-
21 nudo
nudo 1. agg 1) голый; нагой, обнажённый; непокрытый piedi nudi — босые ноги a piedi nudi а) босой б) босиком una stanza nuda — необставленная <пустая> комната le pareti nude — голые стены spada nuda — обнажённая шпага filo nudo — неизолированный <голый> провод verità nuda (e cruda) — неприкрытая <голая> правда dire nudo e crudo fam — резать правду-матку la nuda esposizione dei fatti — голое изложение <сухой перечень> фактов mezzo nudo — полураздетый; полуодетый lasciare nudo fig — разорить rimanere nudo fig — остаться нищим dormire sulla terra nuda — спать на голой земле mettere a nudo qc — разоблачить <вскрыть; показать в истинном свете что-л> nudo come un brucol'ha fatto — в чём мать родила 2) голый, лишённый растительности deserto nudo — голая пустыня 3) чистый, без добавок, без примесей prendere un cognac nudo — выпить коньяку intervallo nudo mus — соло, без аккомпанемента cavalcare a dorso nudo — скакать на неосёдланной лошади 2. m pitt обнажённая натура, ню disegnare dal nudo — рисовать с натуры ( человеческое тело) -
22 tetto
tétto ḿ 1) крыша; кровля; покрытие tetto ad un'acqua¤ non ha né pane né tetto — ~ у него ни кола ни двора predicare dai tetti — кричать на всех перекрёстках; раззвонить (+ A) -
23 er ist ein Habenichts
мест.Универсальный немецко-русский словарь > er ist ein Habenichts
-
24 szegény
* * *формы: szegények, szegényet, szegényenбе́дныйszegény ember — бедня́к м
* * *Imn. 1. (szűkölködő) бедный, нуждающийся, неимущий; (nagyon) нищий;\szegény férfi — убогий; \szegény nép. — беднота; \szegény nő — убогая; \szegény rokon biz. — бедная родственница; szól. \szegény, mint a templom egere — беден как церковная мишь; гол, как сокол; у него ни кола, ни двора; közm. а \szegény embert még az ág is húzza — на бедного Макара все шишки валятся; по бедному Захару и щепа бьёт;\szegény ember — бедняк;
2. átv. (sajnálatra méltó) жалкий, убогий, бедный;\szegény fejem — бедная мой головушка; \szegény ördög — бедняга, h., n., бедняжка h., n.; nép. бесталанная головушка; \szegény szerencsétlen nő — бедняжка;\szegény feje — бедняга h., n.;
3.erdőben \szegény — безлесный; vitaminban \szegény étel — пища, бедная витаминами;átv.
vmiben \szegény — бедный чём-л.;IIvízben \szegény — маловодный;
\szegény a gazdagnak nem barátja — пеший конному не товарищ; ha az a !!84)ha" nem volna, minden \szegény gazdag volna — если бы да кабы, да выросли во рту грибы; a \szegénynek és tolvajnak minden jól jön — бедному на вору всякое платье впору;fn.
[\szegényt, \szegénye, \szegények] 1. (nincstelen) — бедняк;2. átv. (sajnálatra méltó) бедняга h., n.;\szegény, olyan beteg — бедный! он так болен;
3.átv.
lelki \szegény — скудоумный -
25 tanya
* * *формы: tanyája, tanyák, tanyátху́тор м, уса́дьба ж* * *[\tanya`t, \tanya`ja, \tanya`k] 1. (major) хутор, усадьба; (kisebb) хуторок; (több házból álló) деревенька; (а Keleti-tenger vidékén) мыза; (gazdaság, farm) ферма;2. (átmeneti szállás) место временного расположения; стан; (ősemberé) стойнка; (lombból, vesszőből, nádból) шалаш;\tanya`t üt/ver (letelepedik) — поселиться; устроиться на ночлег; (letáborozik) расположиться v. остановиться лагерем/(kat} биваком/бивуаком;éjjeli \tanya — ночлег;
3.zsiványok \tanya`ja — притон/стан разбойников;tolvajok \tanya`ja — притон воров; воровской притон;4. (állati búvóhely) логовище, логово; (mókusé) гнездо;a. szól. se \tanya`ja, se hazája ( — у него) ни кола, ни Двораfarkasok \tanya`ja — волчье логово;
-
26 templom
• кирха церковь• собор церковь• храм церковь• церковь здание* * *формы: temploma, templomok, templomotце́рковь ж; храм м* * *[\templomot, \temploma, \templomok] 1. (keresztény) церковь; (keleti, pravoszláv) храм;hétkupolás \templom — семиглавая церковь; \templomba jár — ходить в церковь; \templomba járás — хождение в церковь;őtkupolás \templom — пятиглавая церковь;
2. átv. храм;a tudomány \templom — а храм науки;a művészet \temploma — храм искусства;
3.szól.
