Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

учреждению

  • 101 charitable remainder trust

    сокр. CRT эк., юр., фин. траст с направлением остатка на благотворительность*, траст с благотворительным остатком* (разновидность траста, при которой определенному бенефициару гарантируется выплата дохода в течение фиксированного периода или до наступления определенного события, а по прекращении действия траста неиспользованная часть активов траста в качестве благотворительного пожертвования передается организации, указанной учредителем траста; может существовать в виде аннуитетного траста, предусматривающего регулярную выплату фиксированных сумм, или в виде траста, предусматривающего, что бенефициару периодически выплачивается сумма, рассчитываемая как оговоренная доля от текущей рыночной стоимости активов траста)
    See:

    * * *
    благотворительный "остаточный" траст: безотзывный траст, который выплачивает доходы одному или нескольким бенефициарам до момента смерти создателя траста, когда основная сумма траста без налогов переходит заранее определенному благотворительному учреждению; популярный метод снижения суммы уплачиваемых налогов для семей, которые не имеют детей; см. charitable lead trust.

    Англо-русский экономический словарь > charitable remainder trust

  • 102 co-branded card

    банк., торг. кобрендинговая карта [карточка\]*, совместная (марочная) карта [карточка\]* (платежная карта, выпускаемая совместно банком и предприятием розничной торговли или другим небанковским учреждением, имеющим хорошо известное фирменное наименование и/или логотип, которые указываются на карте; и банку, и небанковскому учреждению это позволяет привлечь новых клиентов; обычно в такой форме существуют кредитные карты, но иногда и дебетовые)
    See:
    * * *

    Англо-русский экономический словарь > co-branded card

  • 103 credit ceiling

    фин., банк. кредитный потолок (максимальный кредит, который может быть предоставлен данному лицу (данному физическому лицу, предприятию, государственному учреждению, стране в целом и т. д.) либо выдан данным кредитным учреждением на определенной территории или определенной категории заемщиков в течение определенного периода)
    See:
    * * *
    * * *
    кредитное ограничение; лимит кредитования; кредитный лимит
    . . Словарь экономических терминов .

    Англо-русский экономический словарь > credit ceiling

  • 104 custodial fee

    фин. плата за хранение [за кастодиальные услуги\]* (сумма, уплачиваемая клиентом финансовому учреждению, которое осуществляет доверительное хранение ценных бумаг или других активов данного клиента)
    See:

    Англо-русский экономический словарь > custodial fee

  • 105 Dearing Report

    док.
    учет, брит. доклад Диаринга* (доклад комиссии, созданной для изучения системы разработки и введения стандартов бухгалтерского учета в Великобритании и действовавшей под председательством сэра Рональда Диаринга; был опубликован в 1988 г., привел к замене Комитета по стандартам бухгалтерского учета на Совет по стандартам учета и учреждению Совета по финансовой отчетности)
    See:

    Англо-русский экономический словарь > Dearing Report

  • 106 discount

    1. сущ.
    1)
    а) торг. скидка (с цены), ценовая скидка (денежная сумма или процент, на который поставщик снижает стандартную цену товара или услуги; напр., снижение стандартной цены товара в рамках кампании по стимулированию сбыта или снижение прейскурантной цены в качестве вознаграждения за быстрый или наличный платеж, за покупку в большом количестве и т. п.; также снижение стандартного тарифа на услуги для клиентов, удовлетворяющих определенным требованиям, напр., уменьшение величины страховой премии в связи с особенностями данного риска, отсутствием аварий или других страховых случаев в течение определенного времени, либо уменьшение стоимости туристической путевки при приобретении общей путевки для группы лиц и т. п.)

    ATTRIBUTES:

    one-time discount — единовременная [разовая\] скидка

    COMBS:

    discount in the amount of— скидка в сумме

    At the purchase of 6-10 titles you will obtain the discount in the amount of 5%.

    discount of $125, $125 discount — скидка в размере 125 долл.

    10% discount, discount of 10% — скидка в размере 10%, десятипроцентная скидка

    1% discount for cash — скидка 1% за расчет наличными

    15% discount for quantity purchases — 15-процентная скидка за покупку в большом количестве

    less discount of 5% — со сидкой в 5%, за вычетом 5%

    A discount of up to 40% may apply to Physical Damage Coverage for your boat, if the boat is less than 11 years old.

    a discount of 10 to 40 percent — скидка (в размере) от 10% до 40%

    a discount (of) between 10% and 20% — скидка (в размере) от 10% до 20%, скидка между 10% и 20%

    discount on [below, to, off, from\] — скидка с (цены, тарифной ставки)

    50% discount below the normal retail price — 50% скидка с обычной розничной цены

    You can get 50% discount off the regular ticket price!

