Перевод: с русского на русский

с русского на русский

пайлаш

  • 1 пайлаш

    пайлаш
    -ем
    1. делить, разделять, разделить; произвести деление чего-л. на части

    Вуйжым комдык ыштен, Таис кошкышо ӱпшым кум ужашлан пайлыш. З. Каткова. Откинув голову назад, Таис разделила высохшие волосы на три части.

    Изак-шолякмыт келшен иленыт, мландым пайлен огытыл, киндымат пырля ӱдат улмаш. С. Чавайн. Братья жили дружно, землю не делили, и хлеб сеяли вместе.

    Сравни с:

    шелаш
    2. распределять, распределить; разделить, поделить между кем-л.

    Колхоз член-влак коклаште чыла паша пайлыме. «Мар. ӱдыр.» Вся работа распределена между членами колхоза.

    Умылаш йодам: тений ме киндымат, шагал гын, кило дене пайлена, оксамат пуэна. П. Корнилов. Прошу понять: нынче мы и хлеба распределим, по меньшей мере, по килограмму, и денег дадим.

    Сравни с:

    шеледаш
    3. мат. делить, разделить (производить деление)

    Тушто чыла цифрым ушенат, кудалтенат ончем, шукемден да пайленат толашем – ответ ок лек. В. Сапаев. Там все цифры я пробую и складывать, и вычитать, пытаюсь умножать и делить – ответ не получается.

    4. перен. делить, разделять, разделить, поделить; пережить, испытать вместе с кем-л. какое-л. чувство, состояние

    (Акана-влак) кажне толшо серышлан пырля куаненыт, тӱшкан ойгымат пайленыт. М. Якимов. Наши старшие сёстры вместе радовались каждому письму, сообща разделяли и горе.

    Но йолташын куанжым Вадим ыш пайле. «Ончыко» Но Вадим не разделил радость товарища.

    Марийско-русский словарь > пайлаш

  • 2 визыте

    визыте
    Г.: вӹзӹт

    Звёздочкым ышташлан тиде кагазым визыте тодылына. Чтобы сделать звёздочку, эту бумагу складываем впятеро.

    Визыте шелаш распределить на пять частей;

    визыте пайлаш разделить на пять частей.

    Марийско-русский словарь > визыте

  • 3 гуманистический

    гуманистический

    Калыкын интересше дене илаш, куаным да ойгым тудын дене пырля пайлаш, илышын чынжым, мемнан гуманистический идеалнам пеҥгыдемдаш. Жить интересами народа, делить с ним радости и невзгоды, укреплять правду жизни, наш гуманистический идеал.

    Марийско-русский словарь > гуманистический

  • 4 икнаре

    икнар(е)
    Г.: икнӓрӹ
    разг. одинаково, поровну, наравне с кем-чем-л.

    Икнар пуэдаш раздавать поровну;

    икнар тыршаш стараться наравне;

    икнар пайлаш разделить поровну.

    (Михаил Прокопьевич) Латкуд ийыш вончымеке, кугыеҥ-влак дене икнарак тыршен, чодырам ямдылен. «Мар. ком.» Когда Михаилу Прокопьевичу исполнилось шестнадцать лет, работал он наравне со взрослыми на заготовке леса.

    (Зыков) бидоным шынден, фляга гыч флягыш, чылаштланат икнаре лийже манын, (вӱдым) тӧрлаш тӱҥалеш. В. Юксерн. Чтоб всем было поровну, Зыков, оставив бидон, начинает переливать воду из фляг в фляги.

    Марийско-русский словарь > икнаре

  • 5 йотке

    йотке
    посл. выражает:
    1) предел во времени, до которого длится или совершается действие; передаётся предлогом до

    Теле йотке до зимы;

    кас йотке до вечера.

    Но молан таче кече йотке тыште лийын омыл? М. Евсеева. Но почему же до сегодняшнего дня я не был здесь?

    (Тропим) кас йотке кычалын гынат, имньыжым муын огыл. М. Шкетан. Хотя Тропим до вечера искал, но свою лошадь не нашёл.

    2) предел в пространстве, до которого движутся или к которому приближаются; передаётся предлогом до

    Ола йотке до города.

    Ме позиций йотке 40 меҥгым кайышна. М. Шкетан. Мы прошли до позиции сорок километров.

