Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

у+куштымаш

  • 61 лайык

    1. нар. плавно, ровно, мерно. Лайык возаш ложиться плавно.
    □ Поезд --- лайык тарванылын кайыш. Я. Ялкайн. Плавно отошёл поезд. Корнысо кышам гына пургыж поранат, лайык лумшо лумат леведеш, йӱрат мушкеш. А. Юзыкайн. Только следы на дороге заметут и пурга, и плавно падающий снег, и дождь смоет. Ср. луйык
    2. нар. легко, спокойно, не тревожно. Лайык чучо стало легко.
    □ (Каврий) кынеле, шӱргым мушко, ӱпшым ниялтыш, пондашым шерын сакыш, вара мӱй дене лайыкак чайым йӱӧ. Д. Орай. Каврий встал, умылся, пригладил волосы, расчесал бороду, потом спокойно выпил чаю с мёдом. Сонарзе-влакын чоныштышт лайык огыл. А. Юзыкайн. У охотников на душе не спокойно. Ср. луйык.
    3. прил. плавный; ровный; мерный. Лайык куштымаш плавный танец; лайык ошкыл плавная походка.
    □ Ош чайка-влак --- лайык толкын ӱмбаке шинчын каналтат. «Мар. ком.». Белые чайки отдыхают на плавных волнах.
    4. прил. мягкий, нежный; лишённый грубости. Лайык лум мягкий снег; лайык кид нежная рука.
    □ Шокшо ава кид гай лайык лум лумын. В. Колумб. Шёл мягкий, словно тёплая материнская рука, снег. Ср. шыма, ныжылге.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > лайык

  • 62 лоҥмаш

    Г. ло́нгмаш сущ. от лоҥаш
    1. веяние; очищение от мусора что-л. сыпучее. Тагына дене лоҥмаш веяние лотком; пырчым лоҥмаш веяние зерна (вручную).
    2. мотание, кивание (головой, рукой, телом). Вуйым лоҥмаш мотание головой; йӧплымӧ лоҥмаш одобрительное кивание; куанен лоҥмаш радостное кивание; пагален, жаплен локмаш почтительное, уважительное кивание. Ср. савымаш.
    3. подбрасывание; качание кого-л. на руках в знак уважения, восхищения. Сеҥышыш лекшым лоҥмаш качание победителя; лоҥмаште лияш участвовать на качании.
    4. качание; извлечение или подача воды при помощи насоса. Насос дене лоҥмаш качание насосом; бензиным лоҥмаш качание бензина. Ср. тулымаш.
    5. качка; качание судна при волнеиии. Толкын лоҥмаште на качке волн; лоҥмашым чыташ перенести качку. Ср. лӱҥгымаш.
    6. пляска, приплясывание. Шергылт кайыш сӱрем тӱмыр сӱан калык лоҥмашеш. «Ончыко». Заиграли на праздничном барабане во время пляски на свадьбе. Ср. куштымаш, чӱчкымаш.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > лоҥмаш

  • 63 марла

    1. прил. марийский. Марла куштымаш марийская пляска; марла газет марийская газета.
    □ – Марла шомакше кузе ныжылгын, пушкыдын шокта. Ю. Артамонов. – Как нежно, мягко звучит марийское слово. Нуно марла спектакльым шындылыныт, марий поэт-влакын почеламутыштым лудыныт. А. Бик. Они ставили марийские спектакли, читали стихотворения марийских поэтов.
    2. нар. по-марийски. Марла кутыраш разговаривать по-марийски; марла йодаш спросить по-марийски; марла кушташ плясать по-марийски.
    □ Марий дене марла, татар дене татарла ойла, рушлат куштылгын мутлана. П. Луков. С марийцем говорит по-марийски, с татарином – по-татарски, и по-русски разговаривает легко. Марина кува театрыш марла чиен лектеш. Ю. Артамонов. В театр старуха Марина одевается по-марийски.
    ◊ Марла вера марийская вера (комплекс синкретизированных верований и культов крещённых марийцев, включающий как почитание языческих божеств и духов, так и поклонение христианским святым).

