Перевод: со всех языков на немецкий

с немецкого на все языки

у+него+по+лбу

  • 1 капельки пота выступили у него на лбу

    Универсальный русско-немецкий словарь > капельки пота выступили у него на лбу

  • 2 капли пота выступили у него на лбу

    Универсальный русско-немецкий словарь > капли пота выступили у него на лбу

  • 3 от гнева у него на лбу надулась жила

    Универсальный русско-немецкий словарь > от гнева у него на лбу надулась жила

  • 4 пот выступил у него на лбу

    n
    gener. der Schweiß trat ihm auf die Stirn, der Schweiß trat ihm aut die Stirn

    Универсальный русско-немецкий словарь > пот выступил у него на лбу

  • 5 у него на лбу выступил пот

    Универсальный русско-немецкий словарь > у него на лбу выступил пот

  • 6 у него на лбу выступил холодный пот

    Универсальный русско-немецкий словарь > у него на лбу выступил холодный пот

  • 7 это у него на лбу написано

    Универсальный русско-немецкий словарь > это у него на лбу написано

  • 8 от ярости у него вздулись жилы на лбу

    Универсальный русско-немецкий словарь > от ярости у него вздулись жилы на лбу

  • 9 лоб

    die Stirn =, en

    высо́кий, ни́зкий, откры́тый, горя́чий, холо́дный лоб — éine hóhe, níedrige, fréie [óffene], héiße, kálte Stirn

    (на)мо́рщить лоб — die Stirn rúnzeln

    надви́нуть ша́пку на лоб — die Mütze in die Stirn zíehen

    убра́ть во́лосы со лба́ — das Haar aus der Stirn stréichen

    Он уда́рился лбом. — Er hat sich an die Stirn gestóßen.

    Он поцелова́л её в лоб. — Er küsste sie auf die Stirn.

    Во́лосы па́дают ему́ на лоб. — Die Háare fállen ihm in die Stirn.

    У него́ на лбу́ морщи́ны. — Er hat Fálten auf der Stirn.

    У него́ на лбу́ вы́ступил пот. — Der Schweiß trat ihm auf die Stirn.

    Он провёл руко́й по лбу́. — Er strich sich mit der Hand über die Stirn.

    Он вы́тер со лба́ пот. — Er wíschte sich den Schweiß von der Stirn.

    Русско-немецкий учебный словарь > лоб

  • 10 лоб

    м

    откры́тый лоб — fréie [óffene] Stirn

    ••

    атакова́ть в лоб — frontál ángreifen (непр.) vt

    спроси́ть в лоб — gerádeheráus frágen vt

    у него́ на лбу напи́сано — das sieht man ihm auf den érsten Blick an

    что в лоб, что по́ лбу — Jácke wie Hóse

    Новый русско-немецкий словарь > лоб

  • 11 проступать

    hervórtreten (непр.) vi (s); zum Vórschein kómmen (непр.) vi (s) ( обнаружиться); sich ánsetzen ( о ржавчине)

    на её щека́х проступи́л румя́нец — sie errötete

    пот проступи́л у него́ не лбу — der Schweiß trat ihm auf die Stirn

    Новый русско-немецкий словарь > проступать

  • 12 проступить

    hervórtreten (непр.) vi (s); zum Vórschein kómmen (непр.) vi (s) ( обнаружиться); sich ánsetzen ( о ржавчине)

    на её щека́х проступи́л румя́нец — sie errötete

    пот проступи́л у него́ не лбу — der Schweiß trat ihm auf die Stirn

    Новый русско-немецкий словарь > проступить

  • 13 разгладиться

    sich glätten, glatt wérden

    морщи́ны у него́ на лбу разгла́дились — seine Stirn glättete sich

    Новый русско-немецкий словарь > разгладиться

  • 14 бежать

    несов.; сов. побежа́ть
    1) láufen er läuft, lief, ist geláufen; вслед náchlaufen за кем / чем л. D; мчаться rénnen ránnte, ist geránnt; сов. побежа́ть броситься бежать тж. lóslaufen , lósrennen

    Куда́ ты так бежи́шь? — Wohín läufst du so schnell? / Wohín rennst du?

    Де́ти (по)бежа́ли домо́й, в шко́лу, из шко́лы, к реке́, по доро́ге, че́рез по́ле, че́рез лес. — Die Kínder líefen nach Háuse, in die Schúle, aus der Schúle, zum Fluss, auf dem Weg, über das Feld, durch den Wald.

    Снача́ла он шёл ме́дленно, а пото́м побежа́л. — Zuérst ging er lángsam, dann lief [ránnte] er lós.

    Соба́ка (по-) бежа́ла за хозя́ином. — Der Hund lief séinem Hérren nách.

    2) обыкн. сов. побежа́ть купить что л., позвать кого л. láufen за кем / чем л. → Nach D; hólen láufen за кем / чем л. A

    Он побежа́л за врачо́м, за молоко́м. — Er lief nach éinem Arzt, nach Milch. / Er lief éinen Arzt, Milch hólen.

