Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

у+куштымаш

  • 41 тулан

    тулан
    Г.: тылан
    1. с огнём; горящий, тлеющий, пылающий огнём; огненный

    Тулан возак очаг с огнём;

    тулан ломыж горячая (раскалённая) зола.

    (Уныка) тулан шырпым олым коклаш шуэн коден. «Ончыко» Внук бросил в солому горящую спичку.

    (Лыстымбий) тулан кашта дене пызырналтын улмаш. И. Васильев. Лыстымбий была придавлена горящей перекладиной.

    Сравни с:

    йӱлышӧ
    2. с (каким-л.) светом; светящийся (каким-л. цветом), дающий какой-л. свет

    Канде тулан лампе лампа с синим светом;

    ужар, йошкар да нарынче тулан светофор светофор с зелёным, красным и жёлтым светом.

    Боец-влакын вуй ӱмбалнышт ужар тулан ракет-влак чоҥештылаш тӱҥальыч. М. Майн. Над головами бойцов стали взлетать зелёные ракеты (букв. ракеты с зелёным светом).

    3. перен. огнестрельный; стреляющий порохом

    (Салтак-влак) тулан да йӱштӧ оружийымат кучылт моштат. «Ончыко» Солдаты умеют владеть и огнестрельным, и холодным оружием.

    4. перен. жаркий, обжигающий, палящий

    Тулан кечыйол эн ончычак кож ӱмбак возеш. В. Иванов. Жаркий луч солнца прежде всего падает на ель.

    Сравни с:

    шокшо
    5. перен. огневой, страстный, задорный, пламенный

    Тулан куштымаш огневой танец;

    тулан мут пламенное слово.

    Байронын тулан куатше нуным (калык-влакым) ончык наҥгаен. М. Казаков. Пламенная сила Байрона вела вперёд народы.

    6. перен. огненный; связанный с войной, жестокой борьбой, бурными событиями

    Тулан ий-влак огненные годы.

    Сем сарын тулан корныжым ушештара. В. Юксерн. Мелодия напоминает огненные дороги войны.

    Марийско-русский словарь > тулан

  • 42 удмурт

    удмурт
    1. удмурт; представитель одного из финно-угорских народов (финн-угор йылме-влак ешышке пурышо калык, тыгай калыкын еҥже)

    (Озаҥышке) чуваш, татар, удмурт, башкир-влакат погыненыт. К. Исаков. В Казань собрались чуваши, татары, удмурты и башкиры.

    Бригадыште марий деч посна руш, удмурт да татар-влак улыт. В. Исенеков. В бригаде есть, кроме марийцев, русские, удмурты и татары.

    Сравни с:

    одо, одымарий
    2. в поз. опр. удмуртский

    Удмурт йылме удмуртский язык;

    удмурт куштымаш удмуртский танец.

    (Декретыште) «Марий, удмурт да калмык областьлам ышташ» манын возымо. К. Васин. В декрете написано: «Создать марийскую, удмуртскую и калмыцкую области».

    Сравни с:

    одо

    Марийско-русский словарь > удмурт

  • 43 фокстрот

    фокстрот
    фокстрот (куштымаш; куштымо сем)

    Фокстротым кушташ танцевать фокстрот.

    Фокстротым шоктымым чарнышт. Ынде дамский вальс йоҥга. Г. Чемеков. Перестали играть фокстрот. Теперь звучит дамский вальс.

    Марийско-русский словарь > фокстрот

  • 44 формироватлымаш

    формироватлымаш
    Г.: формируйымаш
    сущ. от формироватлаш формирование, сформирование (ыштымаш, организоватлымаш; куштымаш, вияҥдымаш)

    Научный тӱняончалтышым формироватлымаш формирование научного мировоззрения;

    отрядым формироватлымаш формирование отряда.

    Марийско-русский словарь > формироватлымаш

  • 45 формироватлыме

    формироватлыме
    Г.: формируйымы
    1. прич. от формироватлаш
    2. в знач. сущ. формирование, сформирование (ыштымаш, организоватлымаш; куштымаш, вияҥдымаш)

    Калыкын эстетический вкусым формироватлымылан кугу влиянийым ыштен шогаш. «Мар. ком.» Оказывать большое влияние на формирование эстетического вкуса народа.

    Марийско-русский словарь > формироватлыме

  • 46 чечётко

    чечётко

    Кӱлеш, чечёткым куштем? А. Волков. Надо, спляшу чечётку?

