Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

ургаш

  • 21 кушкедыш

    кушкедыш
    дыра, прореха, разрыв

    Кушкедышым ургаш зашить дыру.

    Марийско-русский словарь > кушкедыш

  • 22 кӱсен

    кӱсен
    I
    Г.: кӹшӓн

    Рожын кӱсен дырявый карман;

    кӱсеным ургаш пришить карман.

    Шинчалыкым оҥ кӱсеныштыже ниялта, но ок верешт. В. Микишкин. В грудном кармане он поискал очки, но не нашёл.

    Тудыжо помыш кӱсен гыч тодылмо газетым луктын кучыктыш. В. Исенеков. А тот вытащил из внутреннего кармана сложенную газету и подал другому.

    2. в поз. опр. относящийся к карману; карманный

    Кӱсен пундаш дно кармана;

    кӱсен понар карманный фонарь.

    Кенета шинчамлан ачамын пудаште кечыше кӱсен шагатше перныш. В. Орлов. Вдруг я заметил висящие на гвозде отцовские карманные часы.

    Идиоматические выражения:

    II
    диал.
    Г.: кӹсӓн
    жила, сухожилие

    Кӱсен шупшман судорожный;

    кӱсен шупшмаш судорога.

    Сравни с:

    шӧн

    Марийско-русский словарь > кӱсен

  • 23 машинпаҥга

    машинпаҥга
    прост. шпулька

    Ужга ургаш пел машинпаҥга шӱртӧ кӱлеш. Для шитья шубы необходимо полшпульки ниток.

    Сравни с:

    шӱртываҥга, шпулько

    Марийско-русский словарь > машинпаҥга

  • 24 оворка

    оворка
    оборка; полоса материи, пришитая складками или сборками на платье, переднике

    Оворкам ургаш пришивать оборку.

    Тӱрлӧ чия дене чиялтыме нӧлтышан ош вынер тувыран улыт, ӱлыкла ратын-ратын оворкам кучен волымо. Ю. Артамонов. Они одеты в разноцветные платья из холста, к низу рядами пришиты оборки.

    Марийско-русский словарь > оворка

  • 25 олто

    олто
    ластовица; четырёхугольная вставка под мышкой у одежды

    Олтым ургаш пришивать ластовицу.

    Сравни с:

    кыштек

    Марийско-русский словарь > олто

  • 26 ончылсакыш

    ончылсакыш
    фартук, передник

    Ончылсакышым ургаш шить передник;

    ончылсакышым кудашаш снимать передник.

    Марпуш ончылсакышыж дене шӱргыжым ӱштылеш. М. Евсеева. Марпуш вытирает фартуком лицо.

    Сравни с:

    ончылшовыч

    Марийско-русский словарь > ончылсакыш

  • 27 ошлапка

    ошлапка
    диал. белая плоская пуговица

    Ошлапкам ургаш пришивать белую плоскую пуговицу;

    ошлапка кӱрлын оторвалась белая плоская пуговица.

    Марийско-русский словарь > ошлапка

  • 28 полдыш

    полдыш

    Тувыр полдыш пуговица рубашки;

    той полдыш медная пуговица;

    полдыш ургаш пришивать пуговицу;

    полдышым полдышташ застегнуть пуговицу.

    Саня пинчак полдышыжым мучыштарыш. М. Евсеева. Саня расстегнул пуговицы пиджака.

    – Тудын, манеш, нерже пеш оҥай, ялтак полдыш гай. М. Шкетан. – У него, говорит, нос очень забавный, совсем как пуговица.

    2. кнопка; подвижная пуговка для замыкания электрической цепи

    Теве – Япаровын пачерже. Йыҥгыр полдышым темдальым. М. Сергеев. Вот – квартира Япарова. Я нажал кнопку звонка.

    Марийско-русский словарь > полдыш

  • 29 полироватлаш

    полироватлаш
    -ем
    полировать, отполировать

    Мый тӱрлӧ фасонан йолчиемым ургаш калыпым шлифоватлем. Вара тудым полироватлаш веле кодеш. «Мар. ком.» Я шлифую колодки для шитья разной фасонной обуви. Затем остаётся только отполировать их.

    Сравни с:

    шымарташ

    Марийско-русский словарь > полироватлаш

  • 30 порсын

    порсын
    Г.: парсын
    1. шёлк (нить, ткань, изделия из такой ткани)

    Вичкыж порсын тонкий шёлк;

    порсын гыч ургаш шить из шёлка.