    3) сов. побежа́ть о слезах и др. láufen по чему л. über A, у кого л. D

    У него́ по лбу бежа́л пот. — Ihm lief der Schweiß über die Stirn.

    У неё по щека́м (по)бежа́ли слёзы. — Tränen líefen ihr über die Wángen.

    4) о времени vergéhen vergíng, ist vergángen, при подчёркивании быстроты тж. verrínnen verránn, ist verrónnen

    Вре́мя бежи́т бы́стро. — Die Zeit verrínnt [vergéht] schnell.

    5) сов. сбежа́ть и убежа́ть спасаясь бегством flíehen floh, ist geflóhen откуда л., из чего л. aus D; от кого л. entkómmen entkám, ist entkómmen от кого л. D

    Он бежа́л из пле́на, из тюрьмы́. — Er floh aus der Gefángenschaft, aus dem Gefängnis.

    Он бежа́л за грани́цу. — Er floh ins Áusland.

    Ему́ удало́сь убежа́ть от пресле́дователей. — Ihm ist es gelúngen, séinen Verfólgern zu entkómmen.

    Русско-немецкий учебный словарь > бежать

  • 15 желвак

    m (29 e.) Beule f
    * * *
    желва́к m Beule f
    * * *
    желва́к
    <-а́>
    м
    1. (ши́шка) Beule f, Schwellung f
    желва́к на лбу Stirnbeule f
    2. (выступа́ющий му́скул) ausgeprägter Muskel m
    на ску́лах у него́ заигра́ли желваки́ auf seinen Backenknochen spielten die Muskeln
    * * *
    n
    1) gener. Beule, Beule (на теле), Bosse, Knoten, Wulst, Knorren
    2) geol. Galle, Knollen, Konkrement, Konkretion
    3) med. Brausche
    4) colloq. Horn (на лбу), Knolle
    5) dial. Zacken, Zanke
    6) forestr. Kropfen
    7) low.germ. Briesche, Brüsche

    Универсальный русско-немецкий словарь > желвак

  • 16 по

    предлог
    1) (на поверхности, по поверхности) über (A); durch; zu; auf

    уда́рить по́ столу — auf den Tisch schlágen

    уда́рить себя́ по́ лбу — sich vor die Stirn schlágen (непр.)

    погла́дить по голове́ — den Kopf stréicheln

    е́хать по доро́ге — auf der Stráße fáhren (непр.) vi (s)

    путеше́ствие по́ морю — Réise f zur See, Séereise f

    2) ( вдоль чего-либо) entláng (A) (ставится после сущ.)

    идти́ по у́лице — die Stráße entláng géhen (непр.) vi (s)

    3) ( где-либо) in (D), durch

    гуля́ть по у́лицам — in [auf] den Stráßen spazíerengehen (непр.) vi (s), durch die Stráßen schléndern vi (s)

    ходи́ть по ко́мнате — im Zímmer auf und ab géhen (непр.) vi (s)

    идти́ по со́лнцу — sich nach der Sónne ríchten

    идти́ по ве́тру мор. — mit dem Wind ségeln vi (s)

    5) ( согласно) nach (ставится тж. после управляемого сущ.); laut; gemäß (ставится тж. после управляемого сущ.); auf (A)

    по сове́ту — auf den Rat [auf das Ánraten] hin

    по ва́шему жела́нию — nach Íhrem Wunsch

    по смы́слу — dem Sínne nach, sínngemäß

    по нату́ре — von Natúr aus

    по слу́хам — nach dem Gehör

    сказа́ть по со́вести разг.Hand aufs Herz

    по да́нным — laut Ángaben

    6) ( вследствие) infólge, wégen, durch, aus

    по боле́зни — infólge (der) Kránkheit, kránkheitshalber, wégen Kránkheit

    по рассе́янности — aus Zerstréutheit

    оши́бка по рассе́янности — Flüchtigkeitsfehler m

    по его́ вине́ — durch séine Schuld

    по подозре́нию — auf Grund éines Verdáchts

    по обя́занности — pflíchtgemäß

    7) (до) bis (zu); bis über (A); bis an (A)

    по дека́брь — bis (zum) Dezémber

    по настоя́щее вре́мя — bis zum héutigen Tag

    8) ( при указании на количество) zu, je (переводится тж. без предлога)

    по́ двое — zu zwéi(en)

    по́ трое — zu dréi(en)

    ка́ждый учени́к получи́л по пять тетра́дей — jéder Schüler bekám (je) fünf Héfte

    9)

    по-де́тски — kíndisch

    по-старико́вски — gréisenhaft

    по-крестья́нски — nach Báuernart

    говори́ть по-ру́сски [по-неме́цки] — rússisch [deutsch] spréchen (непр.)