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > марла

  • 64 молдаван

    молдавский, молдаванский (романский йылме группыш пурышо). Молдаван йылме молдавский язык; молдаван куштымаш молдаванский танец.
    □ Днестр эҥер воктенсе Суклея лӱ ман молдаван села йырым-йыр пушеҥге дене пӱ рдалтын. М.-Азмекей. Молдавское село Суклея возле реки Днестр кругом окружено деревьями.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > молдаван

  • 65 мурымаш

    Г. мыры́маш сущ. от мураш
    1. пение. Тунамак куштымаш, мурымаш тӱҥале. В. Дмитриев. Тотчас же начались пляска, пение. Спектакль деч посна ме мурымашым, куштымашым, модмашым ыштена. М. Шкетан. Кроме спектакля мы устраиваем пение, пляски и игры.
    2. звон, шум, скрип чего-л. Пылыш мурымаш звон в ушах; кӱ вар мурымаш скрип пола; чодыра мурымаш шум леса.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > мурымаш

  • 66 олыкмарий

    1. луговой мариец, луговые мари. Самырык олыкмарий-влак молодые луговые марийцы.
    □ Олыкмарий-влак ошмыжерым чият. Луговые марийцы одевают белый кафтан.
    2. в поз. опр. луговых мари. Олыкмарий муро песня луговых мари; олыкмарий куштымаш танец луговых мари.
    □ – Мыланна олыкмарий сӱ аным сниматлыман, – ешарыш ик кинооператор. «Ончыко». – Нам надо снимать свадьбу луговых мари, – дополнил один кинооператор.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > олыкмарий

  • 67 опек

    опека (изи ийготаным кугу лиймешке ончен куштымаш; изи ийготаным, пашам ыштен кертдымын праважым, погыжым эскерымаш). Опекыш налаш взять в опеку.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > опек

  • 68 оперетте

    оперетта (мыскара сынан опера, мурымаш, кутырымаш, куштымаш дене пойдаралтеш). Оперетте ямдылалтеш готовится оперетта; опереттын артистше артист оперетты.
    □ А сай, чапле комедий, оперетте, водевиль, балет, вигак ойлыман, келге философский содержаниям улыт. «Ончыко». А хорошие, замечательные комедии, оперетты, водевили, балеты, надо прямо сказать, имеют глубокое философское со-держание.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > оперетте

  • 69 погынымаш

    сущ. от погынаш
    1. сбор, сборище, скопление, стечение (людей). – Паша жапыште тиде могай погынымаш, мурымаш-куштымаш? Н. Арбан. – Что за сборище песни и пляски во время работы?
    2. собрание, заседание членов какой-л. организации, какого-л. общества, учреждения и т. д. Тӱшка погынымаш общее собрание.
    □ Пайрем кечын колхоз погынымаш лийын. М. Шкетан. В праздничный день состоялось колхозное собрание. Погынымаш ятыр йӱдым. веле пытыш. А. Ягельдин. Собрание закончилось лишь глубокой ночью.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > погынымаш

  • 70 полонез

    муз. полонез (торжественный бальный куштымаш да тыгай куштымашлан музык). Огинскийын полонезше йоҥгалте. С. Музуров. Раздался полонез Огинекого.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > полонез

  • 71 полька

    полька (танец и музыка) (куштымаш да тыгай куштымашлан возымо музык). Полькым кушташ танцевать польку.
    □ – А ну-ка, полькым шокто-ян. Н. Лекайн. – А ну-ка, сыграй польку.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > полька

