-
21 аууон
(мн. аууæттæ)1. сущ.1) теньХъазахъхъæй иу, фыдхуыз æмæ хурæй сыгъд сау цæсгомимæ, фыдрасыгæй, йæ сæр, йæ фат нал æмбæрста, афтæмæй уæлгоммæ хуыссыд хæдзары къулы цур, чысыл раздæр аууон кæм уыд, ныр та фæрсæрдыгæй комкоммæ хуры судзаг тынтæ кæдæм кастысты, уым. – Один из казаков с худым и черно-загорелым лицом, видимо мертвецки пьяный, лежал навзничь у одной из стен избы, часа два тому назад бывшей в тени, но на которую теперь прямо падали жгучие косые лучи. (Лев Тостой, Хъазахъхъ)
Ныртæккæ рацыд бригадæй. Цæуы сындæггай. Кæсы бынмæ йæ аууонмæ. – Он (Габил) только что вышел из бригады. Идет не торопясь. Глядит вниз, на свою тень. (Мамсыраты Д., Аууон)
2) прикрытие, укрытиеартиллерийы аууонæй – под прикрытием артиллерии
3) силуэт; призрак; тень2. прил.Æхсæвы тары тыххæй æвзæрста Сафиат цавæрдæр лæджы аууон – В ночной мгле Сафиат едва различала силуэт какого-то мужчины (Гæдиаты С., Сафиат)
перен. уединенный, скрытый3. нареч.4. послелогЧысыл фалдæр хибарæй мæсыджы аууон бады зæронд Баймæт. – Чуть поодаль, в уединении, в тени башни сидит старый Баймат. (Беджызаты Ч., Мæсгуытæ дзурынц)
за (чем-л.)къутæрты аууон æмбæхсын – прятаться за кустами
-
22 ахуыйæн
всякая пища, употребляемая с хлебомХъусгæ кæны ныхæстæ, уымæн æмæ сæ сылгоймаг хъæрæй дзуры, фæлæ сыл рагæй ахуыр у æмæ, цыма йæ хæринагæн æнæмæнг чи хъæуы, ахæм ахуыйæн сты, афтæ йæм кæсы. – Слушает он слова, потому как женщина громко говорит, он к ним уже привык и кажется ему будто они – необходимое съестное к его пище. (Мамсыраты Дæбе, Хъæндил)
-
23 бааууонгæнæн
место, где можно спрятать, спрятаться, скрыть, скрытьсяуымæн бааууонгæнæн нæй – этого скрыть нельзя
-
24 бавдæлон уын
1) опорожниться, освободиться; быть разгруженным2) перен. лишиться, утратитьМæгуыр лæг та йæ мулк бахъахъхъæныныл æнувыддæр вæййы, уый тыххæй æмæ йæм цы чысыл мулк ис, уымæй куы бавдæлон уа, уæд бынтон сæфтмæ цæуы. – Бедняк же свое имущество более ревностно бережет, потому что, если он лишится своих пожитков, то его ждет полное разорение. (Къарджиаты Б., Ирон æгъдæуттæ)
Нæ кæддæры кæстæрарæх ирон литературæ фæстаг азты фæсивæдæй кæй бавдæлон, уый нæ стыр мæты æфтауы. – В нашей, когда-то богатой молодыми писателями литературе, нет больше поросли, и это нас очень тревожит. («Мах дуг», 2008, №1)
-
25 бакайын
1) дотронуться, задеть2) перен. затронуть, побеспокоить3) перен. нарушить целостность; употребить; нанести некоторый ущерб; урвать часть (чего-л.)Созырыхъойæ кæй бакайдтам, уый йыл бафтæд æвдвæрæй. – Ущерб, какой мы нанесли Созруко, пусть возместится ему всемеро.
Æгасæй нæ цас бакайдта, уымæй нæ фылдæр бакайдта мардæй. – Сколько ни нанес он нам потерь будучи живым, того больше потерь нанес он нам будучи мертвым.
