Перевод: с французского на русский

с русского на французский

узор

  • 1 узор

    БФРС > узор

  • 2 texture fibreuse

    Dictionnaire Français-Russe of the Pulp and Paper Industry > texture fibreuse

  • 3 boucle à droite

    сущ.
    юр. мизинцевый петлевой узор, ульнарный петлевой узор

    Французско-русский универсальный словарь > boucle à droite

  • 4 boucle à gauche

    сущ.
    юр. большовый петлевой узор, радиальный петлевой узор

    Французско-русский универсальный словарь > boucle à gauche

  • 5 gaufrure

    сущ.
    2) тех. гофрировка, рельефное тиснение, тиснёный узор

    Французско-русский универсальный словарь > gaufrure

  • 6 guillocher

    гл.
    2) тех. накатывать узор из пересекающихся линий, наносить узор из пересекающихся линий

    Французско-русский универсальный словарь > guillocher

  • 7 Le Quai des brumes

       1938 – Франция (90 мин)
         Произв. Грегор Рабинович, Ciné-Alliance
         Реж. МАРСЕЛЬ КАРНЕ
         Сцен. Жак Превер по одноименному роману Пьера Макорлана
         Опер. Ойген Шюффтан
         Муз. Морис Жобер
         В ролях Жан Габен (Жан), Мишель Морган (Нелли), Мишель Симон (Забель), Пьер Брассёр (Люсьен), Робер Ле Виган (Мишель Кросс), Эмос (Кар-Виттель), Эдуар Дельмон (Панама), Рене Женен (доктор), Роже Легри (гарсон).
       Жан, солдат, дезертировавший из колониальных войск, ночью приезжает на попутной машине в Гавр, надеясь сесть на корабль и уплыть в дальние страны. Дружелюбный клошар отводит его в бар на окраине города. Жан знакомится с хозяином бара, бравым молодцом по имени Панама, любителем при случае побренчать на гитаре; с художником-самоубийцей Кроссом, которому в каждой розе видится преступление и который невольно рисует «то, что в глубине вещей»; и с девушкой Нелли, которая навсегда пленяет его своим ясным взором. Опекун Нелли, довольно противный старик Забель, страстный любитель церковной музыки, скрывается в баре от бандита Люсьена и 2 его сообщников. Люсьен подозревает, что Забель убил его друга Мориса.
       На рассвете Жан уходит с Нелли, которая не хочет попадаться на глаза опекуну. Художник, как и планировал, топится, оставив Панаме одежду и документы. Когда Люсьен, привыкший запугивать людей, пытается увести за собой Нелли, Жан бьет его и унижает перед сообщниками. Люсьен поспешно ретируется. Жан и Нелли расстаются, назначив свидание на вечер. В порту Жан находит корабль, на котором сможет отплыть в Венесуэлу. Подыскивая подарок для Нелли, он случайно заходит в лавку Забеля, и тот встречает его с распростертыми объятиями: он радуется тому, как Жан проучил Люсьена. Забель даже предлагает солдату помощь, если тот избавит его от Люсьена окончательно. Жан оскорблен и обрывает разговор.
       В это время Нелли узнает, что Забель и в самом деле убил Мориса, с которым она недолго встречалась. Старик сделал это из ревности, чтобы не делить ни с кем свою Нелли. В баре Панамы Жан берет себе одежду и документы покончившего с собой художника и называется его именем. Вечером они с Нелли идут на ярмарку, где Жан снова встречает Люсьена и вновь задает ему взбучку. Нелли просит Жана забрать ее с собой в Венесуэлу. Они проводят вместе ночь в гостинице. В порту вылавливают из воды изуродованный труп Мориса, и Жана обвиняют в убийстве, поскольку там же найдена и его одежда, выброшенная в воду Панамой. Жан врывается в лавку Забеля, когда тот признается Нелли, что убил Мориса. Забель хочет овладеть девушкой насильно. После короткой стычки Жан убивает Забеля, разбив ему голову кирпичом. Нелли умоляет его бежать на корабль, но его убивает Люсьен, сидящий за рулем автомобиля. Жан падает на мостовую и умирает на руках у Нелли.
         1-й успех Карне, обласканный славой и призами, несмотря на отклики крайне левых и крайне правых того времени, возмущенных болезненной мрачностью фильма. 1-е сотрудничество трио Карне – Превер – Габен, основанное на романе Макорлана, чьи сюжет и персонажи были в достаточной степени изменены и перенесены с Монмартра 1900 г. в современный Гавр. Фильм, бесспорно, стал легендой французского кинематографа. Разумеется, причиной этому стали грамотный выбор и огромный талант актеров, но кроме того, мастерски выверенное равновесие между абстракцией, фантазией, ирреальностью, лиризмом, поэзией – и, с другой стороны, правдивостью картины и точным попаданием в контекст. Абстракция и фантазия рождаются в диалогах (Превер, как никогда, оторван от окружающей реальности), в павильонных декорациях (бар Панамы), во встречах героев, которых словно сводит друг с другом причудливый узор судьбы, – в то время, как лирический пессимизм фильма, меланхоличность и депрессивность его экстерьеров и операторского стиля отражают тревожную атмосферу тех лет.
       Персонажи фильма ― утрированные типажи, населявшие кинематограф 30-х гг., на этот раз погруженные в мрачную поэтичную среду: солдат-сорвиголова, грубый, импульсивный, но храбрый и честный (Габен); героиня мелодрамы, чье чистое сердце не запятналось мерзостью окружения (Морган); красочные и гнусные «злодеи» (Симон, Брассёр); эксцентричные мечтатели (Ле Виган в очень характерной для него роли). Но даже в наименее реалистичных аспектах сложный поэтический узор фильма подчиняется стремлению к порядку, чувству меры, сдержанности и отсутствию снисходительности, типичным для французского кино (по крайней мере, в те годы). Познав взлеты и падения в глазах критики и киноманов, сегодня Набережная туманов, кажется, окончательно заняла свое место среди самых заметных образцов классического французского кино.
       БИБЛИОГРАФИЯ: как и почти со всеми фильмами Карне, подробный рассказ о создании и съемках Набережной туманов содержится в замечательных мемуарах режиссера «Жизнь по косточкам» (La vie à belles dents, Editions Jean-Pierre Olivier, 1975; затем – Jean Vuarnet, 1979). На площадке царила довольно напряженная атмосфера, и Габену не раз приходилось защищать Карне, которому он дал прозвище «Малыш», от злостных нападок директора фильма Симона Шифрина и продюсера Рабиновича. Сценарий и диалоги – в журнале «L'Avant-Scène», № 234 (1979) и в книге: Jacques Prévert, Jenny – Le quai des brumes, Gallimaid, 1988. В предисловии Андре Айнрих описывает различные этапы создания фильма и напоминает, что первоначально роль Дельмона предназначалась Жуве, а роль Ле Вигана – Жану-Луи Барро. Кроме того, он пишет: «Жак Превер говорил мне, что они с Карне с большим трудом смогли бы оправиться от провала Забавной драмы, Drôle de drame, если бы Габен в буквальном смысле слова не заставил их начать работу над Набережной туманов ».