    3) предел в количестве, степени, качестве развития; передаётся предлогом до

    Грамм йотке пайлаш разделить до грамма.

    (Ивук) шӱртӧ пырче йотке нӧрен. С. Черных. Ивук промок до ниток.

    Сравни с:

    марте

    Марийско-русский словарь > йотке

  • 6 курыктылшо

    курыктылшо
    1. прич. от курыктылаш
    2. в знач. сущ. болтун, балагур, пустомеля

    Куан минутым пырля пайлаш манын, салтак тӱшкашке ошкыльым. Ынде «еҥга» йомакым курыктылшыжымат сайын ужым. П. Корнилов. Чтобы вместе поделиться минутами радости, я направился к группе солдат. Теперь я хорошо видел и самого балагура сказок про «любовниц».

    Марийско-русский словарь > курыктылшо

  • 7 лодымандаш

    лодымандаш
    -ем
    говорить, разговаривать; болтать, точить лясы

    Садлан кеч врачем дене шомакым пайлаш ушышкем мо пура, тудым лодымандаш тӱҥалам. В. Колумб. Чтобы хоть со своим врачом переброситься словами, начинаю говорить, что придёт в голову.

    Кум икшывышт уло, иктыштат марла ок лодыманде. У них трое детей, ни один из них не говорит по-марийски.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > лодымандаш

  • 8 народность

    народность

    Эрвелысе народность-влак народности Востока.

    2. народность (калык деке чак шогымаш, калыкын шонымашыжым ончыктымаш)

    Колумбын поэзийжын народностьшо народность поэзии Колумба.

    Калыкын интересше дене илаш, куанжым да ойгыжым тудын дене пырля пайлаш, илышын чынжым, мемнан гуманистический идеалнам пеҥгыдемдаш – лач тидыже искусствын чынжымак народностьшо, чынжымак партийностьшо лийын шога. «Мар. ком.» Жить интересами народа, делить с ними радость и горе, утверждать правду жизни, наши гуманистические идеалы – это и есть подлинная народность, подлинная партийность искусства.

    Марийско-русский словарь > народность

  • 9 пайлымаш

    пайлымаш
    сущ. от пайлаш
    1. деление, раздел

    Поҥго пайлымаш раздел имущества;

    олык пайлымаш раздел лугов.

    Мланде пайлымашым мый пеш кугу пашалан шотлем. С. Чавайн. Раздел земли я считаю очень большим делом.

    Доход пайлымаш шуэшат, тиде шоктыш ложаш олмеш сай шурным кучен кодат. А. Эрыкан. Подходит время распределения доходов и за муку с  отрубями удерживают хорошее зерно.

    Пайлымашым тергышашлан делительым частныйлан шукемдат. «Арифметика» Чтобы проверить деление, делитель умножают на частное.

    Марийско-русский словарь > пайлымаш

  • 10 пайлыме

    пайлыме
    1. прич. от пайлаш
    2. разг. прил. занятый (не свободный)

    – Келшаш гын, мый пайлыме улам, – манеш Эрвика. Д. Орай. – Если дружить, то я не свободна, – говорит Эрвика.

    (Яметын) возын каналташ пайлыме вержат уке ыле. Д. Орай. Лечь отдохнуть у Ямета не было свободного места.

    Сравни с:

    айлыме
    3. в знач. сущ. деление, раздел, распределение

    Курыкӱмбал ялысе калык, пайрем кече гынат, угычын мландым едок шот дене пайлыме нерген мутлана. М. Евсеева. Жители деревни Курыкӱмбал, несмотря на праздничный день, говорят о новом разделе земли по едокам.

    Киндым колхозник-влаклан пайлыме шотышто кутыраш але ондак. М. Рыбаков. Ещё рано говорить о распределении хлеба колхозникам.

    4. мат. делимое

    Пайлыме числа делимое число.

    Марийско-русский словарь > пайлыме

  • 11 пӧлаш

    пӧлаш
    -ем
    1. делить, поделить, разделить; перегораживать, перегородить

    Комнатым пӧлаш перегородить комнату;

    мелнам нылыте пӧлаш разделить блин на четыре части;

    мландым пӧлаш делить землю.

    Ик олмажым кокыте пӧлена, ик ӱмыржым пырля-лай илена. А. Бик. Одно яблоко разделим пополам, жизнь свою проживём вместе.

