Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

умбаке

  • 1 умбаке

    умбак(е)
    Г.: ымбак(ы)
    1. далеко, вдаль, дальше (о расстоянии)

    Капка дечын умбаке дальше от ворот;

    пеш умбаке очень далеко;

    умбаке каяш идти дальше.

    Уке, умбаке ыш эрте председатель. А. Юзыкайн. Нет, не прошёл далеко председатель.

    Вараш, иктым (чывым) солалтен, кайыш умбак чоҥештен. Н. Мухин. Ястреб, схватив одну курицу, улетел вдаль.

    2. дальше; затем, после, впредь, в дальнейшем (о времени)

    Умбакыжат тыгак ыштыман и впредь надо поступать также.

    Мемнан паша вияҥ толжо умбакыжат. Н. Лекайн. Пусть наше дело развивается и дальше.

    – Лишитленыт гын, зиянжак уке. Тылеч умбаке мыйым нигуш сайлаш огыт тӱҥал. М. Шкетан. – Если и лишили, то беды (большой) нет. В дальнейшем меня никуда не будут избирать.

    Сравни с:

    ончыко, ончыкыжо
    3. вдаль; далеко, вперёд, в будущее (о времени)

    Илыш умбаке, ончыко ончаш ӱжеш. Жизнь зовёт смотреть вдаль, вперёд.

    Сравни с:

    ончыко, тораш II, торашке
    4. дальше; продолжая начатое

    Мутым умбак шуяш продолжить говорить;

    умбаке ойлаш говорить дальше.

    (Геннадий:) Зина нерген шонен, умбакыже лудашат монденам. В. Сапаев. (Геннадий:) Думая о Зине, я забыл и читать дальше.

    Колена ме, но илыш кодеш, тукымна шуя тудым умбаке. А. Бик. Мы умрём, но жизнь останется, наши потомки дальше продолжат её.

    Марийско-русский словарь > умбаке

  • 2 умбак(е)

    Г. ымба́к(ы)
    1. далеко, вдаль, дальше (о расстоянии). Капка дечын умбаке дальше от ворот; пеш умбаке очень далеко; умбаке каяш идти дальше.
    □ Уке, умбаке ыш эрте председатель. А. Юзыкайн. Нет, не прошёл далеко председатель. Вараш, иктым (чывым) солалтен, кайыш умбак чоҥештен. Н. Мухин. Ястреб, схватив одну курицу, улетел вдаль. Ср. тораш(ке), мӱндыркӧ.
    2. дальше; затем, после, впредь, в дальнейшем (о времени). Умбакыжат тыгак ыштыман и впредь надо поступать также.
    □ Мемнан паша вияҥтолжо умбакыжат. Н. Лекайн. Пусть наше дело развивается и дальше. – Лишитленыт гын, зиянжак уке. Тылеч умбаке мыйым нигуш сайлаш огыт тӱҥал. М. Шкетан. – Если и лишили, то беды (большой) нет. В дальнейшем меня никуда не будут избирать. Ср. ончыко, ончыкыжо.
    3. вдаль; далеко, вперёд, в будущее (о времени). Илыш умбаке, ончыко ончаш ӱжеш. Жизнь зовёт смотреть вдаль, вперёд. Ср. ончыко, тораш(ке).
    4. дальше; продолжая начатое. Мутым умбак шуяш продолжить говорить; умбаке ойлаш говорить дальше.
    □ (Геннадий:) Зина нерген шонен, умбакыже лудашат монденам. В. Сапаев. (Геннадий:) Думая о Зине, я забыл и читать дальше. Колена ме, но илыш кодеш, Тукымна шуя тудым умбаке. А. Бик. Мы умрём, но жизнь останется, наши потомки дальше продолжат её.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > умбак(е)

  • 3 тупрӱдӧ

    тупрӱдӧ
    Г.: тупӹрдӹ
    1. анат. позвоночник, позвоночный столб, спинной хребет

    Имне тупрӱдӧ лошадиный хребет;

    колын тупрӱдыжӧ позвоночник рыбы.