    Click here to order this book at a discount from the regular list price.

    discount on (smth.) — скидка на (что-л.)

    Members will receive special discounts on all products. — Участники получат специальные скидки на все товары.

    special discount to students, special students discounts — специальные скидки для студентов, специальные скидки студентам, специальные студенческие скидки

    50% discount for children under 12 — 50% скидка для детей в возрасте до 12 лет

    to give [to grant, to allow\] a discount — предоставить скидку

    Discounts are given for quantity purchases.

    First, they commit all participants to grant discounts of the same type to buyers who meet the same conditions of eligibility.

    The producer usually establishes a list price and then allows discounts from it to various types of intermediate customers.

    Later in the century, as competition for customers increased, some booksellers offered discounts of 20 percent and more.

    to get [to receive, to obtain\] a discount — получить скидку

    Club members get special discount off the normal rates. — Члены клуба получают специальную скидку с обычных тарифов.

    He received cash discount of 3%. — Он получил скидку в размере 3% за оплату наличными.

    to earn a discount — получить [заслужить, заработать\] скидку

    When purchases must be placed within a specified period to earn a discount, the prospective contractor must indicate the required time period.

    Those who purchase for cash are allowed a discount of 2%, while those who pay within one month can claim a discount of 1%.

    to ask for a discount — просить [требовать\] скидку, обращаться за скидкой

    If you're going to pay cash, ask for a discount.

    It could be very useful to be able to negotiate a discount for cash if you are buying luxury items like a fur coat or an expensive piece of jewellery.

    Large volume orders may be subject to a discount. — Крупные заказы могут подлежать скидке. [По крупным заказам может предоставляться скидка.\]

    to qualify for a discount — иметь право на скидку; получить право на скидку; давать право на скидку

    To qualify for discount all orders must be received by 30th June. — Чтобы иметь право на скидку, все заказы должны быть получены до 30 июня.

    to be eligible for [to be entitled to\] a discount — иметь право на скидку

    Find out if you are entitled to a discount. — Выясните, имеете ли вы право на скидку.

    to lose a discount — терять скидку, терять право на скидку

    This means that you can make 1 claim in any year or 2 claims in any 3-year period, and you won't lose the discount earned for your previous years of safe driving. — Это означает, что вы можете предъявить одно требование в течение любого года или два требования в течение любого трехлетнего периода, и вы не потеряете скидку, заработанную за предыдущие года безопасного вождения.

    To find the sale price of the item, you calculate the discount and subtract the discount from the original price.

    to reduce/to increase discount — уменьшать/увеличивать скидку

    ThyssenKrupp Nirosta reduces cash discount.

    Under the Local Government Act 2003, all District Councils have been allowed to reduce their Council Tax discount on second homes from 50% to 10%.

    American Airlines also has increased its discount from 21 percent to 22 percent on all domestic fares and international full fares.

    They've increased the tax discount on the house.

    Syn:
    rebate 1. 1), reduction 1. 2) б)
    Ant:
    See:
    advertising discount, aggregated discount, bulk discount а), bulk purchase discount, cash discount, chain discount, commercial discount, cumulative discount, deep discount 2) а), deferred discount, discount allowed, discount earned, discount for cash, discount for cash payment, discount for early payment, discount for paying cash, discount for prompt payment, discount for quantity, discount for quantity purchases, discount from price, discount on price, discount received, discounts lost, early payment discount, functional discount, group discount 1) а), insurance discount, insurance premium discount, invoice discount 1) а), long discount, lost discounts, loyalty discount, net name discount, noncumulative discount, off-invoice discount, patronage discount, premium discount, prepayment discount, price discount а), prompt payment discount, purchase discount, quantity discount, quantity purchase discount, renewal discount, retail discount, retro discount, retrodiscount, retrospective discount, sales discount, series discount 1) а), short discount, special discount, staff discount, trade discount, trade-in discount, unearned discount а), volume discount, wholesale discount, amount of discount, discount amount а), discount broker а), discount brokerage, discount card, discount chain, discount coupon, discount drugstore, discount fare, discount goods, discount house 2) а), discount loss, discount market 2) а), discount merchandiser, discount period 1) а), discount policy 1) а), discount price, discount pricing, discount retailer, discount retailing, discount sale, discount scale, discount series, discount schedule, discount store, discount supermarket, discount table, discount terms, percentage of discount, scale of discounts, table of discounts, allowance 1. 3) discounted price а), discounted goods, premium price а), trade credit, EOM, ROG, discounter б), discountable 2) б), regular price, list price, off-price product, at a discount 1) а) IDIOM: five-finger discount
    б) фин., бирж. дисконт (сумма, на которую номинал или цена погашения ценной бумаги больше цены ее первоначального размещения или текущей рыночной цены)

    ATTRIBUTES:

    accrued 2), amortizable 2) б)

    deep discount — глубокий дисконт, значительный дисконт*

    COMBS:

    discount in the amount of— дисконт в сумме

    discount of $125, $125 discount — дисконт в размере 125 долл.

