Перевод: с русского на русский

с русского на русский

тӱҥ+шот

  • 101 мыскылчык

    мыскылчык
    разг. срамота, позор

    – Тыгай мыскылчык лийшашым палем гын, манеш, колхоз вуйлаташ нимо шот денат ом шогал ыле. М. Шкетан. – Если бы я знал, что будет такой позор, то, говорит, я бы ни за что не стал председателем.

    Марийско-русский словарь > мыскылчык

  • 102 назначений

    назначений
    1. назначение (иктаж-могай верыш, пашашке шогалтымаш)

    Назначенийым налаш получить назначение.

    Песчанкыште мыйым эн ончыч взвод командирлан шогалтышт. Тиде назначенийым почётлан шотленам. «Мар. ком.» В песчанке я одним из первых был назначен командиром взвода. Для меня это назначение было почётно.

    2. назначение (кӱлеш почеш кучылтмаш, кӱштымӧ почеш колтымаш)

    Могай шот дене погымо киндет назначений почеш каен огыл? Н. Лекайн. По какой причине собранный тобою хлеб отправлен не по назначению?

    Марийско-русский словарь > назначений

  • 103 национальность

    национальность

    Тӱрлӧ национальность разные национальности.

    Национальность шот дене марий улам. По национальности я мари.

    Тудо (Янино Жеймо) кызыт Польшышто ила, национальностьшат руш огыл, полячка. Г. Зайниев. Янино Жеймо в настоящее время проживает в Польше, по национальности она не русская, а полячка.

    Марийско-русский словарь > национальность

  • 104 нормо

    нормо
    1. норма (иктаж-могай жапыште ыштен шуктышаш паша, тудын кугытшо)

    Идалыкаш нормо годовая норма;

    кечаш нормо дневная норма;

    кок нормым темаш выполнить две нормы.

    Тудо шым тылзе жапыште идалыкаш нормым темен. В. Иванов. Он за семь месяцев выполнил годовую норму.

    2. норма, закон (чылалан обязательный улшо правил, порядке)

    Литератур нормо литературная норма;

    йылме нормо языковая норма.

    Кызыт марий литератур йылме кок нормо негызеш вияҥеш. «Мар. йылме» Сейчас марийский литературный язык развивается на основе двух норм.

    Кыдалаш образований мемнан илыш нормыш савырнен. «Мар. ком.» Среднее образование у нас стало нормой жизни.

    Паша лектыш нормо норма производительности труда;

    роскот нормо норма расхода;

    ӱдымӧ нормо норма посева.

    Нормо шот дене ӱдымӧ аппаратшым тӧрлен шындыш. И. Стрельников. Он установил аппарат для сева по норме.

    Чай шотышто нормо уке, мыняр кӱлеш, тунар чымен кертыда. Ф. Майоров. Что касается чая, нормы нет, можете лопать, сколько хотите.

    Нормо дене пуэдаш давать по нормам.

    Мый, корныш коштынак, киндым муам, адак нормым пуаш ойлат. М. Шкетан. Я добываю хлеб на перевозках, опять же обещают дать норму.

    Шукерте огыл тендан дек коммунар-влаклан нормым кугемдаш йодын мийышым. В. Юксерн. Недавно я приходил к вам с просьбой увеличить норму (продуктов) для коммунаров.

    Марийско-русский словарь > нормо

  • 105 нӧрымӧ

    нӧрымӧ
    1. прич. от нӧраш
    2. в знач. сущ.
    Тоже что и: нӧрымаш

    Нӧрымыж дене озажат чаманалеш имньыжым. Н. Мухин. От того, что сам вымок, хозяин пожалел и свою лошадку.

    Тынар нӧрымӧ вачат ок тол гын, шот огыл. В. Сапаев. Не дело, если он не придёт и после того, сколько мы вымокли.

    Марийско-русский словарь > нӧрымӧ

  • 106 нӱжын кодаш

    избить, отлупить, наговорить (и самому уйти)

    Ӱчым сай шуктышым. Шот дене нӱжын коденна. А. Березин. Хорошо я ему отомстил, здорово отлупили.

