка на руках.

    Эй, Илюш, понарым кондо! А. Ягельдин. Эй, Илюш, принеси фонарь!

    2. приводить, привести; вести сюда, в этом направлении, также пригонять (пригнать) кого-л. сюда

    Милицийыш кондаш привести в милицию;

    ӧкымешак кондаш привести кого-л. без его желания.

    Эчан аваж ден ачажым тӱредаш конден. Н. Лекайн. На жнивьё Эчан привёл мать и отца.

    Имньым шке кондет, мый конден кодем? Я. Ялкайн. Лошадь ты сам пригонишь, или я приведу?

    3. доставлять, доставить

    Почтым кондаш доставить почту;

    пенсийым кондышт доставили пенсию.

    Икте мия, весе толеш, тӱрлӧ пашам кондат ял каҥашыш. Д. Орай. Один подходит, другой подходит, доставляют в сельский совет самую различную работу.

    4. подвозить, подвезти, привозить, привезти, завозить, завезти что-л., кого-л. (сюда, себе)

    Сатум кондаш завезти (привезти) товары;

    концентратым кондаш привезти концентраты.

    Пум кондаш садак машинам йодат. А. Волков. Всё равно попросишь машину подвезти дров.

    Автобус посёлкышто илыше-влакым кондыш. А. Мурзашев. Автобус привёз жителей посёлка.

    5. доносить (донести) что-л. к говорящему, доставить (сюда) ветром, течением

    Лыжга мардеж пасу гыч кинде пушым конда. М. Иванов. Лёгкий ветер доносит с поля запах хлебов.

    6. приводить, привести; побуждать, побудить, заставлять, заставить приходить, прийти (сюда, к говорящему)

    Можо мыйым тышке конден? М. Шкетан. Что меня сюда привело?

    Тендам могай сомыл конден? Й. Ялмарий. Какое дело привело вас сюда?

    7. приносить, принести; причинять, причинить, дать в результате чего-то

    Пайдам кондаш приносить (принести) пользу;

    эҥгекым кондаш приносить беду.

    Ик йӧсӧ шым йӧсым конда. Калыкмут. Одна беда принесёт (повлечёт за собой) семь бед.

    8. приводить, привести, служить путём (сюда, к говорящему)

    Тиде корно ялышкына конда. Эта дорога приведёт в нашу деревню.

    9. приносить; влечь с собою как следствие

    Ояр кече пеленже чатлама йӱштым конден. К. Васин. Ясная погода принесла с собой трескучий мороз.

    Кажне кече у пуламырым конда. А. Березин. Каждый новый день приносит новую суматоху.

    10. приносить с собой весть, настроение, дух чего-л.

    Мый тыланда сай уверым кондышым. М. Иванов. Я принёс вам хорошую весть.

    Ме ола гыч ялышке у шӱлышым конденна. В. Косоротов. Мы из города принесли в деревню новые веяния.

    11. (в народных приметах и суевериях) накликать, навлечь какими-л. определёнными действиями, поведением что-л.; способствовать приходу, появлению кого-чего-л.

    Оптен моштыдымо пий унам конда. Пале. Собака, не умеющая лаять, гостя приведёт.

    Ужавам пуштат гын – йӱрым кондет. Пале. Убьёшь лягушку – накличешь дождь.

    12. приводить, привести; оглашать, огласить; напоминать, напомнить для доказательства или констатации чего-л.

    Ураков вара газетла гыч налме ятыр оҥай примерым кондыш. В. Косоротов. Затем Ураков привёл множество интересных примеров из газет.

    13. в сочет. с деепр. формой глагола передаёт значение действия, направленного в сторону говорящего

    Вӱден кондаш а) привести; б) подвести к кому-л.

    Составные глаголы:

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > кондаш

  • 13 кӱсен

    кӱсен
    I
    Г.: кӹшӓн

    Рожын кӱсен дырявый карман;

    кӱсеным ургаш пришить карман.

    Шинчалыкым оҥ кӱсеныштыже ниялта, но ок верешт. В. Микишкин. В грудном кармане он поискал очки, но не нашёл.