    Тупрӱдылу-влак коклаште пеҥгыде нӧргӧ лончо уло. Тидыже тупрӱдылан куштылгын кадыргашыже полша. «Природоведений» Между позвонками есть прочный хрящевой слой. Это позволяет позвоночнику легко изгибаться.

    2. перен. хребет; горная цепь

    А кок могырышто Саян курыкын тупрӱдылаже умбаке-умбаке, горизонт шеҥгеке, каен йомыт. Г. Чемеков. А с двух сторон хребты Саянских гор тянутся и исчезают в огромной дали, за горизонтом.

    Сравни с:

    курыкрӱдӧ
    3. перен. основа, становой хребет; то, на чём держится что-л.; основное, главное в чем-л.

    Партийна – пашазе-влакын тупрӱдыжӧ. В. Маяковский. Партия – становой хребет рабочего класса.

    Пашазе вий, пашазе кид тӱнян тупрӱдӧ улыт. М. Казаков. Сила трудящихся, рабочие руки – основа мира.

    4. в поз. опр. относящийся к позвоночнику, связанный с позвоночником; позвоночника; спинной

    Тупрӱдӧ вем спинной мозг.

    Тупрӱдӧ мучашыште вич йыжыҥже иктеш кушкеш. Тудым ресталтыш манына. «Биологий» На конце позвоночника пять позвонков срастаются. Это место мы называем крестцом.

    (Вӱр) тупрӱдӧ вӱргорно дене йоген кӱза. М. Шкетан. Кровь поднимается по сосудам позвоночника.

    Марийско-русский словарь > тупрӱдӧ

  • 4 тупрӱдӧ

    Г. тупӹ́рдӹ
    1. анат. позвоночник, позвоночный столб, спинной хребет. Имне тупрӱ дӧ лошадиный хребет; колын тупрӱ дыжӧ позвоночник рыбы.
    □ Тупрӱ дылу-влак коклаште пеҥгыде нӧ ргӧ лончо уло. Тидыже тупрӱ дылан куштылгын кадыргашыже полша. “Природоведений”. Между позвонками есть прочный хрящевой слой. Это позволяет позвоночнику легко изгибаться.
    2. перен. хребет; горная цепь. А кок могырышто Саян курыкын тупрӱ дылаже умбаке-умбаке, горизонт шеҥгеке, каен йомыт. Г. Чемеков. А с двух сторон хребты Саянских гор тянутся и исчезают в огромной дали, за горизонтом. Ср. курыкрӱ дӧ.
    3. перен. основа, становой хребет; то, на чем держится что-л.; основное, главное в чем-л. Партийна – пашазе-влакын тупрӱ дыжӧ. В. Маяковский. Партия – становой хребет рабочего класса. Пашазе вий, пашазе кид Тӱ нян тупрӱ дӧ улыт. М. Казаков. Сила трудящихся, рабочие руки – основа мира.
    4. в поз. опр. относящийся к позвоночнику, связанный с позвоночником; позвоночника; спинной. Тупрӱ дӧ вем спинной мозг.
    □ Тупрӱ дӧ мучашыште вич йыжыҥже иктеш кушкеш. Тудым --- ресталтыш манына. “Биологий”. На конце позвоночника пять позвонков срастаются. Это место мы называем крестцом. (Вӱ р) тупрӱ дӧ вӱ ргорно дене --- йоген кӱ за. М. Шкетан. Кровь поднимается по сосудам позвоночника.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > тупрӱдӧ

  • 5 сургалташ

    1) раздаваться, раздаться (о звуках);
    2) сотрясаться, сотрястись; дрогнуть, содрогаться, содрогнуться.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > сургалташ

  • 6 интерес

    интерес

    Интерес дене колышташ слушать с интересом;

    интересым ончыкташ проявить интерес.

