Перевод: с немецкого на русский

с русского на немецкий

фамилия

  • 81 Autorzität

    сущ.

    Универсальный немецко-русский словарь > Autorzität

  • 82 Mäldchenname

    Универсальный немецко-русский словарь > Mäldchenname

  • 83 bürgerlicher Name

    прил.

    Универсальный немецко-русский словарь > bürgerlicher Name

  • 84 gemeinsamer Familienname

    Универсальный немецко-русский словарь > gemeinsamer Familienname

  • 85 häufig verbreitet

    прил.
    общ. широко распространённый (например, имя, фамилия)

    Универсальный немецко-русский словарь > häufig verbreitet

  • 86 persönlicher Begleitname

    Универсальный немецко-русский словарь > persönlicher Begleitname

  • 87 was ist sie für eine Geborene?

    Универсальный немецко-русский словарь > was ist sie für eine Geborene?

  • 88 wie heißen Sie mit Zunamen?

    нареч.
    книжн. (dem) как ваша фамилия?

    Универсальный немецко-русский словарь > wie heißen Sie mit Zunamen?

  • 89 geboren:

    was ist sie für eine Geborene? какая её девичья фамилия?

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > geboren:

  • 90 Hinz

    распространённая немецкая фамилия^. Hinz und Kunz всякий встречный и поперечный, кто попало. Sie hat es Hinz und Kunz erzählt, diese olle Klatschbase!
    Das weiß doch schon Hinz und Kunz.
    Das Fest hatte keine Stimmung. Man hatte Hinz und Kunz eingeladen — die Leute paßten gar nicht zueinander.
    Dieses Buch ist nicht für Hinz und Kunz da, es ist mehr für Fachleute.
    Ich gehe nicht in diese Gaststätte, da verkehren Hinz und Kunz.
    Du läßt sie doch nicht mit diesem Auftrag von Hinz zu Kunz rennen.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Hinz

  • 91 Neureich

    имитированная фамилия для быстро разбогатевших, нувориш. Ehepaar Neureich hat sich einen zweiten Wagen gekauft.
    Die Neureichs protzen mit ihrem feschen Swimmingpool.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Neureich

  • 92 Name

    der; -ns, -n
    имя, фамилия;

    jemandem einen Namen geben – дать имя кому-л., назвать кого-либо;

    jemanden auf einen Namen taufen – окрестить кого-л. как-л.;

    in Gottes Namen! С Богом! Во славу Божию!

    Dein Name werde geheiligt! Да святится имя Твое!

    Deutsch-Russisches Wörterbuch der christlichen Lexik > Name

  • 93 Vorstellung / Bekanntschaft / Представление / Знакомство

    При знакомстве в официальной обстановке партнёры по коммуникации придерживаются следующей традиции: женщины продолжают сидеть, если им представляют мужчин, мужчины встают при знакомстве с женщинами. При знакомстве с женщинами старше себя, а также с женщинами и мужчинами, занимающими видное положение в обществе, встают и женщины. В повседневном общении, особенно в молодёжной среде, эти правила значительно упрощены или вообще не соблюдаются. При знакомстве (в отличие от ситуации приветствия) достаточно распространённой кинемой остаётся рукопожатие.
    Вопросы к незнакомому как побуждение к знакомству. Употребляются главным образом в неофициальном общении.

    Wie ist Ihr Name? / Wie heißen Sie? — Как вас зовут?

    Wie war Ihr Name? — (Простите), я не знаю, как вас зовут/вашего имени.

    Ответная реплика. Употребляется в официальном и неофициальном общении.

    Weiß. — Я Вайс.

    Mein Name ist Weiß. / Ich heiße Weiß. — Меня зовут Вайс.

    Стандартные вопросы при заполнении анкеты, напр., при получении визы и т. п.
    Стандартное представление, используемое при знакомстве через посредника. Относится ко всем присутствующим. Употребляется без ограничений.

    Darf ich bekannt machen? — (По)знакомьтесь! / Разрешите вас познакомить.

    Стандартный вопрос, используемый при знакомстве через посредника. Относится только к одному из присутствующих.

    Darf ich vorstellen? — Разрешите/позвольте представить?

    Вежливое предложение познакомить. Употребляется при официальном общении, относится большей частью к лицам с более высоким социальным статусом.

    Gestatten Sie, dass ich bekannt mache/vorstelle? — Позвольте вам представить/вас познакомить.

    Представление женщины через посредника.

    Meine Schwester Helga. — Моя сестра Хельга.

    Frau Schulz. — Госпожа Шульц.

    Представление в официальной ситуации.

    Herr Krause. — (Это) господин Краузе.