    Тудыжо помыш кӱсен гыч тодылмо газетым луктын кучыктыш. В. Исенеков. А тот вытащил из внутреннего кармана сложенную газету и подал другому.

    2. в поз. опр. относящийся к карману; карманный

    Кӱсен пундаш дно кармана;

    кӱсен понар карманный фонарь.

    Кенета шинчамлан ачамын пудаште кечыше кӱсен шагатше перныш. В. Орлов. Вдруг я заметил висящие на гвозде отцовские карманные часы.

    Идиоматические выражения:

    II
    диал.
    Г.: кӹсӓн
    жила, сухожилие

    Кӱсен шупшман судорожный;

    кӱсен шупшмаш судорога.

    Сравни с:

    шӧн

    Марийско-русский словарь > кӱсен

  • 14 лияш

    лияш
    -ям
    1. быть (кем-чем-л.), стать каким-л., как-л.

    Поро лийза будьте добры;

    кугу лияш стать взрослым.

    Пӧръеҥ шочынат – пӧръеҥак лий. Калыкмут. Родился мужчиной – будь мужчиной же.

    – Таза, виян лий, Сидор Поликарпыч! М. Большаков. – Будь здоров, Сидор Поликарпыч!

    – Толынат гын, уна лий, шич, ӱдырем. В. Иванов. – Если пришла, будь гостем. Сядь, доченька.

    2. быть, бывать, побывать, побыть, пробыть, находиться где-л.

    Отпускышто лияш быть в отпуске;

    фронтышто лияш быть на фронте.

    Мый каникуллан веле толын каенам; ӱмаште колхозышто практикыште лийынам. В. Чалай. Я приезжал только на каникулы; в прошлом году был в колхозе на практике.

    (Санюк:) А врач контузий деч вара тӧрланаш, эре яндар южышто лияш кӱштен. Н. Арбан. (Санюк:) Чтоб поправиться после контузии, врач предписал мне находиться больше на свежем воздухе.

    3. быть, побыть, находиться рядом с кем-чем-л., у кого-чего-л.

    Воктене лияш быть (находиться) возле кого-чего-л.;

    пашаште лияш находиться на работе.

    Тудо (Алексеев) Смелов дене лие, Галанцев дене мутланыш. Н. Лекайн. Алексеев был у Смелова, разговаривал с Галанцевым.

    «Авай, йӧратымем, вучо, вашке мием, курымешлан пеленет лиям». В. Дмитриев. «Мама, любимая моя, жди, скоро приеду, всегда буду с тобой».

    4. делаться, сделаться; становиться, стать кем-чем-л., каким-л.

    Космонавт лияш стать космонавтом;

    кугу лияш стать взрослым.

    Утларакшым тудо (Эльмар) мӱндыр эллаш коштшо корабльын капитанже лияш шона. А. Бик. Эльмар больше всего мечтает стать капитаном дальнего плавания.

    Ялыште ик арня жаплан тымык лие. В. Чалай. В деревне на неделю стало тихо.

    5. случаться, случиться; происходить, произойти; совершаться, совершиться

    Нимат лийын огыл ничего не произошло.

    Ече дене коштмылан ӧрман огыл, манеш (ватем). Коштынам гын, манеш, мо лийын вара? М. Шкетан. Не стоит удивляться катанию на лыжах, говорит моя жена. Что случилось, говорит, от того, что я каталась?

    Революций деч вара марий ялыште кугу вашталтыш лийын. Й. Ялмарий. После революции в марийской деревне произошли большие изменения.

    6. состояться; произойти, получить осуществление

    Погынымаш лие состоялось собрание.

    Эрлашыжым Тумерсолаште футбол дене модмаш ыш лий. В. Косоротов. На следующий день в Тумерсоле игра в футбол не состоялась.

    Чачин сӱанже Илян кече деч ончыч изарнян лие. С. Чавайн. Свадьба Чачи состоялась в четверг перед Ильиным днём.

    7. получаться, получиться; появляться (появиться) в результате чего-н

    Ик-кок минут гыч тугак лие. Нунылан Эркавай мӧҥгӧ каяш шӱдыш. И. Васильев. Через одну-две минуты так и получилось. Эркавай велел им идти домой.