    Марийско-русский словарь > чечётко

  • 47 шаулымо

    шаулымо
    диал.
    1. прич. от шаулаш
    2. в знач. сущ. шум, гул, гам, галдёж

    Ты шаулымым сеҥаш тӧчен, оркестр «Интернационалым» нӧлтал колтыш. А. Эрыкан. Пытаясь заглушить этот шум, оркестр заиграл «Интернационал».

    Куанен шаулымо, гармонь йӱк, куштымаш да мурымаш пелйӱд марте шергылтын. М. Бубеннов. До полуночи раздавались весёлый шум, звуки гармони, пляски и пение.

    Марийско-русский словарь > шаулымо

  • 48 эрвел

    эрвел
    Г.: ирвел
    1. восток; часть горизонта, где восходит солнце; одна из четырёх стран света, противоположная западу

    Эрвел гыч кондаш привезти с востока;

    эрвел гыч шуйнаш тянуться с востока;

    эрвелке (эрвеке) ончаш смотреть на восток;

    эрвелне кояш виднеться на востоке;

    эрвелым пуалаш дуть с востока;

    эрвеч(ын) шокташ слышаться с востока.

    Кас лишан эрвел гыч нугыдо шем пыл кӱзаш тӱҥале. М. Рыбаков. К вечеру с востока стала подниматься густая чёрная туча.

    Ты гана (поезд) касвел гыч огыл, эрвел гычла толеш. А. Юзыкайн. На этот раз поезд идёт не с запада, а с востока.

    2. в поз. опр. восточный; относящийся к востоку, находящийся на востоке, к востоку

    Эрвел чек восточная граница;

    эрвел калык восточные народы;

    эрвел мланде восточные земли;

    эрвел мардеж восточный ветер.

    Эрвел сер кумшо кече лӱшка: курсант-влак траншейым, окопым кӱнчат. В. Иванов. Восточный берег третий день шумит: курсанты роют траншеи, окопы.

    Эрвел каватӱр койын волгыдемеш. А. Александров. Восточный горизонт заметно светлеет.

    3. в поз. опр. разг. восточный; восточномарийский, восточных марийцев

    Эрвел куштымаш восточномарийские танцы.

    Пале, эрвел наречий чумыр марий йылме деч йӧршынак ойырлен ок шого. С. Ибатов. Известно, восточное наречие не совсем отделилось (букв. отделяется) от общемарийского языка.

    Тыштат марла мурат, марла куштат. Кӧ ок йӧрате гын эрвел мур семым. А. Бик. И здесь поют по-марийски, пляшут по-марийски. Кто же не любит мелодию восточномарийских песен?

    Сравни с:

    эрвелмарий

    Марийско-русский словарь > эрвел

  • 49 эстон

    эстон
    1. эстонец, эстонцы (финн-угор ешыш пурышо йылман, Эстонийыште илыше тӱҥ калык, ты калык гыч еҥ)

    Тудын (Савин) ончыко кужака чурийвылышан, какший капан эстон толын шогале. А. Краснопёров. К Савину подошёл сухопарый эстонец с продолговатым лицом.

    2. в поз. опр. эстонский; относящийся к эстонцам (эстон-влак дене кылдалтше)

    Эстон сем эстонская мелодия;

    эстон куштымаш эстонский танец;

    эстон хутор эстонский хутор.

    Колат мо, эстон ӱдыр, мыйын йӱкем? А. Тимиркаев. Слышишь ли, эстонка (букв. эстонская девушка), мой голос?

    Кождемырлан але марте эстон мландыште тыгай оралтым ужашыже пернен огыл. К. Васин. Кождемыру до сих пор не приходилось видеть такой двор на эстонской земле.

    Марийско-русский словарь > эстон

  • 50 бал

    бал (кугу куштымаш кас). У ий балым эртараш провести Новогодний бал.
    □ Либретто почеш балым ончыктыман гын, сценыште икмыняр персонажым веле ужына. «Мар ком.». По либретто надо было показать бал, а мы видим на сцене только несколько персонажей.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > бал

  • 51 барыня

    I барыня (барин вате). Тунамат мылам барыня деч чот логале. О. Тыныш. И тогда мне крепко досталось от барыни.
    II барыня (руш калык куштымо муро, тыгак куштымаш). Барыньым кушташ плясать барыню.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > барыня

