-
1 урвалте
урвалте1. подол, пола; нижний край одеждыУжга урвалте пола шубы;
халат урвалте подол халата;
урвалте гыч кучаш держать за подол;
урвалтеш тасмам кучаш пришить по подолу ленту.
Урвалтышт шонанпылым пижыктен шындыме гай коеш. В. Любимов. Подолы у них выглядят так, словно пришили радугу.
(Овоп) ош шовыр урвалтыж дене шӱргыжым ӱштылеш. Д. Орай. Овоп вытирает лицо полой белого шабура.
2. перен. поэт. подол; нижний край, нижняя часть чего-л.Куэрын ош урвалтыже белый подол берёзовой рощи.
Тушто кажне чашкер ужар урвалтешыже шылта. М. Айгильдин. Там каждая чаща спрячет под своим зелёным подолом.
Идиоматические выражения:
-
2 урвалте
1. подол, пола; нижний край одежды. Ужга урвалте пола шубы; халат урвалте подол халата; урвалте гыч кучаш держать за подол; урвалтеш тасмам кучаш пришить по подолу ленту.□ Урвалтышт шонанпылым пижыктен шындыме гай коеш. В. Любимов. Подолы у них выглядят так, словно пришили радугу. (Овоп) ош шовыр урвалтыж дене шӱргыжым ӱштылеш. Д. Орай. Овоп вытирает лицо полой белого шабура.2. перен. поэт. подол; нижний край, нижняя часть чего-л. Куэрын ош урвалтыже белый подол берёзовой рощи.□ Тушто кажне чашкер ужар урвалтешыже шылта. М. Айгильдин. Там каждая чаща спрячет под своим зелёным подолом.◊Ава урвалтеш кержалт (ава урвалтым кучен) кошташ держаться за мамин подол; быть несамостоятельным, подчиняться матери. Олюк аважлан тыгерак каласен: «Мый ынде ава урвалтым кучен кошташ изи омыл». В. Косоротов. Олюк так сказала маме: «Я теперь не маленькая, чтобы держаться за мамин подол». Урвалте йымач из-под полы; тайком, украдкой. – Мо чын гын, чын: пушеҥгым урвалте йымачат колталтын. Кузе уке гын: садвечым ороло да олмажым ит коч. М. Казаков. – Что правда, то правда: лес отпускался и из-под полы. А как иначе: сторожи сад да и не ешь яблока. Урвалте мучаш тӱр вышивка, окаймляющая подол. Урвалте мучаш тӱржӧ олык пеледыш семын йӱла. Вышивка на подоле горит подобно луговым цветам. Ӱдырамаш урвалтым руалткалаш хвататься за женский подол; волочиться за женщиной, бабничать. Арсик Эльыксан изажын ӱдырамаш урвалтым руалткалымыжым ончычат такше еҥдеч коледен. А. Юзыкайн. Вообще-то и раньше Арсик слышал от людей, что брат Эльыксан волочится за женщинами.Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > урвалте
-
3 урвалте
подол; пола.Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > урвалте
-
4 урвалте йымач
из-под полы; тайком, украдкой– Мо чын гын, чын: пушеҥгым урвалте йымачат колталтын. Кузе уке гын: садвечым ороло да олмажым ит коч. М. Казаков. – Что правда, то правда: лес отпускался и из-под полы. А как иначе: сторожи сад да и не ешь яблока.
Идиоматическое выражение. Основное слово:
урвалте -
5 урвалте мучаш тӱр
вышивка, окаймляющая подолУрвалте мучаш тӱржӧ олык пеледыш семын йӱла. Вышивка на подоле горит подобно луговым цветам.
Идиоматическое выражение. Основное слово:
урвалте -
6 урвалте йыр
Основное слово: йыр.Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > урвалте йыр
-
7 урвалте йыр
подол; нижний край платья, юбки(Ӱдырамашын) ош тувыр урвалтыже йыр канде сатин лентым ургымо. О. Тыныш. Подол белой рубашки женщины обшит голубой сатиновой лентой.
Идиоматическое выражение. Основное слово:
йыр -
8 йыр
1. нареч. кругом, вокруг;йыр савырнаш — обойти, объехать кругом
;йыр пӧрдмаш — кружение, круговое движение
;2. в знач. послелога, передается предлогами кругом, вокруг (кого-чего-л.);3. сущ. разг. округа, окружающая местность;Идиоматические выражения:- урвалте йыр
- вуй йыр шоналташ -
9 ава урвалтеш кержалт кошташ
держаться за мамин подол; быть несамостоятельным, подчиняться материОлюк аважлан тыгерак каласен: «Мый ынде ава урвалтым кучен кошташ изи омыл». В. Косоротов. Олюк так сказала маме: «Я теперь не маленькая, чтобы держаться за мамин подол».