    Формы представления, употребляемые при знакомстве через посредника, большей частью в неофициальном общении. Сопровождаются указательными жестами.

    Mein Kollege N. — Мой коллега Н.

    Herr Professor N. — Профессор Н.

    Типичная форма представления как мужчин, так и женщин без посредника. Употребляется без ограничений.

    Wolfgang Krause. — Вольфганг Краузе.

    Ursula Meyer. — Урсула Майер.

    Müller. — Мюллер.

    Вежливая просьба познакомить. Употребляется в официальном общении, социальный статус говорящего не ниже статуса слушающего.

    Würden Sie mich bitte Herrn Professor Schmidt vorstellen? — Вы не могли бы представить меня профессору Шмидту? / Представьте меня, пожалуйста, профессору Шмидту.

    Вежливая просьба представить кого-л. Употребляется в официальном общении по отношению к лицам с более высоким социальным статусом.

    Herr Professor, darf ich Ihnen Herrn Werner vorstellen? — Господин профессор, позвольте представить вам господина Вернера.

    Формы представления, используемые в неофициальном общении.

    Darf ich also bekannt machen: Klaus Weiß — Inge Müller. — Разрешите вас познакомить: Клаус Вайс — Инге Мюллер.

    Вежливый вопрос для уточнения факта знакомства. Употребляется в неофициальном общении.

    Sie kennen sicher/bereits meinen Bruder? — Вы, кажется, уже знакомы с моим братом?

    Ответная реплика, подтвержающая знакомство. Употребляется в неофициальном общении, звучит дистанцированно.

    (Ich glaube,) wir kennen uns schon. — (Мне кажется,) мы уже знакомы.

    Ответные реплики, указывающие на поверхностное знакомство. Употребляются в неофициальном общении.

    Ich kenne ihn vom Sehen, aber auf seinen Namen komme ich nicht. — Его лицо мне знакомо, но имя я не могу вспомнить/не приходит на память.

    Ich kenne ihn nur vom Hörensagen. umg. — Я о нём слышал, но лично с ним не знаком. / Я знаю о нём понаслышке. разг.

    Формы представления, используемые при уточнении имени знакомого. Употребляются в неофициальном общении, содержат оттенок сомнения. Употребление фамилии без имени или без слова Herr звучит невежливо, хотя возможно в кругу друзей.

    Wenn mich nicht alles täuscht/wenn ich mich nicht irre, so ist es Kurt Faber/Herr Faber. — Если я не ошибаюсь, вы — Курт Фабер/господин Фабер.

    Вежливая просьба об уточнении имени ранее знакомого. Употребляется в неофициальном общении при равном социальном статусе.

    Entschuldigen Sie, ich behalte Namen (so) schlecht. — Извините, я плохо запоминаю имена/у меня плохая память на имена.

    Реплики, используемые в тех случаях, когда говорящий забыл имя слушающего. Употребляются в неофициальной ситуации; социальный статус слушающего не выше статуса говорящего.

    Ich kann mich leider nicht an Ihren Namen erinnern. / Ich komme leider nicht auf Ihren Namen. — К сожалению, никак не могу вспомнить вашего имени/как вас зовут.

    Формы представления, используемые при знакомстве через посредника. Употребляются в неофициальном общении. Мужчина упоминается первым только в том случае, если он очень пожилой человек, известная личность или если девушка очень молода.

    Ich glaube, Sie kennen sich noch nicht, darf ich bekannt machen? Meine Nichte Sabine Schmidt — Herr Lehmann. — Я полагаю, вы ещё не знакомы. Позвольте я вас представлю? Моя племянница Сабина Шмидт — господин Леманн.

    Вежливая просьба познакомить. Употребляется в неофициальном общении; социальный статус говорящего не выше статуса слущающего.

    Ich möchte Herrn Müller gern kennen lernen. — Мне хотелось бы познакомиться с господином Мюллером.

    Вежливая реплика. Употребляется большей частью в официальном общении, социальный статус слушающего выше статуса говорящего.

    Erlauben/gestatten Sie, dass ich mich vorstelle? — Разрешите/позвольте представиться?

    Наиболее распространённая формула при знакомстве. Употребляется без ограничений.

    Darf ich mich vorstellen? — Разрешите представиться/познакомиться?

    Реплика при завершении знакомства. Употребляется без ограничений.

    Ich freue mich (sehr), Sie kennen zu lernen/Ihre Bekanntschaft zu machen. — Я был (очень) рад познакомиться с вами.

    Реплика при знакомстве, а также при завершении разговора. Употребляется без ограничений.