    2. интерес (йодмаш, кӱлешлык)

    Шке интересым аралаш защищать свои интересы.

    (Тудо еҥ) эрык верч кучедалмаште кресаньыкын интересшым арален моштыжо. Н. Лекайн. Пусть тот человек в борьбе за свободу сможет защитить интересы крестьян.

    Ынде, шонем, умбаке каяш нимогай интересат уке. А. Айзенворт. Теперь, думаю, идти дальше нет никакого интереса.

    Марийско-русский словарь > интерес

  • 7 йыгыр

    йыгыр
    1. близнецы, двойня; дети одной матери, рождённые одновременно

    Йыгырым ышташ родить двойню.

    Ӱдырем йыгыр эргым ыштен. В. Иванов. Моя дочь родила двойню.

    Кок эрге йыгыр улыт нине. В. Чалай. Эти два брата – близнецы.

    Сравни с:

    пелаш
    2. употр. для обозначения пары, двух предметов

    Йыгыр пуш умбаке ийын кайыш тӧр. М. Казаков. Поплыли две лодки рядом.

    (Палыдыме еҥын) почешыже кандаш йыгыр шинча йолыштен, вӱраҥлен шындыме гае онча. Я. Ялкайн. Вслед за незнакомым пристально следят восемь пар глаз.

    Сравни с:

    мужыр
    3. употр. для обозначения близких, дружеских отношений между кем-л.; неразлучный

    Варажат Алай ден Элай йыгыр пача гай коштыныт. А. Юзыкайн. И потом Алай и Элай ходили как два ягнёнка.

    Вера Петровнат тудым (куэм) шкенжын йыгыр пелашыжлан шотла. А. Асаев. И Вера Петровна считает берёзу своей близкой подругой.

    Марийско-русский словарь > йыгыр

  • 8 кутыртымаш

    кутыртымаш
    диал. сущ. от кутырташ подстрекательство, подговор

    – Тыгай осал паша, – Матвуй кугыза, шӱлышым налын, мутшым умбаке шуя, – поян-влакын кутыртымашышт почешак лийын. – Такое преступление, – продолжает, переводя дух, старик Матвуй, – могло случиться только по подстрекательству богачей.

    Смотри также:

    таратымаш

    Марийско-русский словарь > кутыртымаш

  • 9 кӱшнысӧ

    кӱшнысӧ
    Г.: кӱшнӹшӹ

    Кӱшнысӧ Культур пӧрт пеш умбаке койын шога. «Мар. ком.» Дом культуры на горке виден издалека.

    Марийско-русский словарь > кӱшнысӧ

  • 10 кырен шындаш

    забить, вбить

    – Тылеч умбаке ынде ида тошкал, – манеш ял уполномоченный, вешке пондым вий кертмын рокыш кырен шында. М. Шкетан. – Отсюда дальше не ступайте, – сказал сельский уполномоченный и со всей силой забил межевой кол.

    Составной глагол. Основное слово:

    кыраш

    Марийско-русский словарь > кырен шындаш

  • 11 наймык

    наймык
    1. мелкая, как пыль, мука на стенах мельницы; мучная пыль

    (Шинчал) наймык гай оласе кевытлаште. Ю. Галютин. В городских магазинах соль словно мучная пыль.

    2. в поз. опр. перен. очень мелкий

    Кеҥеж тӱҥалтышыште гына лий наймык йӱр, тугае йӱр – эсогыл чывигат аваж йымак ыш пуро. Ю. Галютин. Лишь в начале лета моросил мелкий дождь, такой дождь, что даже цыплята не прятались под крылышки матери.

    3. перен. мягкий

    Овдан шӱргешыже кумдыкеш кӱрен наймык пун налын. Я. Элексейн. Лицо Овды полностью покрылось коричневыми мягкими волосами.