    As a result, X treats the loan as having original issue discount in the amount of $130000.

    10% discount, discount of 10% — дисконт в размере 10%, десятипроцентный дисконт

    For example, if a $1000 par bond was bought at a discount of $900, at maturity there would be a $100 gain.

    a discount of 10 to 40 percent — дисконт (в размере) от 10% до 40%

    a discount (of) between 10% and 20% — скидка (в размере) от 10% до 20%, скидка между 10% и 20%

    discount on [below, to, off, from\] — дисконт к (цене, номиналу), дисконт с [от\] (цены, номинала)

    Coupons are sold at a discount to maturity value.

    The Company amortizes any discount or premium as part of interest expense on the related debt using the effective interest method.

    Although the issuer will calculate original issue discount, if any, based on its determination of the accrual periods, a bondholder may, subject to some restrictions, elect other accrual periods.

    All taxable discount securities, including Corporate and Government Bonds, Federal STRIPs, Eurobonds, and Taxable Municipal securities.

    Ant:
    See:
    в) фин., банк. дисконт, скидка (разница между номиналом векселя и суммой, получаемой векселедержателем при учете векселя до наступления срока его погашения)
    See:
    г) фин., бирж. дисконт, скидка (отклонение в меньшую сторону от официального курса валюты, т. е. ситуация, когда цена одной валюты занижена по отношению к цене другой валюты, напр., франк может продаваться со скидкой к фунту)
    д) фин., банк. дисконт (разница между базовой согласованной суммой кредита и суммой, фактически получаемой заемщиком; в обычных дисконтных кредитах соответствует величине процентов, подлежащих уплате по кредиту; в некоторых кредитах из базовой суммы кредита могут вычитаться дисконтные пункты или другие единовременные вознаграждения и комиссионные, причитающиеся кредитору)
    See:
    е) фин. дисконт, скидка (при оценке стоимости предприятия или крупных пакетов акций: разница, на которую фактически согласованная цена предприятия/пакета акций меньше базовой рыночной цены; такой дисконт может использоваться в качестве компенсации за узость вторичного рынка для акций, недостаточный размер продаваемого пакета акций для приобретения контроля за предприятием и т. п.)
    See:
    ж) фин. скидка, дисконт (в самом общем смысле: сумма, на которую уменьшена базовая стоимость или другая базовая величина)
    Ant:
    See:
    2) банк., фин. учет, операция по учету [по дисконту\] (операция, в ходе которой банк или другое финансовое учреждение выкупает вексель или иное долговое обязательство у его держателя по цене, равной номиналу долгового обязательства за вычетом вознаграждения за оставшийся до погашения срок, напр., вексель с номиналом в 100 долл. может продаваться за 90 долл.; впоследствии банк взыскивает полную номинальную стоимость долгового обязательства с лица, выписавшего это долговое обязательство)
    Syn:
    See:
    3) фин. дисконтирование (определение текущей стоимости актива или текущей стоимости будущих потоков доходов и расходов)
    Syn:
    See:
    4)
    а) торг. процент скидки (величина скидки, выраженная в процентах к цене)
    Syn:
    б) фин. учетная ставка; ставка дисконта [дисконтирования\]
    Syn:
    discount rate 1) а), 1) а), 2) а)
    See:
    2. гл.
    1) торг. предоставлять [делать\] скидку, снижать цену (уменьшать обычную прейскурантную цену для покупателя, приобретающего значительное количество товара, рассчитывающегося наличными и т. п.); продавать со скидкой (уценивать товары, уменьшать цену продаваемых товаров)

    The shop discounted goods. — Магазин сделал скидку на товары.

    to discount from [off\] price — сделать скидку с цены

    to discount (by) 10% — делать скидку в размере 10%

    Companies discount their goods by 10%-75% only to sell more volume. — Компании предоставляют скидку на свои товары в размере 10-75% [компании снижают цену своих товаров на 10-75%\] только для того, чтобы увеличить объем продаж.

    If an item has not sold within two weeks the store discounts the item by 25% for the third week, 50% for the fourth week, and 75% for the fifth week. — Если предмет не продается в течении двух недель, то в течение третьей недели предмет предлагается со скидкой в 25%, в течение четвертой — со скидкой 50%, а в течение пятой — со скидкой 75%.

    All items were discounted about 20% from the suggested list prices. — Цена всех товаров была снижена на 20% по сравнению с рекомендованной прейскурантной ценой.

    The company discounted prices on its products. — Компания сделала скидку с цены на свои товары.