    Мый колтем тӱрлеман шовычемым, тӱржым ал порсын дене тӱрленам. А. Бик. Я высылаю тебе вышитый платок, края его вышила алым шёлком.

    Верысе магазинлашке сӧрал тӱсан натуральный, искусственный порсыным, штапельым шагал кондат. «Мар. ком.» В местные магазины мало привозят натуральный, искусственный шёлк, штапель красивой расцветки.

    2. перен. шёлк (о чём-л. похожем на шёлк, шелковистом, красивом, мягком, блестящем и т. п.)

    Келге-келге ший кава мландыш порсыным шава... А. Бик. Высокое-превысокое небо сыплет шёлк на землю.

    Ош порсын – ломбо пеледеш. М. Большаков. Белый шёлк – цветет черёмуха.

    Пӧлеклем чон порсынемым, лудшо йолташем, тылат. Ю. Галютин. Подарю тебе, мой друг читатель, свой шёлк души.

    3. в поз. опр. шёлковый; относящийся к шёлку, сделанный из шёлка

    Порсын мундыра шёлковый клубок;

    порсын пасма шёлковая лента;

    порсын тувыр шёлковая рубашка;

    порсын шовыч шёлковый  платок.

    Ош тувырым чиялам да порсын ӱштым ӱшталам. А. Бик. Надену я белое платье, подпояшусь шёлковым пояском.

    Вуй гыч порсын шовычым нале, ош кужу ӱпшӧ вачым леведе. С. Музуров. Она сняла с головы шёлковый платок, её длинные светлые волосы легли на плечи.

    4. в поз. опр. перен. шёлковистый (о таком, который чем-л. напоминает шёлк, красивый, мягкий, блестящий и т. п.)

    Порсын кумылан ласковый, мягкосердечный, добросердечный;

    порсын ӱп шелковистые волосы.

    Умыр кас шем порсын шулдыржо дене мландым шыман ниялтен лишемеш. В.Любимов. Наступает тихий вечер, нежно лаская землю, своими чёрными шелковистыми крыльями.

    Порсын олык, канде ер, ой, пеш шерге мыланем. М. Казаков. Шелковистые луга, голубые озёра, ох, как они дороги мне.

    Порсын куэрат шӧртнялгыш... А. Юзыкайн. И шелковистый березняк стал золотистым.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > порсын

  • 31 пошйыр

    пошйыр
    этн. вышивка по подолу марийского национального платья

    Тувыремын пошйыремже чевер шонанпыл гае. А. Волков. Вышивка моего платья словно красивая радуга.

    (Роман вате:) Тувыремат ургаш кӱлеш да шешкым але пошйырым тӱрлен пытарен огыл. Ф. Майоров. (Романиха:) Надо бы мне платье сшить, да моя сноха ещё не закончила вышивку по подолу.

    Марийско-русский словарь > пошйыр

  • 32 пунгудо

    пунгудо
    наперник; чехол, куда набиваются перья (для подушки, перины) (кӱпчыкын але тӧшакын эн кӧргӧ ӱмбалышт)

    Кӱпчыклан у пунгудым ургаш кӱлеш ыле. Надо бы сшить новый наперник для подушки.

    Марийско-русский словарь > пунгудо

  • 33 пӱрем

    пӱрем
    Г.: пӧрем
    1. сборки, складки (на одежде)

    Пӱремым ургаш шить сборки;

    шовыр пӱрем сборка шовыра;

    тыгыде пӱрем мелкие складки.

    Тувырым монь ургет гын, пӱремым ыштет, пӱремдет. Если шьёшь платье, то сделаешь сборки, шьёшь в складку.

    Сравни с:

    туртыктыш
    2. перен. морщина, складка (на коже лица, тела)

    Шинча воктенсе пӱрем морщина у глаз;

    келге пӱрем-влак глубокие морщины.

    (Баудерын) саҥгашкыже ныл-вич пӱрем пуналт возеш. В. Юксерн. На лбу у Баудера извились четыре-пять морщин.

    Сравни с:

    куптыр
    3. в поз. опр. относящийся к сборкам, складкам; сборок, складок

    Вара олян-олян пӱреман лук шарла, пӱрем корно кужемеш, шучкын кояш тӱҥалеш. М. Шкетан. Затем постепенно (на пологе) угол со сборками раздвигается, складка (букв. дорога складки) становится длиннее, страшней.

    4. перен. в поз. опр. относящийся к морщине, складке (на коже); морщины, морщинки

    Нер ӱмбалныже кок пӱрем пале кеча. Над переносицей свисают две складки морщин.