szegény, mint a \templom egere — беден как церковная крыса; гол, как сокол; у него ни кола, ни двора -
27 hij heeft geld noch goed
мест. -
28 πέντε
αριθ. άκλ. пять;τό πέντε — пятёрка;
§ τον πήγε πέντε πέντε — он струсил не на шутку;
εμεινε στούς πέντε δρόμους — он остался один-одинёшенек, у него ни кола ни двора;
άφησε τα παιδιά του στούς πέντε δρόμους — он бросил на произвол судьбы своих детей;
κάλλιο πέντε κοί στο χέρι παρά δέκα και καρτερεί — лучше пять наличными, чем десять в кредит; — лучше синицу в руки, чем журавля в небе
-
29 no tiene donde caerse muerto
сущ.Испанско-русский универсальный словарь > no tiene donde caerse muerto
-
30 no tiene ni casa ni hogar
сущ.Испанско-русский универсальный словарь > no tiene ni casa ni hogar
-
31 non ha ne pane ne tetto =
предл.Итальяно-русский универсальный словарь > non ha ne pane ne tetto =
-
32 nudo bruco come il verme
сущ.Итальяно-русский универсальный словарь > nudo bruco come il verme
-
33 үр
үр Iто же, что ур II.ур- IIлаять;бир ит көрүп үрөт, бир ит көрбөй үрөт погов. одна собака лает, увидев (кого-то), другая собака лает, не видя (о подголосках или о тех, кто подхватывает слухи, сплетни);ичер ашы жок, үрөр ити жок у него ни кола ни двора (букв. нет пищи, чтоб поесть, нет собаки, которая бы лаяла);ит үргөн жерге жолобойт он избегает населённых мест (букв. туда, где лают собаки, он не ходит). -
34 földhözragadt
1. бедный, нищий;szol \földhözragadt szegény — у него ни кола, ни двора;\földhözragadt ember — бедняк;
2.átv.
(szegényes, lapos) \földhözragadt gondolkodás — низменное мышление; пошлый образ мысли -
35 Maus
1.: mit jmdm. [miteinander] Katz(e) und Maus spielen перен. играть в кошки-мышки с кем-л., водить за нос кого-л. См. тж. Katze, mit jmdm. spielen wie die Katz(e) mit der Maus играть с кем-л. как кошка с мышью. См. тж. Katze, das trägt eine Maus auf dem Schwanz fort это очень малокот наплакал. Was, mehr Butter gibt das Hotel nicht zum Frühstück? Das kann ja eine Maus auf dem Schwanz forttragen, da beißt die Maus keinen Faden ab [keine Maus einen Faden ab] тут уж ничего не поделаешь. Diese Arbeit mußt du ausführen und zwar noch heute, da beißt die Maus keinen Faden ab.Da beißt keine Maus einen Faden ab, du mußt in den saueren Apfel beißen.Unwetter ist Unwetter, da beißt die Maus keinen Faden ab. er ist arm wie eine Maus он беден как церковная крыса, у него ни кола, ни двора, das Schiff ging mit Mann und Maus unter корабль затонул вместе с экипажем. См. тж. Mann, weiße Mäuse sehen напиться до чёртиков. Der ist schon ein verkommener Mensch, er sieht ständig weiße Mäuse. См. тж. 2. Mäuse merken [riechen] знать [видеть] все увёртки, уловки. Als Geschäftsführer brauchen wir einen Mann, der nicht nur sein Handwerk versteht, sondern auch Mäuse merkt [riecht], dem niemand etwas vormachen kann, wenn die Katze fort ist, tanzen die Mäuse (auf dem Tisch) кошка из дома — мышки в пляс. См. тж. Katze, mit Speck fängt man Mäuse не подмажешь — не поедешь, die Katze läßt des Mausen nicht как волка ни корми, он всё в лес смотрит. См. тж. Katze. keine Maus никто, ни одна собака, ни один чёрт. Das merkt schon keine Maus.Keine Mäuse hereinlassen! Никого не впускать!Hier ist keine Maus mehr am Leben, die ganze Mannschaft ist verschüttet, wie eine gebadete Maus мокрый как мышь.2. Maus с определением называет человека, носителя какого-л. признака: süße Maus милашкаgraue Maus "мышка", невидный, невзрачный (человек)schicke Maus шикарная фифаweiße Maus регулировщик уличного движения. Auf der Kreuzung hielt eine weiße Maus unseren Wagen an.Auf dieser gefährlichen Strecke sollen die weißen Mäuse regelmäßig patrouillieren, meinst du nicht?3. тк. PL Mäuse фам. деньги. Da ich noch kein Stipendium bekommen habe, habe ich keine Mäuse mehr.Ich habe die letzten Mäuse zusammengekratzt, um mir einen neuen Anzug zu kaufen.4. мякоть кисти руки. Die Maus besteht aus stark ausgebildeten Muskeln.5. вульва.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Maus
-
36 armer Schlucker
небогатый человек, человек без средств к существованию, бедняга, несчастный / нищий человек, бессребреник, гол как сокол; у него ни кола, ни двораDeutsch-Russische Wörterbuch der Redewendungen mit Adjektiven und Partizipien > armer Schlucker
-
37 arte
f.1.1) искусство (n.)arte barocca — барокко (n.) (барочное искусство)
arte gotica — готика (f.) (готическое искусство)
critico d'arte — искусствовед (m. e f.)