    Es hat mich (sehr) gefreut, Sie kennen zu lernen. — (Очень) рад познакомиться с вами!

    Реплика содержит только самый необходимый минимум вежливости.

    Sehr erfreut! / Freut mich sehr! — Очень рад!

    Ответная реплика на выражение радости по поводу знакомства; в официальном общении звучит вежливо, в неофициальном общении носит скорее шутливый характер.
    Ответная реплика при знакомстве, а также при завершении разговора. В официальном общении звучит вежливо, в неофициальном общении носит скорее шутливый характер.

    Es war mir ein Vergnügen. — Мне было очень приятно (познакомиться с вами).

    Ответная реплика в эллиптической форме.

    (Sehr) angenehm. — Очень приятно.

    Вежливый вопрос (в форме утверждения) для уточнения факта прежнего знакомства. Употребляется в неофициальном общении, социальный статус говорящего не ниже статуса слушающего.

    Entschuldigen Sie bitte, Sie kommen mir irgendwie bekannt vor. — Извините, пожалуйста, где я мог вас видеть/я вас где-то видел/встречал?

    Deutsch-Russische Wörterbuch Kommunikation > Vorstellung / Bekanntschaft / Представление / Знакомство

  • 94 Hitler Adolf

    Гитлер Адольф (1889-1945), политический деятель Германии, родился в Браунау (Австрия). Пангерманские настроения сформировались в юношеские годы, участие в Первой мировой войне в составе германской армии и унизительное для Германии поражение сделали жажду реванша целью его жизни. В 1919 г. в Мюнхене сближается с небольшой группой националистически настроенных ветеранов из Германской рабочей партии, с 1921 г. председатель Национал-социалистической рабочей партии Германии. В 1932 г. потерпел поражение на выборах рейхспрезидента Ваймарской республики. После победы национал-социалистов в парламентских выборах 1933 г. был назначен рейхсканцлером, в 1934 г. объединил в одном лице посты рейхспрезидента и рейхсканцлера. Непосредственный инициатор развязывания Второй мировой войны, поставил европейскую цивилизацию на грань уничтожения. Один из главных организаторов массового истребления военнопленных и мирного населения в оккупированных странах. Покончил жизнь самоубийством 30.4.1945 г. На Нюрнбергском процессе признан главным нацистским военным преступником <настоящая фамилия Шикльгрубер – Schicklgruber> Erster Weltkrieg, Weimarer Republik, Nationalsozialistische Deutsche Arbeiterpartei, Hitler-Putsch, Mein Kampf, Berghof bei Berchtesgaden, Nürnberger Kriegsverbrecherprozesse

    Германия. Лингвострановедческий словарь > Hitler Adolf

  • 95 Slang Fritz

    Слэнг Фриц (1895-1932), пролетарский писатель-коммунист, один из основателей Союза революционных писателей, автор многих сатирических произведений, которые печатал в коммунистической прессе. Наиболее значительная работа "Броненосец Потёмкин. Восстание матросов в Одессе в 1905 году" (1926) <настоящая фамилия Hampel, псевдонимом хотел подчеркнуть доступность своего языка и творчества простому народу> "Panzerkreuzer Potemkin. Der Matrosenaufstand von Odessa 1905"

    Германия. Лингвострановедческий словарь > Slang Fritz

  • 96 Stavenhagen

    Штавенхаген, город в федеральной земле Мекленбург-Передняя Померания. Расположен в живописной местности Мекленбургской Швейцарии. В 1949 г. в официальное название города включена фамилия писателя Фрица Ройтера, уроженца Штавенхагена (Reuterstadt Stavenhagen). Здесь находится его музей, здание XVII в. в стиле барокко. Основная отрасль экономики – переработка сельскохозяйственного сырья. В 5 км от Штавенхагена – лесной массив Ивенак (Ivenack) с несколькими тысячелетними дубами, здесь же ренессансный дворец с парком и оранжереей. Статус города с конца XVIII в., основан около 1250 г. вблизи замка рыцаря Раймберна фон Штове (Reimbern von Stove) Mecklenburg-Vorpommern, Reuter Fritz, Barock

    Германия. Лингвострановедческий словарь > Stavenhagen

  • 97 Walter Bruno

    Вальтер Бруно (1876-1962), дирижёр, интерпретатор произведений композиторов-классиков. Один из основателей Зальцбургских фестивалей, дирижёр Гевандхауза. Гастролировал в странах Европы и Америки. Руководил постановками немецких опер в театре Ковент-Гарден. Один из первых иностранных дирижёров, посетивших СССР. С 1933 г. в эмиграции. Автор мемуаров "Темы с вариациями" < настоящая фамилия Шлезингер (Schlesinger)> "Themen und Variationen" Gewandhaus