    Мераҥ умбаке кудалеш. Мушмо гай ош вынеран наймык пасушто шулымо гаяк йомеш. «Ямде лий!» Заяц скачет дальше. На мягком, белом, как холст, поле он исчезает, как будто испаряется.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > наймык

  • 12 наследник

    наследник

    Чын наследник законный наследник;

    корольын наследникше наследник короля.

    Композитор А. И. Искандаров – талантан марий композитор И. С Ключников-Палантайын наследникше. Композитор А.И. Искандаров – наследник талантливого марийского композитора И. С. Ключникова-Палантая.

    Марийско-русский словарь > наследник

  • 13 пакы

    пакы
    Г.
    далеко, дальше

    Пакы ужаш видеть далеко.

    Смотри также:

    умбаке

    Марийско-русский словарь > пакы

  • 14 патырле

    патырле
    поэт. героический, богатырский, могучий, сильный

    Патырле тукым богатырское племя;

    патырле вий могучая сила.

    Музыка мемнам марий калыкын эртен кодшо патырле жапышкыже пӧртылта. «Мар. ком.» Музыка нас переносит в прошлые героические времена марийского народа.

    Кугу пӱнчӧ-влакын патырле еш, корабль лиймек, умбаке иеш. М. Казаков. Племя могучих, гигантских сосен, став кораблём, плывёт далеко.

    Марийско-русский словарь > патырле

  • 15 пачкын-пачкын

    пачкын-пачкын
    пачками, группами, партиями

    Пачкын-пачкын опташ сложить пачками.

    Йыван председательым ышат ончал, шотлен пытарымеке, ӧксам пачкын-пачкын ӱстел умбаке луктын пыштыш. М. Иванов. Йыван даже не взглянул на председателя, сосчитав, он пачками выложил деньги на стол.

    Марийско-русский словарь > пачкын-пачкын

  • 16 петырналташ

    петырналташ
    Г.: питӹрнӓлтӓш
    -ам
    возвр.
    1. закрываться, закрыться: захлопнуться (о раскрытых окнах, дверях и т. п.)

    Капкат ок почылт, ок петырналт, эсогыл пият оптымым чарна. Ю. Артамонов. И ворота не открываются, не закрываются, даже собаки перестают лаять.

    Тунамак пӧрт омса йӱкын петырналте. М. Иванов. Тотчас же с шумом захлопнулась дверь.

    2. закрываться, закрыться; покрываться, покрыться чем-л.; обволакиваться, обволочься; сделаться невидимым, недоступным для глаз

    Лум дене петырналташ покрыться снегом;

    одеял дене петырналташ закрыться одеялом.

    Кава сур пыл дене петырналтын, вашке йӱр лийшаш. К. Васин. Небо обволоклось серой тучей, скоро будет дождь.

    Лопрак верыште шинчыше пӧрт-влакын леведышышт гына коеш, окнаштат пеле нарыш петырналтын. Н. Лекайн. У домов, расположенных в низине, видны только крыши, даже их окна наполовину покрыты (землёй, снегом).

    3. закрываться, закрыться; перестать действовать, работать

    Курык тайыл мучко пеш шуко памашшинча уло. Но южышт петырналтыныт, йомыныт. В. Косоротов. На склоне горы имеется очень много родников, но некоторые закрылись, исчезли.

    Тудо ок тырше гын, мастерской-влак шукертак петырналтыт ыле. «Ончыко» Если бы не он, мастерские давно бы закрылись.

    4. закрываться, закрыться; перекрываться, перекрыться; занестись, заноситься; преграждаться; стать невозможным для движения

    Гаваньыш пырня миен керылтеш, чумырга, но умбаке йогаш корно петырналтын. Н. Лекайн. Брёвна доплывают до гавани, грудятся, но плыть дальше дорога перекрыта.

    Шинчам почаш лийдыме поран лупша. Нимат ок кой, корно петырналтын. Т. Чемеков. Шумит буран, невозможно глаза открыть. Ничего не видно, дорога занесена.