2) ремесло (n.), мастерство (n.), умение (n.), искусство (n.)2.•◆
teoria dell'arte per l'arte — теория искусства для искусстваnome d'arte — псевдоним (m.)
Michelangelo Merisi, in arte Caravaggio — настоящее имя художника Караваджо Микеланджело Меризи
è un tipo senza arte né parte — у него ни кола, ни двора (он неприкаянный)
3.• -
38 canna
f.1.canna di bambù — бамбук (m.)
2) (bastone) палка, трость, тросточка3) (dell'arma) ствол (m.)4) (droga) косяк (m.), джаfarsi una canna — сделать затяжку (затянуться; gerg. дёрнуть)
facciamoci una canna! (gerg.) — давай пыхнём!
2.•◆
canna da pesca — удочка (удилище n.)canna fumaria — дымоход (m.)
trema come una canna — он дрожит, как осиновый лист
è povero in canna — он гол как сокол (у него ни кола, ни двора)
è una canna al vento — он мягкотелый (безвольный, слишком податливый)
-
39 parte
f.1.1) (pezzo) часть; доля; кусок (m.), порцияfare le parti — делить (между + strum.)
2) (luogo) сторона, бок (m.), край (m.)furono attaccati da tutte le parti — их атаковали со всех сторон; b) (dappertutto) везде, повсюду (везде и повсюду)
da nessuna parte — a) (stato in luogo) нигде; b) (moto a luogo) никуда
da questa parte, signori! — (прошу) сюда, господа!
fammi sapere se passi da queste parti! — объявись, когда будешь в наших местах!
3) (fazione) партияera un uomo della parte avversa — он был не свой (чужой, враг, противник)
è di parte — он пристрастен (необъективен, цепляется за свои идеи)
spirito di parte — пристрастность (необъективность, фанатическая приверженность своим убеждениям)
parte civile — истец (m.) (истица f.)
5) (teatr.) роль, (mus.) партияcome al solito fece la parte del guastafeste — он, как всегда, всем испортил настроение
6) (funzione) дело (n.)2.•◆
parti intime (parti basse) — (ant., scherz.) срамные местаle parti comuni — (in un condominio) места общего пользования
in parte — частично (отчасти) (avv.)
prendere parte a qc. — участвовать (принимать участие) в + prepos.
far parte di — входить в + acc. (быть членом + gen.)
mettere a parte di qc. — поставить в известность о + prepos.
non so da che parte cominciare — не знаю, с чего начать
da una parte sono contento, dall'altra no — с одной стороны я доволен, с другой нет
a parte — a) отдельно (особо) (avv.)
questo è un problema a parte! — это особь статья!; b) (teatr.) в сторону; c) (prep.) кроме + gen.
a parte il guadagno, ci vuole anche la soddisfazione — помимо денег, хочется получать удовлетворение от работы
a parte il fatto che... — помимо (если не считать) того, что...
a parte il fatto che è tardi, non ho una gran voglia di uscire — помимо того, что уже поздно, мне вообще не хочется никуда ходить сегодня
da un anno a questa parte — вот уже год, как...
deve il suo successo parte alla bravura e parte alla fortuna — своим успехом он обязан отчасти своему таланту, а отчасти везению
non si sa mai da che parte prenderlo — не знаешь, с какого боку к нему подступиться
mettere da parte — a) отложить в сторону; b) (risparmiare) сэкономить (gerg. заначить)
io, da parte mia,... — я, со своей стороны,... (что касается меня,...)