    Марийско-русский словарь > пӱрем

  • 34 руалтыш

    руалтыш
    1. крючок; запор на двери или на воротах, щеколда

    Руалтышым пышташ закрыть на щеколду;

    руалтышым ургаш пришить крючок.

    Ладыжкин, руалтышым нӧлталын, омсам почеш. Я. Ялкайн. Ладыжкин, подняв крючок, открывает дверь.

    Яшметов верже гыч кынеле, омса руалтышым нӧлтале. И. Васильев. Ямшметов встал со своего места, поднял щеколду двери.

    – Тый пычалым налын воч, руалтышыжымат темдалынак ямдыле. Тошто ой. Ты бери ружьё и ложись, заранее взведя курок.

    Марийско-русский словарь > руалтыш

  • 35 строчаш

    строчаш
    -ем
    Г.
    1. строчить, шить (сплошным швом)

    Машинӓ доно строчаш строчить на машине.

    Сравни с:

    ургаш
    2. строчить (о быстром, торопливом, частом действии)

    Цӓрнӹде строчаш строчить без умолку.

    Пулемётвлӓ шотке строчат. Н. Игнатьев. Строчат пулемёты.

    Марийско-русский словарь > строчаш

  • 36 сырым-сыртык

    сырым-сыртык
    в клочья, в лохмотья (изорваться, превратиться)

    Ластыкын-ластыкын але сырым-сыртык кушкедлен пытен, ургаш-тумышташ лийдыме лийын. В клочья, в лохмотья изодралось, шить-латать стало невозможным.

    Марийско-русский словарь > сырым-сыртык

  • 37 тӧрсыр

    тӧрсыр
    1. прил. неровный, негладкий; имеющий утолщения, изгибы, возвышения

    Тӧрсыр вер неровное место;

    тӧрсыр нур неровное поле;

    тӧрсыр ургыш неровный шов.

    Тӧрсыр корно чытырыкта. И. Стрельников. Неровная дорога трясёт.

    Йогын тыште писе, а эҥер пундаш тӧрсыр. В. Юксерн. Течение здесь быстрое, а дно реки неровное.

    2. прил. неравный, неодинаковый, разный

    Озашт икгай огыл, садлан пӧртыштат тӧрсыр. О. Тыныш. Хозяева-то разные, поэтому и их дома неодинаковые.

    3. прил. неровный, неравномерный, непостоянный (о ветре, походке и т. д.)

    Касвелым тӧрсыр мардеж пуа. Д. Орай. С запада дует непостоянный ветер.

    4. прил. неровный, неуравновешенный, неустойчивый

    Койышыж дене тудо (Роза) икмыняр тӧрсыр гынат, моло шотышто нимогай зиянымат ом му. М. Рыбаков. Хотя по своему характеру Роза несколько неуравновешена, в отношении остального я в ней не нахожу ничего дурного.

    Бригадыштат тӧрсыр еҥ лекде кодын огыл. К. Исаков. И в бригаде всегда находился неуравновешенный человек.

    5. прил. неравный (в правах), несправедливый

    Калык-влакын тӧрсыр праван улмо ожнысо законым Совет власть йӧршын пытарен. «Ончыко» Советская власть окончательно ликвидировала прежние законы, предусматривавшие неравные права народов.

    6. прил. неровный; имеющий помехи, затруднения, невзгоды

    Тӧрсыр процесс неровный процесс.

    Илыш тӧрсыр, илыш йӧсӧ. Д. Орай. Жизнь неровная, жизнь трудная.

    7. сущ. неровность в чем-л. (о поверхности, толщине и др.)

    Корно тӧрсыр-влак неровности дороги.

    (Лум) урем тӧрсырлам леведеш. Г. Иванов. Снег покрывает неровности улицы.

    (Пужарыше) кок могырымат чыла тӧрсырым кораҥда. К. Березин. Строгальщик с обеих сторон убирает все неровности.

    8. сущ. несправедливость, неравноправие, неравенство

    Кочо тӧрсыр горькая несправедливость;

    пунчалын тӧрсыржӧ несправедливость приговора.

    Власть тыгай тӧрсырым пытарынеже. «Кӧ пашам ок ыште гын, тудо ынже коч!» – манеш. С. Чавайн. Власть хочет устранить такую несправедливость, она провозглашает: «Кто не работает, тот не ест!»