  • 72 поэзий

    1. поэзия; словесное художественное творчество, преимущественно стихотворное (почеламут дене возымо сылнымут паша). Келге содержаниян поэзий поэзия с глубоким содержанием.
    □ Поэзий фантазий деч посна нигузеат илен ок керт. М. Казаков. Поэзия никак не может существовать без фантазии.
    2. лит. поэзия; совокупность стихотворных произведений какого-л. народа, эпохи, общественной группы и т. п. (иктаж-могай калыкын, жапын, общественный группын почеламут семын возымо пашаже). Эстон калык поэзий эстонская народная поэзия; поэзийым аклымаш оценка поэзии.
    □ Марий поэзийыште икмыняр автор басньым возен шога. «Ончыко». В марийской поэзии несколько авторов пишут басни.
    3. перен. поэзия;- что-л. прекрасное, возвышенное, глубоко воздействующее на чувства и воображение (айдемын шӱм-чонышкыжо логалше, шонымашыжым тарватыше иктаж-могай сылнылык). Пӱртӱс поэзий поэзия природы; рвезе годсо поэзий поэзия молодости.
    □ Кеҥеж йӱдым паша деч вара погынен мутланымаш ден куштымаш – колхоз ялын поэзийже. Н. Арбан. Поэзия колхозной деревни – разговоры и пляски, устраиваемые вместе летней ночью, после работы.
    4. в поз. опр. поэтический; связанный с поэзией. Поэзий поянлык поэтическое богатство; поэзий чон поэтическая душа.
    □ Семинарий библиотекыште мыняр поэзий книга уло – тудым чылажымат шерын лектым. К. Васин. Сколько книг имеется в библиотеке семинарии – всё это я просмотрел.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > поэзий

  • 73 пышткойыш

    нескромность, неприличие, непристойность, бесстыдство; безобразность, мерзость, отвратительность. Куштымаш касыште южо самырык-влак пышткойышым ончыктышт. На вечере танцев некоторые люди отличались нескромностью.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > пышткойыш

  • 74 растениеводство

    растениеводство (озанлыкыште кучылтмо кушкылым ончен куштымаш). Растениеводствылан кугу вниманийым ойыраш большое внимание уделять растениеводству.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > растениеводство

  • 75 таджик

    1. таджик (Таджикистаныште илыше иран йылме группыш пурышо калыкын еҥже). Таджик-влак Афганистаныштат илат. Таджики живут и в Афганистане.
    2. в поз. опр. таджикский; относящийся к таджикам. Таджик йылме таджикский язык; таджик куштымаш таджикский танец.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > таджик

  • 76 тале

    I
    1. смелый, храбрый, отважный, бесстрашный. Тале еҥнигушанат ок йом. Калыкмут. Смелый человек нигде не пропадет. Мемнан тале Акпарсна шукертак шол тидын нерген веле шона. К. Васин. Наш храбрый Акпарс уже давно только об этом и думает. Ср. лӱ ддымӧ.
    2. быстрый, расторопный; споро действующий. Ондранын тарванымашыже але тале, шинчажат писын ончалеш. М. Шкетан. У Ондрана движения еще быстры, глаза смотрят живо. Вӱ д мыняр тале гынат, кол тудын ваштареш кӱ за. Калыкмут. Как ни быстра вода, рыба поднимается против течения. Ср. писе, кожмак.
    3. сильный; интенсивный, значительный по степени проявления. Тале йӱ кан с сильным голосом; тале мардеж сильный ветер.
    □ Адак кенета шолем гае тале йӱ р тӱҥалеш. С. Чавайн. Вдруг опять начинается сильный, словно град, дождь. Ср. виян.
    4. бойкий, ловкий, пробивной. Икманаш, Марина кувалан тале шешке логалын. Ю. Артамонов. Одним словом, бабушке Марине досталась бойкая сноха. Ср. чолга.
    5. способный, искусный, опытный, преуспевающий. Тале студент преуспевающий студент; тале сонарзе опытный охотник; тале оратор способный оратор.
    □ Аймыр – гармонист, весе – тале куштышо. В. Исенеков. Аймыр – гармонист, другой – способный танцор. Ср. уста.
    6. талантливый. Тале шымлызе талантливый ученый.
    □ Тунам тушто (педтехникумышто) тале ученый-филолог В.М. Васильев пашам ыштен. «Мар. ком.». Тогда в педтехникуме работал талантливый ученый-филолог В.М. Васильев. Вокзалыштак Кугу Нолян тале эргыжым, А.П. Шумелевым, вашлийым. М. Сергеев. На вокзале я встретил А.П. Шумелева, талантливого сына деревни Большая Ноля.
    7. жестокий, ожесточенный. Тале кредалмаш жестокое сражение.
    □ Кызыт саржат пеш тале, маныт. С. Чавайн. Сейчас, говорят, война очень жестокая. Ср. шучко.
    8. удалой, лихой, задорный. Тале куштымаш лихая пляска.
    □ Тале мурым муралталын, ме парадыш каена. М.Казаков. Распевая удалую песню, мы идем на парад.
    9. горазд (что-л. делать); охотливый, склонный к чему-л. Йӱ аш тале горазд выпить; кутыраш тале охотливый разговаривать.
    □ Сакар пашалан тале. С. Чавайн. Сакар охоч до работы. Ивук тунемаш тале. М. Казаков. Ивук весьма охотлив учиться.
    II поляна, прогалина; место в лесу, свободное от деревьев. Тальыш лекташ выйти на поляну.
    □ Кожер покшелне тале уло, ала-кунам ожно кожер йӱ лен улмаш. М. Шкетан. Посреди ельника есть прогалина, когда-то давно этот ельник горел. Ой, луй модеш, луй модеш Кугу чодыра тальыштет. П. Ланов. Ой, куница играет, куница играет на поляне посреди большого леса.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > тале