è uno senz'arte né parte — у него ни кола, ни двора
l'ho messa da qualche parte, la chiave, ma non la trovo — не помню, куда я положил ключ
3.• -
40 senza
1. prep.без (безо) + gen.senza indugio — немедленно (незамедлительно, не мешкая)
senza dubbio — несомненно (avv.)
senza pretese — непритязательный (agg.)
senza scrupoli — бессовестный (agg.)
2. cong.не + gerundiose n'è andato senza salutare — он ушёл, не попрощавшись
3.•◆
senza complimenti! — не стесняйтесь! (без церемоний!)senza tanti complimenti — бесцеремонно (avv.) (ничтоже сумняшеся)
senz'altro — обязательно (непременно, конечно же) (avv.)
fare senza — обходиться без + gen.
senza fissa dimora — бездомный (agg. e m.) (gerg. бомж m.)
lo provi senza impegno! — померяйте, это ни к чему вас не обязывает!
è un tipo senza arte né parte — у него ни кола, ни двора (он неприкаянный)
См. также в других словарях:
Кола (город) — Город Кола Флаг Герб … Википедия
бедный — Недостаточный, неимущий, несостоятельный, маломочный (маломощный), скудный, жалкий, убогий, непрезентабельный, голь, голый, голыш, голяк; пролетарий (собир. : пролетариат, беднота), сирота. У него ни кола, ни двора, ни куриного пера, у него ни… … Словарь синонимов
смутья́нить — ню, нишь; несов., перех. и без доп. прост. Подстрекать к смуте, вносить смуту. Видели, какой характерный мужичонка? Нет у него ни кола ни двора, ничего ему не жалко, только бы смутьянить! М. Горький, Жизнь Клима Самгина. Кто из полиции мог бы… … Малый академический словарь
ДОСТАТОК - УБОЖЕСТВО — На бедняка и кадило чадит. Лучше подать через порог, чем стоять у порога. Лучше подать в окно, чем стоять под окном. Дай Бог подать, не дай Бог брать (т. е. подаяние). Приведи Бог подать, не приведи Бог принять! Богатому старость, а убогому… … В.И. Даль. Пословицы русского народа
ДВОР - ДОМ - ХОЗЯЙСТВО — Держись друга старого, а дома нового! Изба ильинским тесом крыта (т. е. соломой). Кучи хоромину житую, а шубу шитую! Купил дом и с домовыми. Дом домом, а домовой даром. Наживи хлевину, а там и скотину! Что воскресенье, то новоселье (т. е.… … В.И. Даль. Пословицы русского народа
двор — [территория] сущ., м., употр. очень часто Морфология: (нет) чего? двора, чему? двору, (вижу) что? двор, чем? двором, о чём? о дворе; мн. что? дворы, (нет) чего? дворов, чему? дворам, (вижу) что? дворы, чем? дворами, о чём? о дворах 1. Двор это… … Толковый словарь Дмитриева
Биишева, Зайнаб Абдулловна — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Биишев. Зайнаб Биишева Имя при рождении: Зайнаб Абдулловна Биишева Дата рождения: 2 января 1908(1908 01 02 … Википедия
Колов — кол шест, заостренный с одного конца, переносно о человеке ср.: кол да перетыка о людях беднота, голь перекатная, о пустых, вздорных людях под этим выражением такие люди разумеются, которые один другого стоят Перм., кол к колу о бедняке: ни кола … Русские фамилии
ГОРШОК — муж. (от горншек, горнчек, горнец. ·умалит. от горн) округлый, облый глиняный сосуд различного вида, выжженный на огне. Корчага, южн. макитра, самый большой горшок, репкой, с узким дном; горшки или корчаги плавильные, стекловарные, более или… … Толковый словарь Даля
Мужская крестьянская одежда — Наиболее распространенным костюмом крестьян был русский КАФТАН. Об отличии западноевропейского кафтана от русского уже говорилось в начале этой главы. Остается добавить, что крестьянский кафтан отличался большим разнообразием. Общим для… … Энциклопедия русского быта XIX века
X съезд РКП(б) — 8 марта 16 марта 1921 года, Москва. 1135 делегатов от более чем 732000 членов партии. Содержание 1 Обстановка в стране во время съезда 2 Фракционная борьба … Википедия