    Составные глаголы:

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > петырналташ

  • 17 полт

    подр. сл.
    1. подражание звуку падающего небольшого предмета или звуку капающей воды, слёзы

    Марий кугу тумо йымак шогалын. Лач тидын годымак вуйышкыжо ик тумлеге полт камвозеш. М. Казаков. Мужчина встал под большой дуб. Как раз в это время на его голову со звоном упал один жёлудь.

    Йоча вуйжым савалтыш, шинчавӱдшӧ ий умбаке полт да полт чӱчалте. «Ончыко» Ребёнок кивнул головой, крупные слезинки полт и полт капнули на лёд.

    2. подражание мгновенному, моментальному действию

    Полт ончал шындаш быстро взглянуть.

    Кенета залыште электролампе полт чӱкталт кайыш. «Ончыко» Вдруг в зале вспыхнула электролампа.

    Марийско-русский словарь > полт

  • 18 пӱян

    пӱян
    Г.: пӱӓн
    1. имеющий зубы (во рту), с зубами, -зубый

    Шуэ (виш) пӱян еҥ щербатый (букв. с редкими зубами) человек;

    ший пӱян ӱдыр среброзубая девушка;

    лум гай ош пуян с белыми, как снег, зубами.

    Шке, йыжве-йажве сур пондашыжым парняж дене шерылден, йогышо пӱян умшажым шыр-р ыштале. Д. Орай. Сам, проведя пальцами по редкой седой бороде, улыбнулся беззубым ртом.

    Пуйто шӧртньӧ пӱян тиде юзо ӱдырамаш кызытат копажым кучен да чарныде Аймырым кӱта. В. Исенеков. Как будто эта златозубая волшебница всё ещё держит руку Аймыра и неотрывно смотрит на него.

    2. зубовой, зубчатый; с зубьями, с зубцами

    Пӱян каток каток с зубьями;

    кӱртньӧ (пу) пӱян тырма борона с железными (деревянными) зубьями;

    тыгыде пӱян шерге расчёска с мелкими зубьями.

    Тышке пӱсӧ пӱян сорла дене пушкыдо олыман шӱльым тӱредаш коштына ыле. О. Тыныш. Мы ходили сюда жать мягкий овёс острым (букв. с острыми зубцами) серпом.

    3. имеющий спицы, со спицами (о колесе)

    Пӧрдеш пӱян ораваже эркын, кыша кодеш тӱрлалт чаткан. М. Емельянов. Колесо со спицами крутится тихо, аккуратно вышивается за ним колея.

    4. перен. книжн. зубчатый, зубовидный; с неровными, ломаными очертаниями

    Пӱян курык зубчатая гора;

    пӱян ургыш зубчатый шов.

    Пила пӱян кожла ӱмбач, шонет, умбаке кайыш пӧрдын (ош пыл)мераҥла ялт уач-уач. Ю. Галютин. Над лесом зубчатым, как пила, похожие на зайца прыткого, облака белые пронеслись.

    Марийско-русский словарь > пӱян

  • 19 пыжалтын возаш

    полететь, отлететь; упасть, свалиться, выпасть (стремительно летя в воздухе)

    Йолташемат, тудын почеш мыят ала-кушко умбаке, лумыш, пыжалт вочна. «Ончыко» И мой друг, за ним и я полетели куда-то далеко, в снег.

    Составной глагол. Основное слово:

    пыжалташ

    Марийско-русский словарь > пыжалтын возаш

  • 20 рашкемаш

    рашкемаш
    -ам

    Да кодеш пытартышлан рашкемынак кок кугу вий: осал да сай. Ю. Галютин. Да останутся в результате, отчётливо выделяясь, две силы: зло и добро.

    Умбаке ойлымыж семын (Коришын) йӱкшӧ утларак пеҥгыдемеш, мутшо рашкемеш. О. Шабдар. По мере рассказа голос Кориша ещё больше крепнет, слова произносятся отчётливо.

    Сравни с:

    рашемаш

    Марийско-русский словарь > рашкемаш

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»