Идиоматическое выражение. Основное слово:
урвалте -
10 ава урвалтым кучен кошташ
держаться за мамин подол; быть несамостоятельным, подчиняться материОлюк аважлан тыгерак каласен: «Мый ынде ава урвалтым кучен кошташ изи омыл». В. Косоротов. Олюк так сказала маме: «Я теперь не маленькая, чтобы держаться за мамин подол».
Идиоматическое выражение. Основное слово:
урвалте -
11 вачӱмбал
вачӱмбалIанат. часть плеча от шеи до плечевого суставаӰдырын умлала пӱтырналт кечыше шӧртньӧ тӱсан ӱпшӧ, йыргешке вачӱмбалже рвезын шинчашкыже вигак пернен. В. Сапаев. В глаза парню сразу бросились золотистые волосы, вьющиеся словно хмель, и круглые плечи девушки.
IIэтн. вачӱмбал; вид вышивки на плечах марийской рубашки(Марий) тувыр тӱран лийын: мел тӱр, урвалте йыр тӱр, шокшӱмбал тӱр, вачӱмбал тӱр. Марийская рубашка была с вышивками: вышивка на груди, вышивка по подолу, вышивка на рукавах, вышивки на плечах.
-
12 вуйиме
вуйимеIэтн. название головного украшения из серебряных монет у замужних женщинКӱвар покшелне падыштыме кинде, шиян вуйиме, оҥйолва кият, шӱй пудырго шалатыме. Я. Элексейн. На полу лежат крошеный хлеб, вуйиме из серебряных монет, ожерелье, разбросаны крошки угля.
IIэтн. специальная заколка для прикалывания нашмака или шарпанаНуно (ӱдырамаш-влак) икте-весыжын вургемжым, вуйимым, шарпаным, нашмакым, шокш ӱмбалым, урвалте йырым ваш-ваш ончат, ниялткалаш тӱҥалыт. Я. Элексейн. Женщины рассматривают друг у друга одежду, заколку, шарпан, нашмак, вышивки на рукаве и подоле, начинают щупать.
-
13 йыр
Г.: йӹр1. нар. кругом, зок-руг; в окружности, кругом чего-л.Йыр савырнаш обойти (объехать) кругом;
йыр пӧрдаш кружиться;
йыр ончышташ озираться вокруг.
Йырже куп, покшелныже ер. Тушто. Кругом болото, в середине озеро.
(Ведат) йыр ончалын, эркын йодо. З. Каткова. Посмотрев вокруг, Ведат тихо спросил.
2. посл., выражает место:1) около которого в круговом направлении совершается действие или в круговом положении находится кто-что-л.; передаётся предлогами вокруг, околоӰстел йыр шинчыныт ыле – капка почылтмо йӱк шоктыш. С. Чавайн. Только уселись за стол, как послышался скрип ворот.
2) по которому совершается действие, на котором что-л. находится (в замкнутом виде); передаётся предлогом вокругИскусственный спутник мланде йыр пӧрдеш. Искусственный спутник вращается вокруг земли.
(Кырлян) оҥылаш йырже улшо чока пондашыжат чалеме. М. Евсеева. Густая борода Кырли поседела вокруг подбородка.
3) на которое распространяется действие; передаётся предлогами по, вокруг(Погынышо-влак) мужырын-мужырын зал йыр пӧрдыт. В. Юксерн. Собравшиеся парами кружатся по залу.
Мыят, Осып, пасу йыр ик гана огыл коштын савырненам. А. Березин. И я, Осып, не раз обходил вокруг поля.
4) по отношению к которому совершается или направляется действие; передаётся предлогом вокруг(Куван) ушыжо пӱтынек телевизор да ӱдыраш уныкаж йыр пӧрдеш. Ю. Артамонов. Мысли у старухи вьются вокруг телевизора и внучки.
3. сущ. круг; часть плоскости, ограниченная окружностью, а также сама окружностьИзи йыр маленький круг;
ик йырым ышташ сделать один круг.
Ӧрмӧк кечыгут куралеш, а Лотай ик йырымат савырнен ок керт: вет тудо эше «изи». С. Ибатов. Ӧрмӧк пашет целый день, а Лотай не может сделать ни одного круга: ведь он ещё «маленький».
4. сущ. разг. округа; окружающая местностьМемнан йырыште в нашей округе;
уло йырлан чапланаш прославиться на всю округу.
Тиде йырыште апшат лийын огыл. Н. Лекайн. В этой округе кузнеца не было.
Ачат тиде йырыште эн поян марий лийын ок шукто гын, илашыжат нимолан. Н. Арбан. Если твой отец не станет самым богатым в этой округе, то жить-то незачем.