    9. сущ. недостаток, шероховатость, несовершенство

    Тӧрсырым тӧрлаш устранять недостаток.

    Сайрак модшо лийыт гын, пьесын тӧрсыржымат йытыраяш лиеш ыле. М. Шкетан. Если бы были артисты получше, можно было бы сгладить и шероховатости пьесы.

    Пашаште тӧрсыр шуко. М. Евсеева. В работе много недостатков.

    10. нар. неровно, не гладко, не прямо

    Тӧрсыр возаш писать неровно;

    тӧрсыр ургаш шить неровно.

    Пырдыжым тӧрсыр опташ ок йӧрӧ. Стену нельзя класть неровно.

    11. нар. неровно, неравномерно, неодинаково

    – Ачийже тышак шагал ӱденат, тыге тӧрсыр шочын мо? – ышталеш Оляна. Я. Элексейн. – Что, отец здесь мало посеял, поэтому так неровно взошло? – спрашивает Оляна.

    12. нар. плохо, неудовлетворительно

    Пашана тӧрсыр кая. М. Шкетан. Дело у нас идёт плохо.

    Але тӧрсыр кусарыме книга-влак лектедат. К. Васин. Выходят ещё плохо переведенные книги.

    Марийско-русский словарь > тӧрсыр

  • 38 тӧшакшӱргӧ

    тӧшакшӱргӧ
    Г.: тӱшӓк шӹргӹ

    Тӧшакшӱргым ургаш сшить наволочку для перины;

    канде тӧшакшӱргӧ синяя наволочка перины.

    Марийско-русский словарь > тӧшакшӱргӧ

  • 39 туп

    1. спина; часть туловища сзади (у животных – сверху) от шеи до крестца

    Туп дене шогаш стоять спиной;

    тупым виктараш разогнуть спину;

    тупыш налаш взять (взвалить) на спину.

    Туп дене камвозым. А. Горинов. Я упал спиной.

    Еҥ корштымо пий тупышто. Калыкмут. Чужая боль – на собачьей спине.

    Кишкын тупшо кӱренрак тӱсан, а мӱшкыржӧ – ошалге-нарынче. «Ончыко» Спина змеи коричневатого цвета, а живот – светло-жёлтого.

    2. спинка; часть одежды, покрывающая спину, материал для неё

    Тувыр туп спинка рубашки;

    тупым шулаш выкроить спинку.

    3. спинка; опора для спины у стула, кресла, дивана

    Андрей, кресло тупеш кидше дене эҥертен, нелын шӱлен шога. К. Коршунов. Андрей, опёршись рукой о спинку кресла, стоит, тяжело дыша.

    (Вера), пӱкен тупеш эҥертен, колышташ ямдылалт шинче. А. Асаев. Вера села, прислонившись к спинке стула, приготовившись слушать.

    Сравни с:

    эҥертыш
    4. тыльная, оборотная сторона (часть) чего-л.

    (Салтак-влак) шӱргыштым пижерге туп дене ӱштыльыч. В. Иванов. Солдаты вытерли лица тыльной стороной рукавиц.

    Фотошто ик ӱдырак, кажне картычке тупешат ик семынак возымо. А. Асаев. На фотографиях одна и та же девушка, на оборотной стороне каждой карточки написано одинаково.

    5. верхняя сторона (шляпки гриба); верхняя часть орудий труда (бороны, граблей и др.)

    Курезе, вороҥга гай тупшо дене вужга регенчым нӧлтен, тӱжваке лектеш. Г. Пирогов. Груздь вылезает, приподнимая воронкообразной шляпкой мягкий мох.

    Туп дене каен, туп дене толеш (тырма). Тушто. Отправляясь на «спине», на «спине» же возвращается (борона).

    6. в поз. опр. спинной, спины

    (Пормо), туп коваштым вошт шӱтен, имньын вӱржым пеш йӱэш. Г. Микай. Слепень, проткнув кожу спины, старательно пьет кровь лошади.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > туп

  • 40 туртыктыш

    туртыктыш
    диал.
    1. сборка; прошитые мелкие складки в одежде

    Туртыктыш дене ургаш сшить в сборку.

    2. в поз. опр. со сборками, складками, сборчатый

    Тайра туртыктыш оҥан ош ончылсакыш мучашыж дене шинчажым ӱштӧ. И. Васильев. Тайра вытерла глаза концом белого передника со сборчатым нагрудником.

    Смотри также:

    туртыктымо I

    Марийско-русский словарь > туртыктыш

См. также в других словарях:

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»