    Составной глагол. Основное слово:

    нӱжаш

    Марийско-русский словарь > нӱжын кодаш

  • 107 нӱшкемдымаш

    нӱшкемдымаш
    сущ. от нӱшкемдаш притупление

    Товарым нӱшкемдымаш притупление топора;

    савам нӱшкемдымаш притупление косы.

    Тыге шот деч посна руэшт шогылтмет – товарым нӱшкемдымаш веле. Бестолковое махание твоё топором – лишь порча (букв. притупление) топора.

    Тыге моштыде туныктымаш – уш-акылым нӱшкемдымаш веле. Такое безграмотное обучение – лишь притупление ума.

    Марийско-русский словарь > нӱшкемдымаш

  • 108 область

    область
    1. область, административно-территориальная единица, часть какой-л. страны, территории (элын, территорийын посна ужашыже)

    Мыланна пеш кугу полышым элысе шуко республик ден область-влак пуэныт. «Мар. ком.» Огромную помощь оказали нам многие республики и области страны.

    Тыгай пагытыште Марий автономный область тӱҥалтыш ошкылым ыштен. М. Сергеев. В такое время Марийская автономная область делала первые шаги.

    Сравни с:

    вер-шӧр, кундем
    2. район, пределы, в которых распространено какое-л. явление; зона (вер-шӧр, кундем)

    Европын йӱдвел областьлаже северные области Европы.

    Животный мир шот дене Мландым икмыняр областьлан пайлат. «Физ. геогр.» По разновидностям животного мира Землю подразделяют на несколько областей.

    Экватор лишне кийыше область-шамыч шокшо ден вӱдыжгым моло область деч утларак налыт. «Физ. геогр.» Области, близлежащие к экватору, тепло и влагу получают больше других областей.

    Сравни с:

    кундем
    3. область; разновидность какого-л. рода деятельности, производства; отрасль, раздел (иктаж-могай пашаште, йодышышто ойыртемалтше ужаш)

    Производствын ятыр областьлаже многие области производства.

    Но тугай область-влак улыт – кӱлешан область-влак, – кушто СССР ден ФРГ-н позицийышт палынак торлен шогат. «Мар. ком.» Но есть области – немаловажные, – где позиции СССР и ФРГ существенно расходятся.

    Сравни с:

    пӧлка

    Марийско-русский словарь > область

  • 109 ойыртемалташ

    ойыртемалташ
    Г.: айыртемалташ
    -ам
    возвр. отличаться, отличиться, различаться, различиться чем-л. от кого-чего-л.

    Арулык дене ойыртемалташ отличаться чистотой.

    С Г. Чавайн бульварыште шогалтыме памятник моло деч эреак ойыртемалташ тӱҥалеш. М. Сергеев. Памятник, поставленный на бульваре С.Г. Чавайна, будет всегда отличаться от других.

    Юра Смирнов моло деч нимо шот денат ок ойыртемалт, капшат мый дечем кугу огыл, вийже денат моктанен ок керт. В. Сапаев. Юра Смирнов ничем не отличается от остальных, и ростом не выше меня, и силой своей не может похвалиться.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > ойыртемалташ

  • 110 округ

    округ
    округ (кугыжанышын мландыжым административно-политический, озанлык, военный шот дене шеледыме ужаш-влак)

    Автономный округ автономный округ;

    военный округ военный округ.

    Сайлыме округ Чоросышто – сандене пошкудо Ишин волость гычат сайлыме списке-влакым тышке конденыт. Я. Ялкайн. Избирательный округ в Чоросе, поэтому сюда привезли списки избирателей и из соседней Ишинской волости.

    Московский военный округын директивыж почеш у формирований чуваш мландыштат погалтын. «Мар. ком.» По директиве Московского военного округа новое формирование создавалось и на чувашской земле.

    Марийско-русский словарь > округ

  • 111 окружной

    окружной

    Окружной комиссий окружная комиссия.

    Адак мемнан пашана нерген окружной комитет денат мутланен ончаш уто огыл ыле. К. Васин. Ещё не лишне было бы поговорить о нашей работе и в окружном комитете.