  • 77 танцеватлымаш

    Г. танцу́йымаш сущ. от танцеватлаш танец, исполнение танца. Сӧ рал танцеватлымаш чылалан келша. Красивое исполнение танца нравится всем. Ср. куштымаш.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > танцеватлымаш

  • 78 тошто

    Г. то́шты
    1. прил. старый, ветхий, обветшалый; давно бывший в употреблении, испортившийся от времени. Тошто газет старая газета; тошто йолчием старая обувь; тошто пӧ рт ветхий дом.
    □ Ужга тошто, тумыштыл пытарыме. К. Васин. Шуба старая, вся залатанная. Рельсым кӱ ртньӧ лом дене нӧ лталын, йымачынже тошто шпалым шӱ дырен луктыт, олмешыже у шпалым чыкен шындат. А. Эрыкан. Приподняв железными ломами рельс, вытаскивают старые шпалы, вместо них кладут новые шпалы.
    2. прил. старый, прежний, давний; имевший место в прошлом. Тошто йӧ н прежний метод; тошто кыша старый след; тошто паша прежняя работа; тошто парым старый долг.
    □ Пычалет у, но шинчатше тоштак. М. Шкетан. Ружье у тебя новое, но глаза-то прежние же. Осып ден Эман тошто палыме улыт. М.-Азмекей. Осып и Эман – давние знакомые.
    3. прил. старый; старинный, древний. Тошто йӱ ла старинный обычай; тошто куштымаш старинный танец; тошто сем старинная мелодия.
    □ Окса тошто, кугыжан годсо. В. Бояринова. Деньги старинные, царского времени. Кумалыт, --- чыла тошто марий юмымат каласат. МЭЭ. Совершают моление, упоминают всех древних марийских богов.
    4. прил. старый; устаревший, несовременный, отживший. Тошто жап старые времена; тошто койыш несовременное поведение, пережиток; тошто модо устаревшая мода.
    □ А пьесе-влак садак тоштак улыт. М. Шкетан. А пьесы все равно устаревшие. Прокламацийыште --- тошто стройым сӱ мырал шуаш ӱжмӧ. Н. Лекайн. В прокламации – призыв свергнуть старый строй.
    5. прил. старый; давно занимающийся чем-л., опытный, бывалый. Тошто колызо бывалый рыбак; тошто пашаеҥстарый (опытный) работник.
    □ Тошто кадр шагал. Н. Лекайн. Мало старых кадров. Мемнан ротышто Павловский тошто салтак ыле. М. Шкетан. В нашей роте Павловский был старым солдатом.
    6. прил. старый; имеющий большой возраст; долго хранившийся. Тошто писте старая липа; тошто сад старый сад.
    □ Тошто пушеҥгым вожшо куча. Калыкмут. Старое дерево держат корни. Тошто каванетым ужале, арам пӱ кнен шинча вет. В. Юксерн. Продай свой старый стог, зря ведь стоит, плесневеет.
    7. сущ. старое, былое; нечто минувшее, прошлое, прежнее, давнее. Тоштым пудыраташ ворошить прошлое; тоштым ушештараш припомнить былое; тошто годсо илыш прошлая жизнь.
    □ Чылажат тоштеш кодеш. М.-Азмекей. Все остается в прошлом. Ачажын палымыже-влак толыт. Кутырат, тоштым шарналтат. Г. Чемеков. Приходят знакомые отца. Беседуют, вспоминают былое. Ср. эртыше.
    8. сущ. старое; нечто отжившее. Ял калык илышыште тошто ден у вуя-вуя шогышт. М. Шкетан. В жизни деревенского народа старое и новое боролись друг с другом. Мый тоштым куклем, ум чоҥем. К. Коршунов. Я выкорчевываю старое, строю новое.
    ◊ Тошто марий
    1. древний мариец. Тошто марий деч тӱ рлӧ археологий памятник кодын. «Ончыко». От древних марийцев остались различные археологические памятники. 2) предки, прадеды. Кум кечылан кает гын, арнялан ситыше киндым нал, тошто марий чыным ойлен. В. Сапаев. Предки верно говорили: отправляешься на три дня, бери с собой хлеба на неделю. 3) мертвый, покойник. Омешет тошто марийым ужат – ночкылан. Пале. Во сне увидишь покойника – к ненастью. Тошто мут пословица, поговорка. Тошто мутым шинчет? Корак корак шинчам нигунам ок чӱҥгал. Н. Лекайн. Знаешь пословицу? Ворона вороне глаз никогда не выклюнет. Тошто тылзе ущербная, убывающая луна. У лум тошто тылзын коеш – теле леве лиеш. Пале. Первый снег появится при ущербной луне – зима будет мягкой.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > тошто

