-
41 berlina
-
42 gioco
(pl - chi) m1) играgiochi infantili — детские игры / забавыgiochi di simulazione — игры-подражание, сюжетные игрыgioco collettivo / d'insieme спорт — сыгранностьtavolino da gioco — карточный столикcasa di gioco — игорный домtenere il gioco карт. — держать банкegli ha un bel / un buon gioco — 1) у него хорошие карты 2) перен. у него всё идёт отлично, ему везёт2)gioco di borsa — биржевая игра, игра на бирже; биржевые спекуляцииcarte da gioco — игральные карты, колода карт4) набор, комплект5) дело, предприятиеmettere in gioco — приплести к делу / впутать в делоfare il gioco di qd, stare al gioco di qd — стать орудием в чьих-либо рукахvedremo come finisce il gioco — посмотрим, чем это кончится / что из этого выйдетalla fine del gioco — в конце концов, в конечном счёте6) шутка, насмешкаbrutto gioco — злая / скверная шуткаessere il gioco di tutti — быть всеобщим посмешищемprendersi gioco di qd — подшучивать / насмехаться над кем-либоgioco d'acqua — сверкающие брызги воды8) игра, интригиdoppio gioco — двойная игра, двуличие, вероломствоfare il doppio gioco — вести двойную игруstare al gioco — поддержать игру, подыграть (чаще перен.)essere in gioco — 1) действовать 2) быть поставленным на картуscoprire il gioco di qd — раскрыть чьи-либо карты9) тех. зазор, люфт; неплотная посадка10) тех. ход ( машины)•Syn:passatempo, devertimento, spasso, sollazzo, distrazione, ludo, sport, diporto, ricreazione, svago, trastullo, trattenimento; partita, gara; beffa••gioco dell'immaginazione — игра воображения, плод фантазииil gioco non vale la candela prov — игра не стоит свеч -
43 berlina
-
44 gioco
giòco (pl -chi) m 1) игра giochi infantili -- детские игры <забавы> giochi olimpici -- олимпийские игры gioco di società -- комнатная <салонная> игра gioco di pegni -- игра в фанты giochi d'azzardo -- азартные игры gioco del telefono -- ╚испорченный телефон╩ giochi di prestigio-- фокусы; жонглерство, ловкость рук gioco solitario -- пасьянс giochi d'azienda calcol -- деловые игры gioco collettivo sport -- сыгранность tavolino da gioco -- карточный столик casa di gioco -- игорный дом fate il vostro gioco! -- делайте вашу игру tenere il gioco carte -- держать банк egli ha un bel gioco а) у него хорошие карты б) fig у него все идет отлично, ему везет fuori gioco -- вне игры 2) gioco di borsa -- биржевая игра, игра на бирже; биржевые спекуляции 3) игра (игральный набор) gioco da tavola -- настольная игра carte da gioco -- игральные карты, колода карт 4) набор, комплект un gioco di ferri da calza -- набор из пяти спиц одинакового номера 5) дело, предприятие mettere in gioco qd, qc -- приплести к делу <впутать в дело> кого- л, что-л levarsi dal gioco -- выйти из дела fare il gioco di qd, stare al gioco di qd -- стать орудием в чьих-л руках vedremo come finisce il gioco -- посмотрим, чем это кончится; посмотрим, что из этого выйдет ha perso il gioco -- дело у него не выгорело alla fine del gioco -- в конце концов, в конечном счете 6) шутка, насмешка brutto gioco -- злая <скверная> шутка essere il gioco di tutti -- быть всеобщим посмешищем prendersi gioco di qd -- подшучивать <насмехаться> над кем-л ciò passa il gioco -- это уже не шутка 7) игра, блеск, переливы gioco di luce -- игра света giochi di luce а) солнечные блики б) световые эффекты gioco di colori -- игра красок gioco d'acqua -- сверкающие брызги воды 8) игра, интриги doppio gioco -- двойная игра, двуличие, вероломство fare il doppio gioco -- вести двойную игру stare al gioco -- поддержать игру, подыграть (чаще перен) a che gioco giochiamo? fam -- в какую игру мы играем (т. е. пора кончать, карты на стол) gioco pericoloso -- опасная игра fare un gioco arrischiato -- вести опасную игру essere in gioco а) действовать б) быть поставленным на карту scoprire il gioco di qd -- раскрыть чьи-л карты grossi interessi sono in gioco -- идет крупная игра 9) tecn зазор, люфт; неплотная посадка prendere gioco -- расшататься 10) tecn ход (машины) gioco di parole -- игра слов, каламбур gioco dell'immaginazione -- игра воображения, плод фантазии gioco di fortuna -- игра случая il gioco non vale la candela prov -- игра не стоит свеч ogni bel gioco dura poco prov -- ~ хорошенького понемножку -