    Марийско-русский словарь > окружной

  • 112 омарта

    омарта
    I

    Шопке омарта осиновый пень;

    пӱнчӧ омарта сосновый пень;

    омартам куклаш корчевать пни.

    Батарей командир – гвардий капитан Павлов – омарта вуеш шинче да папиросым пижыктыш. «Ончыко» Командир батареи – гвардии капитан Павлов – сел на пенёк и закурил папиросу.

    Румелев чоҥгаш кӱзыш да кугу омарта ӱмбаке шогале. «Ончыко» Румелев поднялся на холм и встал на большой пень.

    Сравни с:

    пундыш
    2. перен. пень (о тупом, бесчувственном, малоподвижном человеке)

    Тыгай омарта, мый ом кӱл нигӧлан. В. Дмитриев. Такой пень, я не нужен никому.

    «Ах, тошто омарта», – шоналтыш агроном (шке нергенже). З. Каткова. «Ах, старый пень», – подумал агроном о себе.

    II

    Мӱкш омарта пчелиный улей;

    яшлык омарта улей в виде ящика из досок:

    пундыш омарта улей, колода из кряжа.

    Шыштымат кажне омарта гыч идалык еда кокла шот дене 700–800 граммым налына. «Ончыко» Ежегодно с каждого улья получаем по 700–800 граммов воска.

    Умбалнырак мӱкш омарта коеш. В. Иванов. Чуть подальше виднеется улей.

    Марийско-русский словарь > омарта

  • 113 оҥай

    оҥай
    1. прил. интересный; возбуждающий интерес, занимательный, любопытный

    Оҥай ойлымаш интересный рассказ;

    оҥай сӱрет интересная картина.

    Моткоч оҥай омо кончыш. А. Юзыкайн. Приснился очень интересный сон.

    Тудо (Левентей кугыза) пеш оҥай еҥ. С. Чавайн. Дед Левентей очень интересный человек.

    2. прил. забавный, потешный

    Оҥай йоча забавный ребёнок;

    оҥай историй забавная история;

    оҥай анекдот забавный анекдот.

    Но кунам, могай колызо але пычалзе тӱрлӧ оҥай случайым каласкалаш ок йӧрате? «Ончыко» Но когда, какой рыбак или охотник не любит рассказывать про забавные случаи?

    3. сущ. интересное, любопытное

    Оҥайым ужаш видеть интересное.

    Пӧръеҥ, очыни, ала-мом оҥайым каласкала, мутшо ныжылгын, вӱдла йога. Г. Чемеков. Мужчина, наверное, рассказывает что-то интересное, плавная речь течёт, как вода.

    Левентей кугыза нерген пеш оҥайым ойлат. С. Чавайн. Про деда Левентея говорят очень любопытное.

    4. сущ. потеха, забава

    Оҥайлан ойлышташ говорить для потехи.

    Чулым якут ойла тӱрлӧ оҥайым. М. Емельянов. Шустрый якут говорит разное потешное.

    5. нар. интересно, любопытно

    Оҥай каласкалаш интересно рассказывать.

    Кӧ кузе мошта, туге танцеватла. Ик шот дене, нуным ончаш оҥаяк. Г. Чемеков. Кто как может, так танцует. Одним словом, интересно на них смотреть.

    Оҥай: молан тушко письма куд кече кая, а тышке арня эртымек иже пӧртылеш. П. Корнилов. Любопытно: почему туда письмо доходит за шесть дней, а сюда идёт более недели.

    6. нар. забавно, потешно

    (Унавий:) Муралтем гын, муралтем. А оҥай шокта гын, ит воштыл вара. Д. Орай. (Унавий:) Если надо спеть, то спою. Если получится забавно, то не смейся.

    – Оҥай коятат, вот тудлан лоргем, – ынде йӱкшым кугемдыш (Сулий). А. Юзыкайн. – Потешно выглядишь, вот и смеюсь, – повысила голос Сулий.

    7. прил. перен. удобный

    Элнет воктене, пич чодыраште, оҥай вереш Эрмак-разбойник пыжашым ыштен: кугу корно дене шергакан сатум наҥгайымым орола. С. Чавайн. Около Илети, в тёмном лесу, в удобном месте свил своё гнездо Эрмак-разбойник: ждёт, когда по большаку повезут дорогой товар.