Смотри также:
кундем5. прил. круговой, кругообразныйЙыр пӧрдмаш круговое (кругообразное) движение.
Идиоматические выражения:
-
14 кашта
каштаГ.: кӓштӓ1. перекладина, поперечный брус, балкаВӱта кашта поперечный брус хлева;
кӱшыл кашта верхняя перекладина;
кӱртньӧ кашта железная балка.
Максин сӱаныштыже туге тавена, кӱвар кашта шепка варала лӱҥгыжӧ. В. Иванов. На свадьбе Макси так будем плясать, чтобы перекладины пола качались как шест люльки.
2. шест; перекладина круглого сечения; насестКаван кашта шест для стога;
тувыр кашта шест для белья.
Йошкар кашташте ош чыве-шамыч шинчат. Тушто. На красном шесте сидят белые курицы.
Кӱшкӧ ончальыч кашташке уна-влак: ик тӱр гыч весышке – кылта ора. Ю. Галютин. Гости посмотрели вверх, на шесты: от края до края – груда снопов.
3. полка; горизонтальная доска для различных предметовПочешыже толшо ош ончылсакышан еҥ, кок чемоданым кӱшкӧ, шӱртӧ дене пидме атма гае кашташке шындыш. Я. Ялкайн. Шедший вслед за ней человек в белом фартуке поставил два чемодана наверх, на плетёную из ниток сетчатую полку.
Чопай, пӧртышкӧ пурен, котомкажым кашташке лупшале. К. Смирнов. Войдя в избу, Чопай кинул на полку свою котомку.
4. валокШурно кашта валок скошенного хлеба;
лум кашта снежные валки.
Яжга шудо тӧр кашташке возо. В. Иванов. Мягкая трава легла в ровные валки.
5. перен. стая (перелётных птиц)Кашта дене чоҥешташ лететь стаями;
йӱксӧ кашта стая лебедей.
Турня еш чоҥешта, ош кашташ рат ден шинчын. Г. Сабанцев. Летят журавли, собравшись рядом в белую стаю.
6. перен. шеренга, рядОнчылно, гармоньчым кидпӱан гыч налын, ончыл ӱдыр кашта ошкылеш, кокымшо, балалайка муран пӧръеҥ кашта копшылана. Сем. Николаев. Впереди, взяв под руку гармониста, шагает передняя шеренга девушек, за ней – вторая, шеренга мужчин с балалайками щеголяет.
Пыл кашта-влак чоҥештат. Пролетают кучевые облака.
8. вид вышивки; средняя линия сорочки (кужу вичкыж кандырала койшо тӱр; мелеш, урвалте йыреш, вачыгочеш ышталтеш)– Авий, мый мел шинчышым темен шуктенам, вӱлшемат пӱшкылынам, шокш каштам шупшаш веле кодын. В. Сапаев. – Мама, я уже завершила нагрудную вышивку из жёлтых ниток, пришила и вышивку крестом, осталось протянуть только среднюю линию на рукаве.
9. вал, шквал, порывы ветраКашта дене эртыше мардеж секретшым шкак почо: брюко эҥырашем дене модеш. И. Иванов. Порывистый (букв. проносящийся шквалом) ветер сам открыл мне свой секрет: он играет со штанинами моих брюк.
Идиоматические выражения:
-
15 кыри-гури
кыри-гури1. узор, вышивка: зигзагробразный, извилистый узор ниткой или нашивки каёмкой2. прил. зигзагообразный, извилистыйЙошкар ужгажат аважын – пӱреман, урвалте йыр кыри-гури окам кучыман. К. Васин. Красная шуба тоже материнская – сборчатая, на подоле зигзагообразный позумент.
Эчук линий гоч вончыш, кыри-гури йолгорно дене вашкыде ошкеда. М. Казаков. Эчук перешёл линию, не спеша идёт по извилистой тропке.
-
16 марла сава
(Токташ) кечывал шушашлан пӱсӧ кӱчык марла савам урвалте йымакше шылтен, саде верышкак миен шинче. Я. Элексейн. К обеду Токташ, спрятав под подол короткую острую литую косу, сел на то же самое место.
Идиоматическое выражение. Основное слово:
сава -
17 мыжер
мыжерГ.: мӹжӓр1. кафтан; мужская и женская верхняя одежда из сукна или холста с подкладомСукна мыжер суконный кафтан;
канде мыжер холщовый кафтан;
ош мыжер белый суконный кафтан.
Ош тувыр ӱмбач кӱчык радына мыжер. В. Колумб. Поверх белой рубашки короткий кафтан из холста с косыми рубчиками.
Шукышт пӱреман мыжерым чиеныт, йолыштышт кем. Н. Лекайн. Многие одеты в кафтан со сборками, на ногах у них сапоги.
2. в поз. опр. кафтана, относящийся к кафтануМыжер кӱсен карман кафтана.