    10) ( посредством) mit, per

    по по́чте — mit der Post, per Post

    по телефо́ну — per Télefon, telefónisch

    по желе́зной доро́ге — mit der Éisenbahn

    11)

    по ту́ сто́рону — jénseits

    по пра́вую ру́ку — rechts, réchter Hand

    12) ( после) nach

    по оконча́нии — nach Ábschluß

    по истече́нии ме́сяца — nach éinem Mónat

    по проше́ствии — nach Verláuf

    13) (при указании родства, близости)

    дя́дя по ма́тери — Ónkel m mütterlicherseits

    това́рищ по рабо́те — Árbeitskollege m

    14) (при обозначении времени, срока) an (D)

    по утра́м — am Mórgen, mórgens

    по пра́здникам — féiertags, an (den) Féiertagen

    15) ( в области чего-либо) in (D); auf dem Gebíet

    у него́ отли́чные зна́ния по матема́тике — er hat sehr gúte Kénntnisse in der Mathematík

    иссле́дования по астроно́мии — Fórschungen f pl in der Astronomíe

    соревнова́ния по ша́хматам — Scháchturnier n

    чемпио́н ми́ра по пла́ванию — Wéltmeister m im Schwímmen

    16) разг. ( за чем-либо) nach, um

    по грибы́ — nach Pílzen

    по́ воду — nach Wásser

    ••

    по доро́ге ( во время пути) — unterwégs

    ему́ не по себе́ — er fühlt sich nicht wohl

    по ко́ням! ( команда) — áufgesessen!

    по времена́м — zéitweise, von Zeit zu Zeit

    челове́к по и́мени Ива́н — ein Mann námens Íwan

    у меня́ моро́з пробежа́л по спине́ — es überlíef mich éiskált

    Новый русско-немецкий словарь > по

См. также в других словарях:

  • не у него на лбу гвозди гнуть — прил., кол во синонимов: 13 • каши не сваришь (8) • на вороной не объедешь (10) • …   Словарь синонимов

  • На лбу написано — (на лицѣ) иноск. ясно видно. Ср. А наше солнышко, нашъ кладъ? На лбу написано: театръ и маскарадъ. Грибоѣдовъ. Горе отъ ума. 1, 7. Чацкій. Ср. На ея краснощекомъ весноватомъ лицѣ было написано столько тупой важности, что я сразу объяснилъ себѣ… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • на лбу написано(на лице) — иноск. ясно видно Ср. А наше солнышко, наш клад? На лбу написано: театр и маскарад. Грибоедов. Горе от ума. 1, 7. Чацкий. Ср. На ее краснощеком весноватом лице было написано столько тупой важности, что я сразу объяснил себе антипатию Докунина.… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • на лбу написано — у кого Сразу видно, очевидно для всех. У него на лбу написано, что отличник …   Словарь многих выражений

  • СЕМИ ПЯДЕЙ ВО ЛБУ — кто быть Необыкновенно умный, талантливый, выдающихся умственных способностей. Имеется в виду, что лицо (Х) выделяется среди других людей большим природным интеллектом. Говорится с одобрением. реч. стандарт. ✦ Х семи пядей во лбу. неизм. Обычно в …   Фразеологический словарь русского языка

  • семь пядей во лбу — у кого Выдающиеся умственные способности, талант, природный интеллект. ✦ У Х а семь пядей во лбу. В роли подлеж. Павел Романович пытался упорствовать, настаивал <...>, какой я, оказывается, непорядочный человек, в науку, мол, таких нельзя… …   Фразеологический словарь русского языка

  • на лбу не написано — что [у кого] Невозможно определить по внешнему виду. Ну, а из каких мест, по твоему, человек этот? Бог его знает, барин, на лбу у него не написано. Г. Марков, Строговы. культурологический комментарий: В образе фразеол. нашло отражение характерное …   Фразеологический словарь русского языка

  • На лбу не написано — Разг. Экспрес. Нельзя определить по внешнему виду, кто этот человек, что собой представляет. Ну, а из каких мест, по твоему, человек этот? Бог его знает, барин, на лбу у него не написано (Г. Марков. Строговы) …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • У него паспорт на лбу не прописан. — см. Думка его на билете не прописана …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • ТЕФНУТ — (tfn.t), в египетской мифологии богиня влаги. Входит в гелио польскую эннеаду. Её земное воплощение львица. Центр культа Т. Гелиополь, согласно гелиопольскому мифу, Т. и её муж Шу первая пара богов близнецов, порождённых Атумом (Ра Атумом). Их… …   Энциклопедия мифологии

  • непокладистый — неуступчивый, несговорчивый, неподатливый, ершистый; бескомпромиссный, малоуступчивый, пива не сваришь, неуломный, каши не сваришь, упрямый, не у него на лбу гвозди гнуть, негибкий, на козе не подъедешь, несговорный. Ant. покладистый, уступчивый …   Словарь синонимов

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»