    – Волышыч? Ылыжте вес понарым. Лие? Сай. Я. Ялкайн. – Ты спустился? Зажги другой фонарь. Получилось? Хорошо.

    (Йыванын) ойлымыжо тыгак лие. Орваш пум оптен шындымеке, оза имньыжым кычкырал колтыш: «Но-о, шем алаша!» Н. Лекайн. Что говорил Йыван, то и получилось. Нагрузив телегу дровами, хозяин крикнул на свою лошадь: «Но-о, вороной!»

    8. оказываться, оказаться; очутиться где-л.

    Вашмутым вучен шуктыдеак, пече гоч вончен, (Келай) уремыштат лие. К. Васин. Не дожидаясь ответа, Келай, перепрыгнув через забор, уже очутился на улице.

    Ялтай кугызан кум эргыже, ӱдыржӧ, кок шешкыже, адак Ганя олыкышко лектын кайышт. Лу минут гыч шудылыкыштат лийыч. Д. Орай. Три сына, дочь, две снохи старика Ялтая да ещё Ганя пошлина луга. Через десять минут они оказались уже на сенокосе.

    9. оставаться (остаться) где-л. навсегда или надолго

    Шочашыже шурно моткоч сай шочын да, чыла пасуэшак лийын. В. Косоротов. Уродиться-то хлеба очень хорошо уродились, но на полях же и остались.

    10. удаваться, удасться; приходиться, прийтись; доводиться, довестись; испытывать (испытать) удачу в чём-л.

    Тӱшкаште оҥай огылат, шӱм-кыл почын мутланаш ыш лий. М. Евсеева. Не удалось поговорить по душам – при людях было неудобно.

    11. образоваться, получаться, получиться; возникать, возникнуть

    Тыгеракын, мемнан ялыште «Йошкар маяк» колхоз лие. Таким образом, в нашей деревне образовался колхоз «Красный маяк».

    А Яльчик ер гай-влакышт мланде порволымо дене лийыныт. М.-Азмекей. Озёра, подобные озеру Яльчик, образовались в результате провала земли.

    12. деваться, деться; исчезать, исчезнуть; пропадать, пропасть

    Чачавий гына ала-кушко лийын, тудын нерген ик еҥат огеш ойло. С. Чавайн. Только Чачавий исчезла куда-то, никто не говорит о ней.

    Майор Строев тудым (полковник Оскудам) коклан-коклан ончалеш: «Кугешныме койышыжо кушко лие?» В. Юксерн. Майор Строев поглядывает изредка на полковника Оскуду: «Куда же делось его высокомерие?»

    13. приходиться, доводиться; быть с кем-н. в каком-н. родстве

    Мемнан шешкына Викторын ӱдыржӧ лиеш. В. Иванов. Наша сноха приходится Виктору дочерью.

    Никандр Семёнович – мыйын изи годсек пырля кушмо йолташем. Эше родо-тукымна лиеш: ачайын шольыжо Никандрын акажым марлан налын. М. Казаков. Никандр Семёнович – мой близкий друг с детства. Ещё доводится мне роднёй: младший брат моего отца женился на старшей сестре Никандра.

    14. наступать, настать; начинаться, начаться (о времени, состоянии)

    Йӱд лие. Шумат ден марий пеш шукышкен кутырен шинчышт. Я. Ялкайн. Наступила ночь. Шумат и мужик разговаривали очень долго.

    Перерыв лие, Виталий Тоня деч ойырлен огыл. В. Иванов. Наступил перерыв, Виталий не отходил от Тони.

    15. находиться, найтись; обнаружиться, отыскаться

    Кандашле вич кроватян ик пӧлемыште Ачинланат вер лие. Я. Ялкайн. В комнате, в которой стояли восемьдесят пять кроватей, нашлось место и Ачину.

    16. телиться, отелиться, ягниться, оягниться (о корове, овце)

    Шорык лийын овца оягнилась.

    Таче эрдене изи ушкалем лияш тӧчен. Шкеж гаяк мугыла, шем-ола изи презым ыштен. Я. Элексейн. Сегодня утром моя маленькая корова отелилась. Принесла похожего на себя комалого, чёрно-белого телёнка.