Мыжер оҥым почын, шоҥгыеҥ оҥжым йыгалта. П. Корнилов. Распахнув ворот кафтана, старый человек погладил свою грудь.
Мыжер урвалте укшеран пундышеш пижын шинче. И. Одар. Подол кафтана зацепился за сучковатый пень.
-
18 ночкын
ночкынЙоллан ночкын чучеш кажется, что ноги промокли;
вургемже ночкын коеш кажется, что у него промокла одежда;
ӱпшӧ ночкын коеш кажется, у него волосы мокрые.
Кидшым ведраш чыкыш – ночкын чучо. Засунул руку в ведро – почувствовал, что мокро.
Йол нӧрен огыл, но урвалте лавырген, пулвуйланат ночкын чучеш. Н. Лекайн. Ноги не промокли, но подол запачкался, чувствуется, что и в коленях промокло.
-
19 овараш
оварашГ.: авараш-ем1. подниматься, подняться, подходить, подойти (о молоке, супе, пище при кипении, о тесте)Яшай вате изиш шонен шинчыш да тарваныш: «Япуш, тый подым ороло, мый пӧртыш миен толам. Овараш тӱҥалеш гын, тиде марласовла дене пудырате». С. Чавайн. Яшаиха посидела немного в раздумье, потом вдруг заторопилась: «Япуш, я в избу схожу, а ты посмотри за котлом. Если начнёт подниматься, то помешай половником».
2. надуваться, надутьсяТувыр урвалте мардежеш оварен лойгалтеш. К. Васин. Полы рубашки, надувшись на ветру, колышутся.
3. вздуваться, вздуться (о воде, жидкости)Тунам тыгыде ий шелаш тӱҥалеш, вӱд эше чот овара, сыра, шканже корным кычалеш. В. Сапаев. Тогда лёд начинает трескаться, вода вздувается ещё сильнее, сердится, ищет себе дорогу.
4. пучиться; становиться (стать) выпуклым, вздутым (о животе)Шыл сокта, ӱй комыля, туара – тыште мӱшкыр темеш, овара. А. Горинов. Мясная колбаса, кусок масла, сырники – здесь станешь сытым, живот вздуется.
5. набухать, набухнуть, увеличиться в процессе роста; расшириться, раздаться от сырости, влагиЛышташнер, шыдаҥ пырчыла койын, парчалаште оварыш тунам. В. Чалай. Почки деревьев, подобно пшеничным зернам, набухали на ветках тогда.
6. расширяться, расширитьсяШкенжын (Васькан) неррожшо овара да пуча. И. Васильев. У Васьки ноздри то расширяются, то сужаются.
Мичушын шинчаже пырыс шинча гай овара. М. Шкетан. Глаза Мичуша расширяются, подобно глазам кошки.
Сравни с:
шарлаш7. распухать, распухнутьВуем кӧчага гайла чучеш, неле, оварен. М. Шкетан. Моя голова кажется большим глиняным горшком, отяжелела, распухла.
Нерем кокша лекмыла пеҥаш тӱҥале, койын овара. В. Орлов. Мой нос начал болеть, распухать на глазах, как будто растёт чирей.
Сравни с:
пуалаш8. вздыматьсяОвара оҥ – юж пеш тамле. А. Январёв. Вздымается грудь – воздух очень приятный.
Сравни с:
нӧлталалташ9. сгущаться (об облаках, сумерках и т. д.)Степьысе тӱтыран кас рӱмбык оварен, пӧртыштӧ пычкемыш. Д. Фурманов. Сгущались в степи туманные вечерние сумерки, в избе стало темно.
Йӱдйымалне лум пыл овара. М. Казаков. На севере сгущаются снежные облака.
10. перен. наполняться, наполниться, растиЛудам да чонем куанымаш дене овара. А. Волков. Читаю и душа наполняется радостью.
Кунар шонкала (Япык), тунар чонжо йӱла, шыдыже овара. З. Каткова. Сколько думает Япык, столько душа горит, его гнев растёт.
11. перен. богатетьКӧтремыштат купеч-влак вужга поҥгыла веле оварат. А. Эрыкан. В деревне Кётрем купцы богатеют подобно росту грибов-дождевиков.
Составные глаголы:
-
20 орма
ормаэтн. название вышивки на подоле рубашки, верхняя строчка вышивки на подоле рубашки, изображающая геометрические фигуры, зверей и птицМучашыштыже, урвалте йыр деч кӱшнырак, чатка кагыр ден ормам тамгаленыт. «Мар. ком.» Ниже, чуть выше узоров с краю подола, вышивали аккуратные чёрточки и геометрические фигуры.
Перевод: со всех языков на русский
с русского на все языкиурвалте
Страницы