    United discounts the fare by 50%. — "Юнайтед" делает скидку с тарифа в размере 50%.

    The one-way fares are now discounted 15% off regular fares. — Стоимость проезда в один конец в настоящее время снижена на 15% по сравнению с обычными тарифами.

    This interest rate is discounted from the published bank standard variable rate for an agreed period from the start of the mortgage. — Эта процентная ставка снижена по сравнению с опубликованной стандартной плавающей процентной ставкой банка на оговоренный период, считая от начала действия ипотечного кредита.

    discounted mortgageипотека с дисконтом*, дисконтная ипотека*

    discounted period — период скидки [скидок\]*, период действия скидки*

    discounted price — цена со скидкой [с дисконтом\], дисконтная цена

    See:
    2) фин., банк. учитывать
    а) (приобретать векселя или счета-фактуры по цене ниже их номинала, т. е. с дисконтом, с целью последующего взыскания суммы долга с должника)

    to discount at the rate of 10% — учитывать по ставке 10%

    In the same way, circumstances often forced discount houses themselves to discount fine trade bills at the rate for fine bank bills. — Точно также, обстоятельства часто вынуждают сами дисконтные дома учитывать первоклассные торговые векселя по ставке, установленной для первоклассных банковских векселей.

    The Federal Reserve was given the right to discount “eligible paper” for member banks, that is lend money to the banks on the basis of the commercial paper arising from loan transactions with their customers. — Федеральной резервной системе было предоставлено право учитывать "приемлемые бумаги" для банков-членов, т. е. давать банкам деньги взаймы на базе коммерческих бумаг, возникающих в связи с кредитными операциями с их клиентами.

    б) (продавать векселя или счета-фактуры по цене ниже их номинала специализированному финансовому учреждению)

    to discount the note at 10% — учитывать долговое обязательство под 10%

    The company discounted the note at a bank at 10%. — Компания учла долговое обязательство в банке под 10%.

    If the vendor receives a note, he may discount it at the bank. — Если торговец получает простой вексель, он может учесть его в банке.

    to get a bill discounted — учесть вексель, произвести учет векселя

    See:
    3) фин., банк. предоставлять дисконтный заем* (получать проценты вперед при даче денег взаймы, т. е. выдавать заемщику не полную оговоренную сумму кредита, а ее часть, оставшуюся после вычета определенного дисконта, и взамен сокращать или аннулировать процентную ставку на весь или часть срока кредита; употребляется всегда с дополнением в виде названия кредита)

    to discount the loan — предоставлять дисконтный заем, делать заем дисконтным

    Negotiate the terms of the loan ( amount, interest rates) first and then lender discounts the loan by charging a fee which will be deducted from the loan amount before being dispersed to the borrower. — Договоритесь об условиях кредитования (сумма, процентные ставки) и потом кредитор сделает заем дисконтным путем взимания платы, которая будет вычтена из суммы займа перед выдачей заемщику.

    See:

    to discount at a rate of 10% — дисконтировать по ставке 10%

    Discount future cash flows to the present using the firm's cost of capital. — Приведите будущие денежные потоки к текущей стоимости, используя стоимость капитала фирмы.

    To adjust for the time value of money, we discounted future costs to present value. — Чтобы осуществить корректировку на временную стоимость денег, мы привели будущие затраты к текущей стоимости.

    We discount future cash flows by an interest rate that has been adjusted for risk. — Мы дисконтируем будущие денежные потоки, используя процентную ставку, скорректированную на риск.

    The taxpayer must continue to discount the unpaid losses attributable to proportional reinsurance from pre-1988 accident years using the discount factors that were used in determining tax reserves for the 1987 tax year. — Налогоплательщик должен продолжать дисконтировать неоплаченные убытки, относящиеся к пропорциональному перестрахованию за годы убытка, предшествующие 1988 г., используя коэффициенты дисконтирования, которые применялись при определении налоговых резервов на 1987 налоговый год.

    When comparing projects with different risk levels, it is best to discount each project's cash flows at its own discount rate and then compare the NPVs. — При сравнении проектов с разным уровнем риска, лучше всего произвести дисконтирование [продисконтировать\] денежные потоки каждого проекта по своей собственной ставке дисконтирования и затем сравнить чистую приведенную стоимость.

    discounted cash flow — дисконтированный [приведенный\] денежный поток

    discounted payback period — дисконтированный срок [период\] окупаемости

    See:
    5) общ. не принимать в расчет, игнорировать, пропускать, опускать; относиться скептически, не принимать на веру, сомневаться в правдивости

    to discount smb's opinion — игнорировать чье-л. мнение

    They discount my opinion. — Они не принимают в расчет мое мнение.

    We had already discounted the theory that they were involved. — Мы уже оставили идею об их причастности.