    8. нар. перен. удобно

    – Шикш ок лий, тудыжак пеш оҥай. Але марте шикш чыла пашам локтыльо, ынде шикш деч утлышым, – шонкала. М. Шкетан. – Дыма не будет, это-то очень удобно. До сих пор всё дело портил дым, теперь от дыма я избавился, – думает.

    Марийско-русский словарь > оҥай

  • 114 орфографический

    орфографический

    Орфографический йоҥылыш орфографическая ошибка;

    орфографический паша орфографическая работа.

    Орфографический норма – мутым чын, эреак ик семын возаш темлыше нормо. З. Учаев. Орфографические нормы – нормы, требующие правильного и единообразного написания слов.

    Орфографический правил-влак марий литературный йылмыште тӱҥ шот дене пеҥгыдем шуыныт. «Ончыко» Орфографические правила в марийском литературном языке в основном закрепились.

    Марийско-русский словарь > орфографический

  • 115 пайлыме

    пайлыме
    1. прич. от пайлаш
    2. разг. прил. занятый (не свободный)

    – Келшаш гын, мый пайлыме улам, – манеш Эрвика. Д. Орай. – Если дружить, то я не свободна, – говорит Эрвика.

    (Яметын) возын каналташ пайлыме вержат уке ыле. Д. Орай. Лечь отдохнуть у Ямета не было свободного места.

    Сравни с:

    айлыме
    3. в знач. сущ. деление, раздел, распределение

    Курыкӱмбал ялысе калык, пайрем кече гынат, угычын мландым едок шот дене пайлыме нерген мутлана. М. Евсеева. Жители деревни Курыкӱмбал, несмотря на праздничный день, говорят о новом разделе земли по едокам.

    Киндым колхозник-влаклан пайлыме шотышто кутыраш але ондак. М. Рыбаков. Ещё рано говорить о распределении хлеба колхозникам.

    4. мат. делимое

    Пайлыме числа делимое число.

    Марийско-русский словарь > пайлыме

  • 116 пакча

    пакча
    1. огород; участок земли для выращивания овощей

    Пакчаште кияр, кешыр кушкын шуэш. Н. Арбан. На огороде созреют огурцы, морковь.

    (Надя) пакчаште ковыштам, ушменым шындаш йыраҥым ямдыла ыле. М. Евсеева. Для посадки капусты и свеклы Надя готовила на огороде грядки.

    2. сад; участок земли, засаженный деревьями, кустарниками

    Олма пакчаш огына пуро, йырже гына коштына. В яблоневый сад мы не зайдём, только походим вокруг.

    Пакчаштына ломбо, вишне, олмапу, ошын койын – одарланен пеледыч. В. Иванов. В нашем саду белыми цветами буйно зацвели черёмухи, вишни, яблони.

    3. в поз. опр. огородный, огорода

    Пакча орол сторож огорода;

    пакча пече огородный забор.

    Тыгай патыр еҥым пакча чучылла пасушто шогыкташ – тиде шот мо? И. Васильев. Разве это дело – держать такого богатыря в поле как огородное чучело.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > пакча

  • 117 пашаланаш

    пашаланаш
    Г.: пӓшӓлӓш
    -ем
    работать, трудиться

    Талын пашаланаш ударно трудиться.

    Пашалана бригадыж дене кеҥеж гаяк мотор Ануш. М. Казаков. Трудится со своей бригадой красивая, как само лето, Ануш.

    Мемнан кид-йол пружин шот: нимо дечат чылт лӱдде, нойымо урманым шинчыде, пашалана тудо чот. Н. Мухин. Наши руки и ноги как пружина: ничего не страшась, усталости не зная, трудятся ударно.

    Сравни с:

    пашам ышташ

    Марийско-русский словарь > пашаланаш

  • 118 пейзаж

    пейзаж
    1. пейзаж; общий вид какой-л. местности (иктаж-могай верын тӱсшӧ)

    Пейзажым сӱретлаш нарисовать пейзаж.