45 berlina
berlina I f́ 1) позорный столб metterealla berlina а) пригвоздить к позорному столбу б) сделать общим посмешищем 2) берлина (игра, похожая на «фанты») berlina II f́ 1) лимузин, закрытый автомобиль 2) вагонетка 3) ant берлина ( карета) -
46 gioco
giòco (pl - chi) m 1) игра giochi infantili — детские игры <забавы> giochi olimpici — олимпийские игры gioco di società — комнатная <салонная> игра gioco di pegni — игра в фанты giochi d'azzardo — азартные игры gioco del telefono — «испорченный телефон» giochi di prestigiogioco а) у него хорошие карты б) fig у него всё идёт отлично, ему везёт fuori gioco — вне игры 2): gioco di borsa — биржевая игра, игра на бирже; биржевые спекуляции 3) игра ( игральный набор) gioco da tavola — настольная игра carte da gioco — игральные карты, колода карт 4) набор, комплект un gioco di ferri da calza — набор из пяти спиц одинакового номера 5) дело, предприятие mettere in gioco qd, qc — приплести к делу <впутать в дело> кого- л, что-л levarsi dal gioco — выйти из дела fare il gioco di qd, stare al gioco di qd — стать орудием в чьих-л руках vedremo come finisce il gioco — посмотрим, чем это кончится; посмотрим, что из этого выйдет ha perso il gioco — дело у него не выгорело alla fine del gioco — в конце концов, в конечном счёте 6) шутка, насмешка brutto gioco — злая <скверная> шутка essere il gioco di tutti — быть всеобщим посмешищем prendersi gioco di qd — подшучивать <насмехаться> над кем-л ciò passa il gioco — это уже не шутка 7) игра, блеск, переливы gioco di luce — игра света giochi di luce а) солнечные блики б) световые эффекты gioco di colori — игра красок gioco d'acqua — сверкающие брызги воды 8) игра, интриги doppio gioco — двойная игра, двуличие, вероломство fare il doppio gioco — вести двойную игру stare al gioco — поддержать игру, подыграть (чаще перен) a che gioco giochiamo? fam — в какую игру мы играем (т. е. пора кончать, карты на стол) gioco pericoloso — опасная игра fare un gioco arrischiato — вести опасную игру essere in gioco а) действовать б) быть поставленным на карту scoprire il gioco di qd — раскрыть чьи-л карты grossi interessi sono in gioco — идёт крупная игра 9) tecn зазор, люфт; неплотная посадка prendere gioco — расшататься 10) tecn ход ( машины)¤ gioco di parole — игра слов, каламбур gioco dell'immaginazione — игра воображения, плод фантазии gioco di fortuna — игра случая il gioco non vale la candela prov — игра не стоит свеч ogni bel gioco dura poco prov — ~ хорошенького понемножку -
47 forfeits
Общая лексика: игра в фанты -
48 philippina
[ˌfɪlɪ'piːnə]Общая лексика: миндаль- или орех-двойчатка (используемые в игре), орех-двойчатка, фант, филипина (игра, в которой загадывают желания и исполняют фанты), миндаль- -двойчатка (используемые в игре), орех- -двойчатка (используемые в игре) -
49 philopoena
Общая лексика: орех-двойчатка, фант, филипина (игра, в которой загадывают желания и исполняют фанты), миндаль- -двойчатка (используемые в игре), орех- -двойчатка (используемые в игре) -
50 З-48
ЗАКОН HE ПИСАН кому, для кого coll, often disapprov VP subj. this form only fixed WOs.o. disregards generally accepted norms, rules of conduct: для X-a закон не писан - the law is not written (made) for XX is a law unto himself the law doesn't (the rules don't) apply to X X doesn't play (live) by the rulesX doesn't go by the book. "...(B вашей статье) проводится некоторый намёк на то, что существуют на свете будто бы некоторые такие лица, которые могут... то есть не то что могут, а полное право имеют совершать всякие бесчинства и преступления, и что для них будто бы и закон не писан» (Достоевский 3). "...(In your article) a certain hint is presented that there supposedly exist in the world certain persons who can...that is, who not only can but are fully entitled to commit all sorts of crimes and excesses and to whom the law supposedly does not apply" (3c).«Мсье Вольдемар (играет в фанты) с нами в первый раз, и сегодня для него закон не писан» (Тургенев 3). "M'sieu Woldemar is here (playing a game of forfeits with us) for the first time, and today the rules do not apply to him" (3a). -