  • 79 традиций

    1. традиция; то, что перешло от одного поколения к другому (ик тукым гыч весыш куснышо йӱ ла, илыш радам, койыш-шоктыш). Калык традиций традиции народа; классик-влакын традицийышт традиции классиков.
    □ Муро дене куштымаш традиций марий калыкын национальный театржым да драматургийым вияҥдымаште шке жапыштыже кугу рольым шуктен. “Ончыко”. Песенные и танцевальные традиции в свое время сыграли большую роль в развитии национального театра и драматургии марийского народа.
    2. традиция; обычай, порядок (илышысе йӱ ла). Традицийыш савырнаш стать традицией; У ий вашлиймаш традиций традиция встречи Нового года.
    □ Мемнан мотор ӱдыр-влакын тыгай традиций уло – марлан лекташ. “Ончыко”. У наших красивых девушек есть такая традиция – выходить замуж. Ср. йӱ ла, койыш.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > традиций

  • 80 тулан

    Г. ты́лан
    1. с огнем; горящий, тлеющий, пылающий огнем; огненный. Тулан возак очаг с огнем; тулан ломыж горячая (раскаленная) зола.
    □ (Уныка) тулан шырпым олым коклаш шуэн коден. “Ончыко”. Внук бросил в солому горящую спичку. (Лыстымбий) тулан кашта дене пызырналтын улмаш. И. Васильев. Лыстымбий была придавлена горящей перекладиной. Ср. йӱ лышӧ.
    2. с (каким-л.) светом; светящийся (каким-л. цветом), дающий какой-л. свет. Канде тулан лампе лампа с синим светом; ужар, йошкар да нарынче тулан светофор светофор с зеленым, красным и желтым светом.
    □ Боец-влакын вуй ӱмбалнышт ужар тулан ракет-влак чоҥештылаш тӱҥальыч. М. Майн. Над головами бойцов стали взлетать зеленые ракеты (букв. ракеты с зеленым светом).
    3. перен. огнестрельный; стреляющий порохом. (Салтак-влак) тулан да йӱ штӧ оружийымат кучылт моштат. “Ончыко”. Солдаты умеют владеть и огнестрельным, и холодным оружием.
    4. перен. жаркий, обжигающий, палящий. Тулан кечыйол эн ончычак кож ӱмбак возеш. В. Иванов. Жаркий луч солнца прежде всего падает на ель. Ср. шокшо.
    5. перен. огневой, страстный, задорный, пламенный. Тулан куштымаш огневой танец; тулан мут пламенное слово.
    □ Байронын тулан куатше Нуным (калык-влакым) ончык наҥгаен. М. Казаков. Пламенная сила Байрона вела вперед народы.
    6. перен. огненный; связанный с войной, жестокой борьбой, бурными событиями. Тулан ий-влак огненные годы.
    □ Сем --- сарын тулан корныжым ушештара. В. Юксерн. Мелодия напоминает огненные дороги войны.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > тулан

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»