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Le Quai des brumes

  • 8 brochure

    f
    3) вышивка, вышитый узор

    БФРС > brochure

  • 9 broderie

    f
    1) вышивка; узор, шитьё
    broderie sur métierвышивание на пяльцах
    3) перен. прикрасы
    4) муз. украшения, мелизмы; вспомогательная нота
    5)
    parterre de broderie — узорные клумбы, узорный партер

    БФРС > broderie

  • 10 damassure

    f

    БФРС > damassure

  • 11 dermatoglyphe

    m
    дерматоглиф, узор на пальцах

    БФРС > dermatoglyphe

  • 12 entrelacs

    БФРС > entrelacs

  • 13 fleurage

    БФРС > fleurage

  • 14 gaufrure

    БФРС > gaufrure

  • 15 grisotte

    БФРС > grisotte

  • 16 guillochis

    БФРС > guillochis

  • 17 moletage

    m
    1) молетирование, накатка ( узора)

    БФРС > moletage

  • 18 moleter

    молетировать, накатывать ( узор)

    БФРС > moleter

  • 19 racinage

    m
    3) нанесение узора, узор под древесину ( на обложке книги)

    БФРС > racinage

  • 20 raciner

    1. vi уст.
    приниматься, пускать корни
    2. vt

    БФРС > raciner

См. также в других словарях:

  • УЗОР — м узор муж. или узорь жен., новг. узорник, ница, озорник, озорница, озорь, буян; шалун, проказник, шутник. II. УЗОР муж. узоры мн. разводы, травы и всякого рода изображенья, очерки и украшенья по земле или полю, пестрые, в красках, либо в тенях,… …   Толковый словарь Даля

  • УЗОР — м узор муж. или узорь жен., новг. узорник, ница, озорник, озорница, озорь, буян; шалун, проказник, шутник. II. УЗОР муж. узоры мн. разводы, травы и всякого рода изображенья, очерки и украшенья по земле или полю, пестрые, в красках, либо в тенях,… …   Толковый словарь Даля

  • узор — См …   Словарь синонимов

  • УЗОР — УЗОР, узора, муж. Рисунок, представляющий собою сочетание линий, красок, теней. Узор обоев. Узоры для вышивания. Узоры тканей. Морозный узор на окнах. «Ветви деревьев… бросали на мою дорогу причудливые узоры теней.» Максим Горький. Толковый… …   Толковый словарь Ушакова

  • узор —     УЗОР, арабески, орнамент, рисунок     УЗОРНЫЙ, арабесковый, рисунчатый, узористый, узорчатый …   Словарь-тезаурус синонимов русской речи

  • УЗОР — УЗОР, а, муж. Рисунок, являющийся сочетанием линий, красок, теней. У. ткани. Причудливый у. Кружевной у. Ледяной у. на окнах (перен.). | прил. узорный, ая, ое. Узорное ткачество. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • Узор — (от англ. pattern) характер размещения особей ценопопуляции в биоценозе. Экологический словарь. Алма Ата: «Наука». Б.А. Быков. 1983 …   Экологический словарь

  • узор — замысловатый (Чюмина); затейливый (Дмитриева, Льдов, Симолин); изящный (Станюкович); причудливый (Бальмонт); фантастический (Станюкович) Эпитеты литературной русской речи. М: Поставщик двора Его Величества товарищество Скоропечатни А. А. Левенсон …   Словарь эпитетов

  • узор — • узор, орнамент Стр. 1194 Стр. 1195 Стр. 1196 …   Новый объяснительный словарь синонимов русского языка

  • узор — ▲ украшение ↑ посредством, графика узор графическое украшение (выложить #). узорный (# ткань. # решетка). узорчатый. узористый. ажур. ажурный. орнамент узор с ритмичным расположением элементов рисунка; узор из ритмически упорядоченых элементов.… …   Идеографический словарь русского языка

  • узор — Древнерусское – узоръ. Этимологически родственным существительному «узор» является глагол «зреть» в значении «смотреть». Узор – «рисунок, являющийся сочетанием линий, красок, теней». Произвольные: узорчатый, узорный …   Этимологический словарь русского языка Семенова

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»