    Ушкал-влак лияш тӱҥалыныт, сайракын пукшаш кӱлеш, йӱашышт леве вӱд лийже. М. Иванов. Коровы начали телиться, надо их получше кормить, и чтоб вода для питья была тёплая.

    17. зреть, созревать; поспевать, поспеть

    Шурно лийын хлеба созрели;

    монча лийын баня поспела.

    18. сделаться, превращаться, превратиться; принять иной вид, перейти в другое состояние, стать чем-н. иным

    Начий шортеш, пуйто уло ойгыжо шинчавӱд лийын. М. Иванов. Начий плачет, будто всё её горе превратилось в слёзы.

    Эрден вӱдлан волымет годым вӱдварат лиям ыле. А. Бик. Стал бы я твоим коромыслом, когда ты утром спускаешься за водой.

    19. возиться, заниматься чем-н. кропотливым, трудным, а также делать что-н. очень медленно

    – Кувай, мундырам ужыч? – манеш (ӱдыр). – Мундырат дене ит лий, – манеш кува. – Мыланем сомыл ышташ полшо! К. Четкарёв. – Бабушка, ты видела клубок? – говорит девушка. – Не возись ты со своим клубком, – говорит ей старуха. – Помоги мне управиться с домашними делами.

    20. в сочет. с инфинитивом на -аш выступает в роли всп. гл. и образует модальную форму со значением: решения, обещания или согласия совершить действие

    Мияш лийын он решил (обещал) прийти (туда).

    Шуко кандидатурым шерын лекна. Вара Красновым темлаш лийна. К. Скворцов. Перебрали много кандидатур. Затем решили рекомендовать Краснова.

    Институт гыч пӧртылмем ӱдыр вучаш лийын. В. Иванов. Девушка обещала ждать моего возвращения из института.

    (Микайлан) пеш сӧрвалымыжлан кӧра фельдшерат каяш лие, тӱрлӧ эмым погыстараш тӱҥалеш. А. Эрыкан. Из-за того, что Михайла очень умолял его, фельдшер согласился ехать, стал собирать разные лекарства.

    21. в сочет. с причастиями на -ше (-шо, -шӧ), -дыме (-дымо, -дымӧ) выступает в роли всп. гл. и образует модальную форму со значением притворности действия

    Кайыше лиям притворюсь, что ухожу;

    рушла моштыдымо лияш притворяться незнающим по-русски.

    Омо ужшо лийыт, юмо ужшо лийыт – ӧрат веле. М. Шкетан. Поразительно: то притворяются, что видели сон, то делают вид, что видели самого бога.

    – Куку але лыве нерген йодат? – лӱмынак умылыдымо лие Чендемерова. В. Иванов. – Ты о ком спрашиваешь – о кукушке или бабочке? – притворилась нарочно непонимающей Чендемерова.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > лияш

  • 15 мерчен

    мерчен
    Г.: мерцен
    1. деепр. от мерчаш
    2. нар. медленно, продолжительно, с трудом

    Лум мерчен кая – илыш неле лиеш. Калыкмут. Снег сходит медленно – жизнь будет тяжёлая.

    Октябрь революцийын сескемже Марий кундемыш мерчен шарлен. В. Юксерн. Свет Октябрьской революции в Марийском крае распространялся с трудом.

    3. тускло, слабо (гореть, светиться)

    Общежитий ончылно гына шкет понар мерчен йӱла. В. Юксерн. Лишь перед общежитием тускло горит единственный фонарь.

    Марийско-русский словарь > мерчен

  • 16 понаран

    понаран
    имеющий фонарь, с фонарём

    Теҥгече пычкемыш йӱдым уремыште понаран еҥ-влак ала-молан пеш куржтальыч. Вчера тёмной ночью по улице почему-то бегали люди с фонарями.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > понаран

  • 17 проводник

    проводник
    I
    1. проводник; провожатый, указывающий путь (корным ончыктен ужатыше еҥ)

    Поранан игечыште проводник деч посна корным от му. В пургу без проводника не найдёшь дорогу.