    By stressing one factor, each theory discounts the others. — Выделяя один фактор, каждая теория оставляет без внимания остальные.

    Democratic theory discounts the notion that allocation of scarce resources is the result of natural forces. — Демократическая теория игнорирует представление о том, что распределение редких ресурсов является результатом действия естественных сил.

    Knowing his political bias they discounted most of his story. — Зная о его политических пристрастиях, они сомневались в правдивости большей части его истории.

    Many people discount the value of statistical analysis. — Многие люди недооценивают статистический анализ.

    6) бирж. учитывать* (обычно используется в биржевом контексте, указывая на то, что плохие или хорошие новости о компании-эмитенте, отдельной отрасли, экономике в целом либо ожидания получения таких новостей учитываются участниками рынка при определении курсов ценных бумаг, вызывая соответственно понижение или повышение курсов)

    Many traders don't realize the news they hear and read has, in many cases, already been discounted by the market. — Многие трейдеры не осознают, что новости, о которых они услышали или прочитали, уже были учтены рынком.

    Technology stocks discounted a lot of bad news from abroad. — Акции технологических компаний отреагировали на обилие плохих новостей из-за границы.

    The bear market ends when at least most of the bad news is finally discounted by the market. — "Медвежий" рынок заканчивается, когда, по крайней мере, большая часть из плохих новостей наконец учитывается рынком.

    In the United States, the stock market double discounts expected inflation, first through long term bond yields and second through relative stock prices. — В Соединенных Штатах, фондовый рынок дважды учитывает ожидаемую инфляцию, во-первых, в доходности долгосрочных облигаций, а во-вторых, в ценах на соответствующие акции.

    These stock prices are discounting anticipated massive increases in profits for the S&P 500 companies in the future. — Цены акций учитывают ожидаемый в будущем массовый рост прибылей компаний, включаемых в расчет индекса "Стандард энд Пурз 500".

    Today’s prices are discounting all future events, not only today’s news. — Сегодняшние цены учитывают все будущие события, а не только сегодняшние новости.

    See:

    * * *
    discount (Dis; Disct) 1) дисконт, скидка: разница между ценой эмиссии ценной бумаги или кредита (номиналом или ценой погашения) и ее текущей рыночной ценой или разница между наличным и срочным валютными курсами; 2) учет векселей: операция купли-продажи векселей по номиналу минус вознаграждение за оставшийся до погашения срок (напр., вексель с номиналом в 100 долл. продается за 90 долл.); 3) скидка с цены товара (или возврат, напр., в качестве вознаграждения за быстрый или наличный платеж); см. cash discount; 4) учет информации об определенном событии в движении цен, ставок, в т. ч. до его наступления; 5) соотношение между двумя валютами; напр., франк может продаваться со скидкой к фунту; 6) определить текущую стоимость актива, который имеет определенную стоимость на определенную дату в будущем.
    * * *
    вычет (процентов); дисконт; скидка; учет (векселя), учетный процент
    . Относится к цене продажи облигации. Цена ниже номинальной стоимости. См. также Premium (премия) . (1) The amount a price would be reduced to purchase a commodity of lesser grade; (2) sometimes used to refer to the price differences between futures of different delivery months, as in the phrase "July is trading at a discount to May," indicating that the price of the July future is lower than that of May; (3) applied to cash grain prices that are below the futures price. Словарь экономических терминов .
    * * *
    особое условие договора купли-продажи, определяющее размер снижения (уменьшения) исходной (базисной) цены сделки
    -----
    Финансы/Кредит/Валюта
    1. учет векселя
    2. процент, взимаемый банками при учете векселей
    3. скидка с цены валюты в валютных сделках

    Англо-русский экономический словарь > discount

  • 107 discount period

    1) период скидки [скидок\], период действия скидки
    а) торг. (период, в течение которого покупатель товара или услуги имеет право на скидку)
    б) фин., банк. (период, в течение которого заемщик уплачивает пониженные платежи в счет погашения долга; характерно для начального периода действия ипотечного кредита)
    Syn:
    See:
    2) фин. период учета [дисконтирования\]* (период между датой продажи векселя или другого долгового обязательства финансовому учреждению и датой погашения этого долгового обязательства)
    See:
    * * *
    * * *
    . Период, в течение которого клиент может воспользоваться скидкой от чистой суммы счета при совершении платежа . Инвестиционная деятельность .

    Англо-русский экономический словарь > discount period

  • 108 FIRREA

    док.