    Германия. Лингвострановедческий словарь > Walter Bruno

  • 98 Zille Heinrich

    Цилле Генрих (1858-1929), живописец и график. В многочисленных рисунках и акварелях изображал быт берлинских рабочих районов (например, цикл "Дети улицы"). Его работы отличала социально-критическая направленность, всё его творчество было неразрывно связано со "средой" ("Milljöh") берлинских задних дворов в рабочих кварталах, где он находил сюжеты для своих произведений. В этой связи сама фамилия художника приобрела социальные коннотации, например, один из т.н. "пролетарских" фильмов был представлен на плакате как "Der große Zille-Film", т.е. фильм, действие которого происходит в рабочем квартале Берлина. В 1928 г. вместе с художником Отто Нагелем основал сатирический журнал "Уленшпигель" ("Eulenspiegel"), сотрудничал с журналом "Симплициссимус" "Straßenkinder", "Miljöh" Simplicissimus, Mutter Krausens Fahrt ins Glück, Eulenspiegel Till

    Германия. Лингвострановедческий словарь > Zille Heinrich

  • 99 Doppelname

    Универсальный немецко-русский словарь > Doppelname

  • 100 Familienname

    m <-n, -n> фамилия

    Универсальный немецко-русский словарь > Familienname

См. также в других словарях:

  • фамилия — и, ж. famille f. , лат. familia. 1. Семья вместе с рабами и клиентами в древнем Риме. БАС 1. Старинный русский двор, сложная семья домохозяина с женой, детьми и неотделенными родственниками, братьями, племянниками.., соответствовал древней… …   Исторический словарь галлицизмов русского языка

  • ФАМИЛИЯ — (фр. и нем., от лат.). Семейство, все члены семьи; родовое прозвище, родовое имя. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910. ФАМИЛИЯ 1) прозвище, прибавляемое к имени и отечеству; 2) семья, род. См. ФАМИЛЬНОЕ… …   Словарь иностранных слов русского языка

  • фамилия — См. род …   Словарь синонимов

  • ФАМИЛИЯ — ФАМИЛИЯ, фамилии, жен. (лат. familia). 1. Наследственное семейное наименование, прибавляемое к личному имени и переходящее от отца (или матери) к детям, а также (до революции, теперь необязательно) от мужа к жене. Назвать свое имя и фамилию.… …   Толковый словарь Ушакова

  • ФАМИЛИЯ — ФАМИЛИЯ, и, жен. 1. Наследуемое семейное наименование, прибавляемое к личному имени. Ф., имя и отчество. Как ваша ф.? Девичья ф. (до замужества). Ф. мужа (принимаемая женой при вступлении в брак). 2. То же, что род 1 (во 2 знач.). Старинная ф. 3 …   Толковый словарь Ожегова

  • ФАМИЛИЯ — жен., франц., нем. семья, семейство; | род, колено, поколенье, племя, кровь, предки и потомство. Он древней, хорошей фамилии, знатного рода. | Прозванье, проименованье, родовое имя. | Галантерейной вежливости название супруги, жены. Самого я не… …   Толковый словарь Даля

  • Фамилия — (Гурзуф,Крым) Категория отеля: Адрес: улица Строителей 3, 98645 Гурзуф, Крым …   Каталог отелей

  • ФАМИЛИЯ — (лат. familia) 1) в Древнем Риме семейная хозяйственно юридическая единица, в состав которой помимо кровных родственников входили рабы; 2) родовое наименование, приобретаемое при рождении, изменении первоначальной Ф., усыновлении, в браке и… …   Юридический словарь

  • ФАМИЛИЯ — (латинское familia), 1) семья, род. 2) В Древнем Риме семейная хозяйственно юридическая единица, в состав которой помимо кровных родственников входили рабы. 3) Родовое наименование, приобретаемое при рождении, изменении первоначальной фамилии,… …   Современная энциклопедия

  • ФАМИЛИЯ — (лат. familia) ..1) семья, род2)] В Др. Риме семейная хозяйственно юридическая единица, в состав которой помимо кровных родственников входили рабы3) Родовое наименование, приобретаемое при рождении, изменении первоначальной фамилии, усыновлении,… …   Большой Энциклопедический словарь

  • Фамилия — (лат. familia) 1) в Др. Риме семейная хозяйственно юридическая единица, в состав которой помимо кровных родственников входили рабы. 2) семья, род. Родовое наименование, приобретаемое при рождении, изменении первоначальной фамилии, усыновлении, в… …   Политология. Словарь.

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»