-
26 бафиппайын
1) приметить, заметить, подметитьБафиппайдтон иу уавæр: Къостайы æмдзæвгæтæ-иу сын куы дзырдтон æнæкæсгæйæ, уæд сæм уый къаддæр диссаг каст, чиныгæй сын цы кастæн, уымæй – Я заметил одно обстоятельство: чтение стихов Коста наизусть казалось им менее удивительным, чем чтение с книги (Дзесты Куыдзæг, Нæ буц хистæртæ)
2) разобрать, отличить -
27 бафхæрын
1) оскорбить; обидеть; побранитьæнæ аххосæй мæ бафхæрдта – беспричинно (он) меня обидел
2) наказать, расправитьсяКарзæй бафхæрын кæй фæхъæуы, уымæн тæнзæрдæ разынæм æмæ йын ныххатыр кæнæм, кæд æм хуыздæр зонд æрцæуид, зæгъгæ – По отношению к тому, кто заслуживает сурового наказания, мы оказываемся мягкосердечными и прощаем его, с надеждой на то, что он образумится («Мах дуг», 2004, №11)
-
28 булкъон
(мн. булкъонтæ)Сæ амондæн уым разынд ирон, мæздæггаг, булкъон. – На их счастье там оказался осетин, моздокчанин, полковник. (Дзесты К., Зæрдæйы ностæ)
Фыдыбæстæйы Стыр хæсты фæстæ булкъон Къола баззад æфсады. – После Великой Отечественной войны полковник Кола остался в армии. (Гуырион Тасо, Уыцы саджы цæстытæ)
-
29 вæййын
бывать; случатьсяТедо дæр уым вæййы. – Тедо тоже там бывает.
-
30 гал
бык, волуымæй мæ гал æгæвдæс, мæ хъуг æххормаг (поговорка) – из-за него мой бык без яслей, моя корова – голодна (в смысле: с него мало толку)
-
31 дарддæр
1) дальше; далее; подальшеæмæ афтæ дарддæр (æмæ а.д.) – и так далее (и т.д.)
дарддæр цы уыдзæн? – что будет дальше?
дарддæр дзур – рассказывай дальше
дарддæр сбадти – он сел подальше
Хъуыддагæн дарддæрмæ аргъæвæн нал уыд. – Дело дальше отсрочивать было нельзя. (Дзасохты М., Урс мæнæргъы)
2) помимо, кромеМузейы кусджытæй дарддæр дзы ничи ма уыди. – Кроме работников музея там пока никого не было. («Мах дуг», 2008, №8)
идиом. уымæй дарддæр -
32 дарын
1) разводить, держать; иметьфос дарын – держать скот
2) содержатьбинонты дарын – содержать семью
исты сыгъдæг дарын – содержать в чистоте что-либо
3) носить, одеваться (во что-либо)урс дарæс дарын – носить светлое платье (светлую одежду)
4) быть должным (кому-л.)æз уымæй дарын дæс туманы – я ему должен десять рублей
5) быть обязанным, быть должнымцы дæ дарын? – чем я тебе обязан?
6) ставить, считатьсяницæмæ дарын – ни во что не ставить, не считаться
7) вмешиватьсядæ дзых ардæм ма дар – не вмешивайся
бон изæрмæ хызæй дарынц – с утра до вечера бездельничают
9) в составных глаголах выступает как вспомогательный глагол при именной части, напр.:дымгæмæ дарын – веять (зерно)
хъыгдарын – мешать, препятствовать
зæрдыл дарын – помнить
хæс дарын – задолжаться
ком дарын – держать пост, поститься
фæндаг дарын – держать путь, убираться
хи дарын –держаться, соблюдать порядок
адæмы ’хсæн хи дарын зонын хъæуы – среди людей (в обществе) надо уметь держаться
хи хъал дарын – быть высокомерным, чванливым
-
33 дзуаппон
отчетный; ответныйдзуаппон доклад – отчетный доклад («Мах дуг», 2001, №9)
1990 азы 28 сентябры Хуссар Ирыстоны Фысджыты цæдисы дзуаппон-æвзарæн æмбырды цы доклад скодтон, уым дзырдтон... – 28 сентября 1990 года в своем докладе на отчетно-выборном собрании Союза писателей Южной Осетии я говорил... («Мах дуг», 1998, №12)
-
34 дзуринаг
1) то, что подлежит оглашению2) то, что собираются сказатьæмæ дын уый дзуринаг уыдтæн… – так вот что я тебе хотел сказать...