    Окна воктен чертёжный доска: окна гыч кастенысе Москван пейзажше коеш. М. Рыбаков. Возле окна чертёжная доска. Из окна виден пейзаж вечерней Москвы.

    2. пейзаж; изображение природы в произведениях изобразительного искусства (пӱртӱс сӱрет)

    Художникын чумыр пашаштыже тӱҥ верым пейзаж налын шога. «Мар. ком.» Во всём творчестве художника главное место занимает пейзаж.

    3. пейзаж; описание природы в литературном произведении (литератруный произведенийыште пӱртӱсым сӱретлен ончыктымаш)

    Южгунам сылнымутан произведенийыште пейзаж герой-влакын койыш-шоктышыштым контраст шот дене почаш полша. «Ончыко» В художественных произведениях пейзаж нередко помогает раскрытию характера героев по контрасту.

    Марийско-русский словарь > пейзаж

  • 119 пелашдыме

    пелашдыме
    непарный, без пары

    Мужырдымо шырчыкат кайык огыл, пелашдыме ӱдырамашат пел айдеме шот веле. П. Корнилов. Без своей половины и скворец не птица, и женщина без пары как полчеловека.

    Сравни с:

    мужырдымо

    Марийско-русский словарь > пелашдыме

  • 120 пермак

    пермак
    прост.
    1. дурак; глупый человек

    Ойым пуашат ӧрам веле. Манам-ыс, рвезыже пермак огыл, шот лектеш. В. Косоротов. Советовать я затрудняюсь. Говорю же, парень не дурак, толк из него выйдет.

    2. в поз. опр. глупый, тупой, дураковатый

    (Манюк:) Тыгай пермак рвезылан сыраш лиеш мо? М. Рыбаков. (Манюк:) Разве можно сердиться на такого глупого парня?

    Сравни с:

    ушдымо, пелторта

    Марийско-русский словарь > пермак

См. также в других словарях:

  • Шот — Шот …   Википедия

  • Шот-Аман Валиханов — Шот Аман (Шота) Валиханов Годы жизни Гражданство Казахстан Дата рождения 26 апреля 1932 …   Википедия

  • ШОТ — шкаф оперативного тока в маркировке Пример использования ШОТ 01 ШОТ Шиноптторг http://shintorg spb.ru/​ авто, организация, Санкт Петербург …   Словарь сокращений и аббревиатур

  • шот —      Shot. То же, что и стопка. * * * (Источник: «Объединенный словарь кулинарных терминов») …   Кулинарный словарь

  • Шот-дринк — (англ. short drink) крепкий алкогольный коктейль (напиток) небольшого объёма (до 50 мл), который выпивается за один глоток. Общие сведения Обычно готовиться на основе одного или нескольких алкогольных напитков с добавление, в зависимости от… …   Википедия

  • шот-ган метод клонирования — Метод получения желаемых генов, посредством разрезания генетических структур клеток ферментами рестриктазами с последующим вставлением продуктов рестрикции в вектора клонирования [http://www.dunwoodypress.com/148/PDF/Biotech Eng Rus.pdf] Тематики …   Справочник технического переводчика

  • шот-ган секвенирование — Процесс секвенирования длинной геномной ДНК посредством разрезания ее на мелкие фрагменты, последующим их секвенированием и финальным сопоставлением всех анализируемых участков молекулы ДНК в единую геномную карту организма… …   Справочник технического переводчика

  • ШОТ ОИВТ РАН — Шатурское отделение Объединённого института высоких температур Российской академии наук образование и наука, РФ …   Словарь сокращений и аббревиатур

  • Валиханов, Шот-Аман Идрисович — Шот Аман (Шота) Идрисович Валиханов Основные сведения Гражданство …   Википедия

  • Валиханов, Шот-Аман — Шот Аман (Шота) Валиханов Годы жизни Гражданство Казахстан Дата рождения 26 апреля 1932 …   Википедия

  • Валиханов Шот-Аман — Шот Аман (Шота) Валиханов Годы жизни Гражданство Казахстан Дата рождения 26 апреля 1932 …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»