51 forfeit
[`fɔːfɪt]расплаташтрафконфискация, изъятиеконфискация; потеря чего-либоигра в фанты; фантконфискованный, отобранныйпоплатиться чем-либо; проиграть, лишиться чего-либоконфисковать, реквизироватьлишиться в результате конфискации, потерять право на что-либоАнгло-русский большой универсальный переводческий словарь > forfeit
-
52 закон не писан
• ЗАКОН НЕ ПИСАН кому, для кого coll, often disapprov[VPsubj; this form only; fixed WO]=====⇒ s.o. disregards generally accepted norms, rules of conduct:- X doesn't go by the book.♦ "...[В вашей статье] проводится некоторый намёк на то, что существуют на свете будто бы некоторые такие лица, которые могут... то есть не то что могут, а полное право имеют совершать всякие бесчинства и преступления, и что для них будто бы и закон не писан" (Достоевский 3). "...[In your article] a certain hint is presented that there supposedly exist in the world certain persons who can...that is, who not only can but are fully entitled to commit all sorts of crimes and excesses and to whom the law supposedly does not apply" (3c).♦ "Мсье Вольдемар [играет в фанты] с нами в первый раз, и сегодня для него закон не писан" (Тургенев 3). "M'sieu Woldemar is here [playing a game of forfeits with us] for the first time, and today the rules do not apply to him" (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > закон не писан
-
53 filipine
игра, заключающаяся в том, что из двух людей, разделивших двойную миндалину, выигрывает тот, кто на следующий день первым скажет другому: "Здравствуй, Филиппина" -
54 pantele(i)k
-en, -er -
55 pantele(i)k
-en, -er -
56 tiggergang
- engå tiggergang — ходить по миру, ходить с сумой, нищенствовать
-
57 berlinda
-
58 prenda
-
59 faire philippine
-
60 jouer aux gages
См. также в других словарях:
ФАНТЫ — ? муж., мн., новг. фанцы калуж. боры, сборки, складки; полы, фалды одежи. | влад. выложенные черным гарусом на спине чекменей и балахонов украсы; костыли, цифровка. Толковый словарь Даля. В.И. Даль. 1863 1866 … Толковый словарь Даля
ФАНТЫ — штрафы, взимаемые в шутку с играющего за сделанную им ошибку против правил игры. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Павленков Ф., 1907 … Словарь иностранных слов русского языка
фанты — ФАНТЫ, ов, мн Игра, в которой участники отдают ведущему какие л. предметы для жеребьевки, а затем по указанию одного из игроков выполняют назначаемые им шуточные задания. Мальчишки во дворе цинично говорили о девчонках, врали, хвастались, эти… … Толковый словарь русских существительных
фанты — rombitės statusas T sritis zoologija | vardynas taksono rangas gentis atitikmenys: lot. Scyris rus. ромбиты; фанты; хиннисы ryšiai: platesnis terminas – stauridinės siauresnis terminas – rombitė … Žuvų pavadinimų žodynas
Фанты — мн. Игра, участники которой исполняют какие либо обычно шуточные задания, назначаемые по жребию владельцу фанта. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
фанты — фанты, фантов, фантам, фанты, фантами, фантах (Источник: «Полная акцентуированная парадигма по А. А. Зализняку») … Формы слов
финти-фанты — ов, мн., ФИНТИФАНТЫ ов, мн. feinte f., нем. Finte. 1. Ловкие, хитроумные действия, поступки. Выделывать, выкидывать и т. п. финти фанты. На что мне ваши финты фанты да всякие учение премудрости! Я, брат, за них и гроша не дам. 1838. Загоскин… … Исторический словарь галлицизмов русского языка
Это финти-фанты, немецкие куранты. — (т. е. плутни). См. НЕПРАВДА ОБМАН … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Финти-фанты, немецкие куранты. — Финти фанты, немецкие куранты. См. ПРЯМОТА ЛУКАВСТВО … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Нацедить фанты — Жарг. мол. Шутл. О мочеиспускании. Никитина 1998, 473 … Большой словарь русских поговорок
финтифанты — ФИНТИ ФАНТЫ ов, мн., ФИНТИФАНТЫ ов, мн. feinte f., нем. Finte. 1. Ловкие, хитроумные действия, поступки. Выделывать, выкидывать и т. п. финти фанты. На что мне ваши финты фанты да всякие учение премудрости! Я, брат, за них и гроша не дам. 1838.… … Исторический словарь галлицизмов русского языка