    * * *
    abbrev.: FIRREA Financial Institutions Reform, Recovery and Enforcement Act of 1989 Закон о реформе финансовых институтов, поддержке и исполнении (принят 9 августа 1989 г.): федеральный закон США, по которому была предоставлена государственная помощь обанкротившимся ссудно-сберегательным ассоциациям, произведены значительные изменения в системе надзора за этими учреждениями, в т. ч. усилены стандарты собственного капитала; по закону были созданы Resolution Trust Corporation (см.) для закрытия и слияния ассоциаций-банкротов, Resolution Funding Corporation (см.) для аккумулирования на рынках средств финансирования закрытия и слияния банкротов, Фонд страхования сберегательных ассоциаций, который заменил ранее существовавшую Корпорацию страхования ссудно-сберегательных ассоциаций; кроме того, полномочия Federal Home Loan Board (см.) были переданы новому учреждению по надзору за бесприбыльными институтами (Office of Thrift Supervision), 12 федеральных банков жилищного кредита были переданы под контроль вновь созданному Федеральному совету по жилищному финансированию (см. Federal Housing Finance Board); = bailout bill; bail-out bond; Savings Association Insurance Fund.

    Англо-русский экономический словарь > FIRREA

  • 109 life care contract

    страх. договор пожизненного содержания [ухода\]* (соглашение между физическим лицом и домом престарелых или другим подобным учреждением, в соответствии с которым данное физическое лицо предает данному учреждению определенное имущество или выплачивает установленную сумму и обычно также обязуется вносить периодическую плату в обмен на пожизненный уход; обычно подразумевает проживание в данном учреждении)
    Syn:
    See:

    Англо-русский экономический словарь > life care contract

  • 110 medical claim

    1) мед. медицинский иск (иск к врачу или медицинскому учреждению, подаваемый в связи с ущербом, нанесенным некачественными медицинскими услугами)
    See:
    2) страх. требование по медицинскому страхованию*, медицинское требование* (требование о выплате медицинской страховки, т. е. требование о возмещении медицинских расходов в соответствии с условиями договора страхования здоровья)

    Please note that failure to provide information regarding other health plan coverage may result in delayed payment of your medical claims. — Пожалуйста, обратите внимание, что непредоставление информации, касающейся страхового покрытия по другим планам страхования здоровья, может привести к задержке оплаты ваших требований по медицинскому страхованию.

    More than 30 states currently have legislation on the prompt payment of medical claims by health insurers. — В более чем 60 штатах в настоящее время имеется законодательство, касающееся быстрой оплаты медицинских требований страховщиками здоровья.

    Syn:
    See:

    Англо-русский экономический словарь > medical claim

  • 111 notice of withdrawal

    банк. уведомление об изъятии* (документ, который владелец счета направляет финансовому учреждению для информирования последнего о своем намерении снять средства со счета; отправка такого уведомления за определенное количество дней до планируемого снятия средств требуется условиями некоторых депозитных счетов)
    Syn:
    See:

    * * *
    = withdrawal notice.
    * * *
    * * *
    уведомление вкладчика о намерении снять средства со срочного вклада; уведомление о закрытии срочного счета (должно направляться вкладчиком банку за оговоренный срок)
    . . Словарь экономических терминов .

    Англо-русский экономический словарь > notice of withdrawal

  • 112 payment order

    банк. платежное поручение (расчетный документ, содержащий письменное поручение плательщика банку о переводе с его счета определенной суммы на счет получателя в том же или другом банке)
    See:

    * * *
    платежное поручение: поручение плательщика своему банку перевести на счет другого лица определенную сумму, ценные бумаги и т. д; в юридическом смысле представляет собой вексель.
    * * *
    * * *
    . поручение предприятия, организации, фирмы обслуживающему учреждению банка о перечислении определенной суммы со своего счета на счет другого предприятия (организации, фирмы). П.п действительно в течение 10 дней со дня выписки, не считая дня выписки. В случае отсутствия средств на счете плательщика П.п. принимается банком в специальную картотеку. . Словарь экономических терминов 1 .
    * * *
    -----
    Банки/Банковские операции
    вид расчетных документов, выставленный (подписанный) плательщиком банку о перечислении (переводе) с его счета определенной суммы на счет получателя

    Англо-русский экономический словарь > payment order

  • 113 portfolio

    сущ.
    2) общ. папка, дело
    Syn:
    See:
    3) гос. упр. портфель (министра), должность министра
    See:
    4)
    а) общ. набор; портфель; перечень (предметов, заказов, качеств и пр., принадлежащих кому-л.)

    product portfolio — товарный портфель [ассортимент\], номенклатура продукции

    See:
    б) фин. портфель (результат распределения капитала по нескольким альтернативным инвестиционным активам, напр., вложения в различные ценные бумаги)

    portfolio of securities, securities portfolio — портфель ценных бумаг

    See:

    * * *
    портфель: 1) портфель ценных бумаг, кредитов и др. активов: активы, принадлежащие одному юридическому или физическому лицу и классифицированные по типу инструмента или заемщика (напр., кредитный портфель, инвестиционный портфель, включающий самые разнообразные активы (ценные бумаги, недвижимость, товары, депозиты), трастовый портфель, т. е. активы, которые переданы данному учреждению в управление); 2) портфель заказов; 3) коллекция работ художника или журналиста для представления потенциальному работодателю; 4) номенклатура товаров, которые выпускаются данным предприятием или подразделением предприятия.
    * * *
    . Собрание реальных и/или финансовых инвестиций . Инвестиционная деятельность .
    * * *
    список ценных бумаг, находящихся в собственности физического или юридического лица

    Англо-русский экономический словарь > portfolio

  • 114 promotion money

    1) учет учредительные расходы (расходы на организацию дела, к которым относятся расходы на развитие, купленные концессии, патенты, лицензии, товарные знаки, стоимость деловых связей и репутации предприятия, предоплата за нематериальное основное имущество и др.)
    Syn:
    See:
    2) марк., разг. деньги на раскрутку*

    the promotion money usually goes to someone who has had a successful, if not fantastic, book — деньги на раскрутку обычно дают тому, кто написал действительно потрясающую книгу

    * * *

    Англо-русский экономический словарь > promotion money

  • 115 residue

    сущ.
    1) общ. остаток
    2) юр. остаток* (часть наследуемого имущества, оставшаяся после покрытия долгов, исполнения завещательных отказов, оплаты юридических расходов и т. п.)

    After providing for specific legacies to his children and grandchildren, the decedent's will left the residue of his estate to a private foundation previously established by him and his spouse. — После выделения специальных завещательных отказов в пользу своих детей и внуков, завещание покойного передает остаток имущества покойного частному фонду, ранее учрежденному покойным и его супругой.

    He left a will in which, after numerous legacies, he bequeathed the residue of his estate to that institution. — Он оставил завещание, в котором, после многочисленных завещательных отказов, он завещал остаток своего имущества этому учреждению.

    3) соц. остаток (по В. Парето: реальная основа действия, которое кажется нерациональным; может отличаться от "производных" объяснений самих участников действия или ученых)
    See:

    Англо-русский экономический словарь > residue

  • 116 risk-based capital

    сокр. RBC *капитал на основе риска*
    а) банк. (показатель, характеризующий минимальный уровень капитала, необходимый банку или иному подобному финансовому учреждению для поддержания финансовой устойчивости с учетом различных рисков, возникающих при кредитных, инвестиционных и иных финансовых операций; этот показатель используется регулирующими органами при установлении требований к минимальной величине капитала банковских учреждений)
    See:
    б) страх. (показатель, характеризующий минимальный уровень капитала, необходимый страховой компании для поддержания финансовой устойчивости с учетом различных рисков, возникающих при осуществлении страховых операций; этот показатель используется регулирующими органами при установлении требований к минимальной величине капитала страховых учреждений; порядок расчета для разных типов страховых организаций может несколько отличаться; как правило, при расчете капитала на основе риска учитывается риск активов, риск неплатежеспособности полисодержателей и перестраховщиков, риск андеррайтинга, а также забалансовый риск)
    See:

    * * *
    капитал на основе риска: определение структуры капитальной базы на основе уровня риска ее различных частей; это делается для укрепления капиталов банков, стимулирования поддержания большей ликвидности и учета объема забалансовых обязательств при расчете достаточности капитала; в США с 1993 г. собственный капитал должен составлять 8% активов (ранее - 5,5%), в т. ч. 4% - капитал первого уровня (обыкновенные и неаккумулируемые привилегированные акции) и 4% - капитал второго уровня (другие разновидности капитала, включая резервы против "плохих" кредитов, бессрочные привилегированные акции); см. Basle Committee;
    Tier 2.
    * * *
    . . Словарь экономических терминов .

    Англо-русский экономический словарь > risk-based capital

  • 117 Royal Charter

    юр., брит. Королевская грамота (грамота, даруемая монархом; создает инкорпорированное учреждение или предоставляет уже существующему инкорпорированному учреждению особый статус; до возникновения современной компании с ограниченной ответственностью и законодательства о компаниях, облегчающего ее регистрацию, получение королевской грамоты было единственной возможностью создать компанию или учреждение, обладающее правами юридического лица; на основании Королевской грамоты подтверждалось право городов на местное самоуправление, были созданы старейшие коммерческие корпорации и высшие образовательные учреждения Великобритании; в настоящее время получение Королевской грамоты организацией или учреждением часто носит церемониальный характер, служит своеобразным знаком отличия, официальным признанием превосходства, стабильного функционирования или профессионального мастерства)
    See:

    * * *
    королевский устав: создание юридического лица по решению монарха, т. е. устав компании утверждается королем или королевой (устар.).
    * * *

    Англо-русский экономический словарь > Royal Charter

  • 118 stop payment order

    банк. приказ об остановке [о приостановке\] платежа* (распоряжение, данное чекодателем банковскому учреждению о приостановке платежа по определенному чеку; может использоваться, в частности, если известно, что чек был потерян или украден, если сорвалась сделка, в связи с которой был выписан чек, или если между чекодателем и получателем платежа возник какой-л. спор)
    See:

    Англо-русский экономический словарь > stop payment order

  • 119 supervisory merger

    фин., банк., амер. слияние под надзором* (слияние двух и более финансовых учреждений под надзором органа банковского регулирования; обычно это слияние, при котором финансово неустойчивое учреждение сливается с финансово здоровым)
    See:

    * * *
    слияние под надзором: слияние двух и более финансовых учреждений под надзором органа банковского регулирования, в котором более слабое приобретается более сильным; орган регулирования может оказать финансовую помощь поглощающему учреждению; см. merger.

    Англо-русский экономический словарь > supervisory merger

  • 120 third-party payer

    гос. фин., мед. плательщик с третьей стороны*, третья сторона* (государство или страховая компания, которые в соответствии со своими планами страхования должны возместить медицинскому учреждению те услуги, которые оказывались бесплатно их клиентам, т. е. участникам государственных программ медицинского страхования или клиентам страховых компаний)
    See:

    Англо-русский экономический словарь > third-party payer

См. также в других словарях:

  • территория, прилегающая к учреждению — (напр. научно исследовательскому институту и др.) [А.С.Гольдберг. Англо русский энергетический словарь. 2006 г.] Тематики энергетика в целом EN precinct …   Справочник технического переводчика

  • ГОСУДАРСТВЕННАЯ АККРЕДИТАЦИЯ ОБРАЗОВАТЕЛЬНЫХ УЧРЕЖДЕНИЮ — процедура, подтверждающая государственный статус соответствующего образовательного учреждения, уровень реализуемых им образовательных программ, соответствие содержания и качества подготовки выпускников требованиям государственных образовательных… …   Профессиональное образование. Словарь

  • Губернии и области Российской империи по состоянию на 1914 год — …   Википедия

  • Банки — I в современном экономическом строе Б. являются высшей формой кредитного посредничества и важнейшими органами вексельного и денежного обращения. Цель банковой деятельности: во первых, создать систему кредита (см. это сл.), которая обеспечивала бы …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • ЗАКОН О РЕФОРМЕ ФИНАНСОВЫХ УЧРЕЖДЕНИЙ И О ВОССТАНОВЛЕНИИ ИХ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ 1989 г. — FINANCIAL INSTITUTIONS REFORM, RECOVERY, AND ENFORCEMENT ACT OF 1989 FIRREAФедеральное законодательство, принятое под воздействием кризиса депозитных учреждений в конце 80 х гг., изменило структуру депозитно страховой системы, создало Фонд… …   Энциклопедия банковского дела и финансов

  • АДРЕС — (фр. adresse указание). 1) обозначение имени и местожительства лица, к которому что либо отсылается. 2) письменное приветствие лицу, власти или учреждению. 3) в парламентской жизни обращение парламента к монарху. Словарь иностранных слов,… …   Словарь иностранных слов русского языка

  • Губернские учреждения — Губернские учреждения  совокупность административных органов, посредством которых осуществлялось государственное управление Российской империи на губернском уровне. Учреждения могли быть имеющими постоянный штат организациями (правления,… …   Википедия

  • Сперанский, граф Михаил Михайлович — — государственный деятель времен Александра ? и Николая I (1772—1839 г.). I. Сперанский родился 1 января 1772 г. в селе Черкутине, Владимирского уезда, где отец его, Михаил Васильевич, был священником. Семи лет отдан был отцом во… …   Большая биографическая энциклопедия

  • Стефан Яворский — (в миру Семен Иванович) митрополит рязанский и муромский, местоблюститель патриаршего престола и первый президент Свят. Синода один из самых замечательных иерархов русской церкви при Петре Великом. С., родился в местечке Яворе в 1658 г. Ученые до …   Большая биографическая энциклопедия

  • Министерства — установления, обыкновенно предназначенные для общего заведования определенными отраслями администрации. М. всегда имеют бюрократическую организацию (см.). Во главе каждого М. стоит министр, который в качестве советника верховной власти является… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Российский Императорский Дом — ныне благополучно царствующий в России, занял Российский престол в силу состоявшегося 21 февраля 1613 г. избрания земским собором на царство Михаила Федоровича Романова, дед которого, Никита Романович, брат супруги Иоанна Грозного, Анастасия… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»