    2. проводник; железнодорожный служащий, следящий за порядком в вагоне (вагонышто порядкым шекланыше еҥ)

    Купе вагонын проводникше проводник купейного вагона.

    Проводник мылам вагон гыч волаш полшыш. «Мар. ком.» Проводник помог мне спуститься с вагона.

    Вагон тамбурышто шогышо проводникын фонарь тулжым ончен ужатен, Онтон кугун шӱлалтыш. А. Эрыкан. Онтон глубоко вздохнул, провожая своим взглядом огонёк фонаря проводника, стоящего в тамбуре вагона.

    II
    эл. проводник (шке воштшо электротокым, шокшым, йӱкым сайын колтышо вещества)

    Вӱд – йӱкым, токым сайын колтышо проводник. Вода – прекрасный проводник звука, тока.

    Марийско-русский словарь > проводник

  • 18 проекционный

    проекционный

    Кодшо арняште тудо (туныктышо) Кайсолашке унала миен, проекционный фонарьым, граммофоным намиен. П. Луков. На прошлой неделе учитель ходил в Кайсолу в гости, с собой приносил проекционный фонарь, граммофон.

    Марийско-русский словарь > проекционный

  • 19 пуалын колташ

    1) дунуть, подуть, повеять

    Мардеж пуалын колтыш. Ветер подул.

    2) подуть, сдуть, выдуть (ртом)

    – Ах, тиде йӱр пылжым патыр шӱлыш дене пуал колташ ыле! – окнаш ончалын, ойгана колхоз председатель. «Ончыко» – Ах, сдуть бы эти дождевые тучи богатырским дыханием! – глядя в окно, сокрушается председатель колхоза.

    Понарым пуал колташ задуть фонарь.

    Составной глагол. Основное слово:

    пуалаш

    Марийско-русский словарь > пуалын колташ

  • 20 сото

    сото
    Г.: соты
    1. сущ. свет, лучистая энергия, воспринимаемая глазом; свет (наличие освещённости) от какого-л. источника; свет, рассвет

    Кече сото свет солнца;

    тылзе сото свет луны, лунный свет.

    Волгенче сото волгалт-волгалт кая. М.-Ятман. Время от времени вспыхивает свет от молний.

    (Понар) икмыняр сотым пуа. М.-Азмекей. Фонарь даёт некоторое количество света.

    Сравни с:

    волгыдо
    2. прил. светлый; достаточно хорошо освещённый

    Сото вер светлое место;

    сото кава светлое небо;

    сото кече светлый день.

    (Мландын) сото жапыште кузе чурийже толын! В. Колумб. Как похорошела земля в светлое время!

    Сравни с:

    волгыдо
    3. прил. яркий, светлый, сияющий (хорошо освещающий)

    Сото лампе яркая лампа;

    сото шӱдыр яркая звезда.

    Иктаж-кӧ, сото кечым ончен, тамгам лач кычалеш. З. Краснов. Кто-то, глядя на яркое солнце, ищет лишь пятна.

    4. прил. белый, светлый, не тёмный (о цвете)

    Сото йӱд-влак белые ночи;

    сото чия светлая краска.

    Ой, вис-вис... Могай сылне сото тӱс. Й. Осмин. Ой, ромашки... Как красив их белый цвет.

    Сравни с:

    волгыдо, ошо
    5. прил. перен. светлый, ясный, ничем не омрачённый; чистый, безупречный, не имеющий ничего предосудительного; светлый, ведущий к счастью, процветанию

    Сото корно светлый путь;

    сото куат светлая мощь;

    сото пӱрымаш светлая судьба;

    сото шижмаш светлое чувство.

    Сото ончыклык верч чот шогаш! К. Васин. Крепко стоять за светлое будущее!

    Сравни с:

    волгыдо
    6. прил. перен. чистый, святой, возвышенный, связанный с высокими чувствами; заветный

    Сото келшымаш чистая дружба;

    сото паша святое дело.

    Да лекте сото чын сеҥен ӱмбаке. Г. Матюковский. И вышла победительницей святая правда.