Георы тыххæй мæм бирæ дзуринæгтæ ис, уымæн æмæ арæх æмбæлыдыстæм. – О Георе я еще много чего могу рассказать, потому что мы с ним часто виделись. (Дзасохты М., Дæллаг Ир)
-
35 дзурын
1) говорить; рассказыватьБафиппайдтон иу уавæр: Къостайы æмдзæвгæтæ-иу сын куы дзырдтон æнæкæсгæйæ, уæд сæм уый къаддæр диссаг каст, чиныгæй сын цы кастæн, уымæй. – Я заметил одно обстоятельство: чтение стихов Коста наизусть казалось им менее удивительным, чем чтение с книги. (Дзесты К., Нæ буц хистæртæ)
2) звать, призыватьЦæй амондмæ дзурын? – К какому счастью я взываю? (Хетæгкаты Къоста)
3) перен. (искæуыл) свататься -
36 динон
Ногбоны ма уыдонæй уæлдай кодтой ноджы дзæвгар æндæр уæливыхтæ дæр, фæлæ уыдон цал хъуамæ уыдаиккой, кæнæ сын цахæм динон нысан уыдис, уый зæрæдтæй рæстмæ ничиуал хъуыды кæны, зонадон литературæйы дæр ницы ис уыдон тыххæй, уымæ гæсгæ уыдон фæдыл дзурын зын у. – Помимо них (пирогов) на Новый год делали еще много разных пирогов с начинкой из сыра, но сколько именно их должно было быть и какое у них религиозное назначение, этого из стариков уже никто точно не помнит, да и в научной литературе по этому поводу ничего нет, поэтому говорить об этом трудно. (Цыбырты Л., Ирон адæмон бæрæгбонтæ)
-
37 дæ
Iмест. краткая форма 2 л., ед. ч.1) род. п. тебя; отлож. п. от тебя; м. внутр. п. в тебе ( дын тебе; дæм к тебе; у тебя; дыл на тебе)2) притяж. твоиIIдæ цæхдон кæм нæ уа, уым дæ къæбæр ма тул – погов. где нет твоего рассола, там не макай свой хлеб (не вмешивайся не в свое дело)
2 л. ед. ч. наст. вр. гл. уынды дзæбæх лæппу дæ – ты хороший мальчик
-
38 дæлимон
бес; подземный дух; дьявол, сатанаУымæн йæ бæх дæлимонты хаст у – бирæгъдзæрмттæй тæрсгæ кæны. – Его конь взращен подземными духами, (поэтому) он боится волчьих шкур. (Абайты Васо, Историко-этимологический словарь, том 1)
Дæлимон у æви адæймаг? – Бес это или человек? («Фидиуæг», 1964, №5.)
-
39 зынкæсæн
неудобочитаемый, трудночитаемый, затруднительный для чтения; малопонятныйЛингвистон мадзæлттæм гæсгæ чи кусы, уыцы тæлмацгæнæг хъæндилау хилы текстыл æмæ егъау лупæйæ кæсы алы дзырдмæ дæр. Уый дзырдтæ фæтæлмац кæны «наукæмæ гæсгæ», фæлæ чиныг рауайы зынкæсæн, уымæн æмæ аив уацмыс дзырдæй-дзырдмæ тæлмацгæнгæ нæу – Переводчик, работающий сообразно лингвистическим методам, ползает по тексту подобно жуку и рассматривает в лупу каждое слово. Слова он переводит «согласно науке», а книга получается малопонятной, потому что художественное произведение дословно переводить нельзя. («Мах дуг», 2003, №5)
-
40 зæрдæцъæх кæнын
тяготиться, маятьсяБирæ фæндæгтæ кæуылты цæуынц, уым адæм бæлццонæй зæрдæцъæх кæнынц. – В тех местах (населенных пунктах), близ которых проходят многочисленные коммуникации, там люди тяготятся путников. (Джыккайты Ш., «Мах дуг», 2004, №4–5)
См. также в других словарях:
УЫМÆ ДÆ КЪАХДЗÆФТÆ ХЪÆУЫ — тж. МÆНМÆ УÆ КЪАХДЗÆФТÆ ХЪÆУЫ Чидæр кæмæйдæр бæрзонддæр лæууы, кадджындæр у. Дæ къæлæт зон! Нырма уегасы дæр уымæ (капитанмæ) къахдзæфтæ хъæуы. (Ф. 1987, 9.) … Фразеологический словарь иронского диалекта
УЫМÆЙ ДÆ ГАЛ – ÆГÆВДÆС, ДÆ ХЪУГ – ÆХХОРМАГ — тж. УЫМÆЙ МÆ ГАЛ – ÆГÆВДÆС, МÆ ХЪУГ – ÆХХОРМАГ Æвдисы, кæйдæр цы хъæуы, чидæр цы домы, уый йæ къухы нæ бафтдзæн, нæ йын сырæздзæн, чидæр ын ницы ратдзæн. Кæд ма сæм искуы иу хатт исчи бафысым кæны, уæддæр, Черчесоны хъарм бынаты чи æрбадт,… … Фразеологический словарь иронского диалекта
уым — з.б.п., фæрсдз … Орфографический словарь осетинского языка
уымæл — з.б.п … Орфографический словарь осетинского языка
уымæн — з.б.п., номив … Орфографический словарь осетинского языка
уымæн æмæ — з.б.п., бæтт … Орфографический словарь осетинского языка
уымæлад — з.б.п … Орфографический словарь осетинского языка
уымæлбын — з.б.п., мин … Орфографический словарь осетинского языка
уымæлгомау — з.б.п., мин … Орфографический словарь осетинского языка
уымæлдзинад — з.б.п … Орфографический словарь осетинского языка
уымæлдзæф — з.б.п., мин … Орфографический словарь осетинского языка