  • 52 вальс

    вальс (куштымаш, тыгак куштымо сем). Вальсым кушташ танцевать вальс; вальсым шокташ играть вальс.
    □ Таче ойырлымо кас, шергылт, ужаталме вальс. Сем. Николаев. Сегодня вечер расставанья, Раздавайся прощальный вальс.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > вальс

  • 53 венгерка

    уст.
    1. венгерка (гусар-влакын чиемышт). Ротмистрын пудритлыме коя чурийжым, шӧртньӧ позументан венгеркыжым, (пугачёвец) тудын семынак шӱтышашла онча. К. Васин. Пугачёвец, как и он, сверляще смотрит на жирное напудренное лицо ротмистра, на его венгерку с золотым позументом.
    2. венгерка (венгр калык куштымаш да тиде куштымашлан сем).

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > венгерка

  • 54 виноградарство

    виноградарство (виноградым ончен куштымаш). Республикын кечывалвел ужашыштыже мелиораций полшымо дене садоводствым да виноградарствым вияҥдаш. В южных районах республики на основе мелиорации нужно развивать садоводство и виноградарство.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > виноградарство

  • 55 воспитаний

    воспитание (ончен куштымаш). Мый тыште трудовой воспитаний нергенат, нравственный воснитаний нергенат, идейно-политический воспитаний нергенат каласынем. Я здесь хочу сказать и о трудовом воспитании, и о нравственном воспитании, и об идейно-политическом воспитании.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > воспитаний

  • 56 гидропоника

    гидропоника (кушкылым мланде деч посна куштымаш). Гидропоникым шыҥдараш внедрить гидропонику.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > гидропоника

  • 57 йыргыкташ

    ем
    1. журчать; течением производить л`гкий монотонный журчащий звук. Вӱд йыргыкта вода журчит. Тораштат огыл изи эҥер --- йыргыкта. В. Любимов. Поблизости журчит ручей.
    2. литься, струиться, течь; распространяться струями (о жидкости). Шинчавӱд йыргыкта сл`зы текут; кран гыч вӱд йыргыкта из крана теч`т вода. Пурла ваче улыл могырым вӱр йыргыкта. С. Чавайн. Ниже правого плеча струится кровь. Вӱр йыргыкта оҥгычын. Г. Микай. Из груди струится кровь.
    3. перен. журчать, плыть; плавно двигаться или плавно распространяться. Весела муро, оҥай деч оҥай куштымаш, памаш вӱдла ныжылгын йыргыктыше музыка – чылажат кумылым нӧлтен. «Мар. ком.». Всё поднимало настроение: и весёлая песня, и интереснейшие танцы, и нежно журчащая, как родник, музыка. (Рвезе-влак:) – Куш тыге йыргыктеда, тулаче-влак? В. Юксерн. (Парни:) – Куда так плывёте, сватьи?

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > йыргыкташ

  • 58 йытын

    Г. и́тын
    1. лён. Йытын кӱрмаш теребление льна; йытын тулымаш трепание льна; йытын шарымаш настил льна; йытын куштымаш льноводство; йытыным ӱдаш сеять лен.
    □ Пызле чот пеледеш – йытын шочеш. Пале. Пышно зацветёт рябина – лён уродится. Йытыным Илян кече дечын шым арня ончыч ӱдыман. Пале. Лён нужно сеять за семь недель до Ильина дня.
    2. в поз. опр. льняной. Йытын нӧшмӧ льняное семя; йытын шӱртӧ льняная нитка; йытын вынер льняной холст.
    □ Такше йытын ӱй разнарядка почеш толшаш. А. Юзыкайн. Вообще-то льняное масло должно поступать по разнарядке. Йытын пасушто ӱдыр-влак иктураш чумыргаш тӱҥальыч. Н. Лекайн. На льняном поле девушки стали собираться в одном месте.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > йытын

  • 59 йӱмаш-кочмаш

    сущ. от йӱаш-кочкаш питьё и еда, угощение, выпивка. Йӱмаш-кочмашым йӧратыше любитель угощения.
    □ Тыште йӱмаш-кочмаш, куштымаш-мурымаш эр марте шуйнен. А. Бик. Здесь угощение и веселье продолжались до утра.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > йӱмаш-кочмаш

  • 60 кадриль

    кадриль (мужырын-мужырын куштымаш, тыгак тиде куштымашын семже). Кадрильым кушташ танцевать кадриль.
    □ Ончылгочак тыйым кумшо кадрильыш ӱжам. А. Куприн. Заранее я тебя приглашаю на третью кадриль.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > кадриль

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»