    7. прил. перен. светлый, ясный; просвещённый, с высоким уровнем развития

    Мыняр книгам он Ленин лудын – Ок шыҥе школ библиотекышкат, Сандене сото уш вет тудын. Й. Осмин. Сколько книг прочитал вождь Ленин – не поместится в школьной библиотеке, и потому у него ум светлый.

    8. нар. светло, ясно, хорошо (видно)

    Пӱнчерыште шӱргӧ гай огыл, ончалашат сото, шӱлалташат йоҥгата. «У вий» В сосняке не как в чернолесье, и посмотреть светло, и дышать привольно.

    Сравни с:

    волгыдо

    Марийско-русский словарь > сото

См. также в других словарях:

  • ФОНАРЬ — муж. фанарь греч., турец. род коробки со стеклами для держанья огня, света. Жестяной фонарь, решетом и без стекол. Фонарища на маяке, маячный. Ручной, карманный фонарик, фонарчик. Дрянной фонаришка. Уличные фонари темно горят. Масляный, газовый… …   Толковый словарь Даля

  • ФОНАРЬ — ФОНАРЬ, фонаря, муж. (греч. phonarion светоч). 1. Осветительный прибор в виде той или иной формы коробки или ящичка со стеклянными стенками, в котором помещается какой нибудь источник света. «Отыскал за печкою фонарь, засветил его.» Пушкин.… …   Толковый словарь Ушакова

  • фонарь — днем с фонарем не сыщешь, ставить фонари... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. фонарь синяк, мушараби, лантерна, лампион, фонарик, фара, фингал, выступ, бленда, кровоподтек,… …   Словарь синонимов

  • ФОНАРЬ — (тюркск. fener, нов. греч. fonare). Снаряд со стеклами для освещения на воздухе; пристройка к зданию, в которой окна с трех сторон. Фонарь волшебный. То же, что магический фонарь. См. это слово. Словарь иностранных слов, вошедших в состав… …   Словарь иностранных слов русского языка

  • фонарь — ФОНАРЬ, я, м. 1. обычно мн. Глаза. 2. Любой синяк, нарыв, чирей и т. п. Поставить фонарь кому. Ходить с фонарём. 3. Безделица, ерунда. Чистейший фонарь! Ср. уг. «фонарь» синяк; револьвер; запрещенный разговор; «фонарист» ненадежный человек,… …   Словарь русского арго

  • ФОНАРЬ — (ФИНГАЛ) синяк под глазом. Выражение родилось более ста лет назад после роковой ошибки одного из жителей Одессы. В очень редких случаях Ф. имеет значение «профан». «Он полный фонарь в наших делах». Слово ОФОНАРЕЛ может трактоваться как «одурел»,… …   Большой полутолковый словарь одесского языка

  • ФОНАРЬ — (от греческого phanos светоч, факел), 1) ручной осветительный или сигнальный прибор с автономным питанием. 2) Возвышающаяся часть покрытия здания с проемами для вентиляции (аэрации) и освещения. Может иметь различные конструкции (прямоугольные,… …   Современная энциклопедия

  • ФОНАРЬ — в архитектуре,..1) застекленный или имеющий много окон выступ в стене здания2)] Возвышающаяся часть покрытия здания (промышленного или общественного) с проемами для освещения и вентиляции (аэрации) …   Большой Энциклопедический словарь

  • ФОНАРЬ — ФОНАРЬ, я, муж. 1. Осветительный прибор в виде стеклянного шара, коробки, трубки, в к рой помещается источник света. Зажечь ф. Уличные фонари. Проекционный ф. (прежнее название проектора). Красный ф. (условная вывеска публичного дома). 2.… …   Толковый словарь Ожегова

  • Фонарь —         (греч. phanarion, уменьшительное от phanуs светоч, факел), 1) круглое или многогранное в плане сооружение с большими оконными проёмами, венчающее купол или какое либо другое перекрытие и служащее для их естественного освещения. 2)… …   Художественная энциклопедия

  • фонарь — фонарь, мулька, помойка фирма однодневка, используемая для ухода от налогообложения …   Словарь бизнес-сленга

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»