    Команде-влак коклаште кумшо верым камей ден пӱрымучаш-влак пӧлышт. «Мар. ком.» Среди команд третье место поделили камейцы и бирюбашцы.

    Сравни с:

    пайлаш
    2. прерывать, прервать; перебирать, перебить

    Ачин, ойлышо еҥым пӧлен, комиссий членлан каласыш: «Тый мом тӧчет, игылташ шонет мо?» Я. Ялкайн. Перебивая выступающего, Ачин сказал члену комиссии: «Ты что, надумал насмехаться?»

    Мутетым ом пӧлӧ, мешакетым ронченат гын, ястаре. А. Юзыкайн. Твои слова я не прерву, если уж развязал мешок – выкладывай.

    3. диал. мешать, помешать; создавать препятствие в чём-н., служить помехой

    Ойлымо йӱк кӱрылтде йогышо шошым вӱд гай шокта, туге гынат шонаш ок пӧлӧ. Разговор звучит как непрерывное течение весенней воды, однако он не мешает думать.

    Теве кызыт мый дачыште илем, тый мыйын общежитийыштем иле: лишылат, еҥат ок пӧлӧ, шкетак лият, испытанийымат сайын ямдылен кертат. Я. Ялкайн. Вот сейчас я живу на своей даче, а ты поживи в моём общежитии: и близкие, и посторонние не помешают, будешь один и к экзаменам хорошо можешь подготовиться.

    Сравни с:

    мешаяш
    4. заслонять, заслонить (о солнце)

    Мылам кечым ит пӧлӧ. Не заслоняй мне солнце.

    Сравни с:

    авыраш

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > пӧлаш

  • 12 пуэдаш

    пуэдаш
    -ем
    многокр.
    1. давать, дать; подавать, подать; выдавать, выдать; отдавать, отдать; раздавать, раздать (из рук в руки)

    Справкым пуэдаш выдавать справки;

    кермычым пуэдаш подавать кирпичи.

    Лудмо зал деч шолаште, барьер гоч, книгам пуэдат. Д. Орай. Слева от читального зала, через барьер, выдают книги.

    Теве таче конторышто пашадарым пуэдат. «Ончыко» Вот сегодня в конторе выдают зарплату.

    2. раздавать, раздать; распределять, распределить; разделять (разделить) между кем-чем-л.

    Мланде участкым пуэдаш распределять земельные участки.

    – Председательна (пырчым) кум-ныл мешак дене сурт еда шалатен, коҥга ӱмбалан кошташ пуэден. Ю. Артамонов. – Наш председатель распределил по три-четыре мешка зерна по домам, чтобы просушить его на печках.

    Вара колхозын ончылъеҥже-влаклан пӧлекым пуэдаш тӱҥальыч. Й. Ялмарий. Потом стали раздавать подарки передовикам колхоза.

    3. давать, дать; предоставлять (предоставить) в чьё-л. распоряжение, пользование

    Ялыште мландым уэш пайлаш да эн сайым йорло-влаклан пуэдаш. Н. Лекайн. Землю в деревне перераспределить и лучшую дать бедным.

    Эрлашыжым эрдене шокшо вӱдым пуэдаш тӱҥальыч. С. Чавайн. Назавтра утром стали давать кипяток.

    4. давать, дать; присваивать, присвоить; именовать, наименовать

    У званийым пуэдаш присваивать новые звания.

    Валя кажне парняжлан пуэденыс тӱрлӧ лӱмым. М. Якимов. Валя каждому своему пальчику дала разные имена.

    А ынде кажне ӱдырлан пеледыш лӱмым пуэдем, могай пеледыш тыланет келша, тугайым шке декет ӱж. В. Косоротов. А теперь я присвою каждой девушке названия цветков, какой цветок тебе нравится, такой и позови к себе.

    5. давать, дать; задавать, задать; предлагать (предложить) для исполнения

    Каҥашым пуэдаш давать советы;

    мӧҥгылан пашам пуэдаш давать работу на дом.

    Уляй бригаде йыр савырныш, нарядым пуэдыш, вара правленийыш ошкыльо. П. Корнилов. Уляй обошла бригаду, дала наряды, потом пошла в правление.

    6. вручать; награждать

    Наградым пуэдаш вручать награды.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > пуэдаш

  • 13 ужаш

    ужаш
    I
    -ам
    1. видеть; обладать способностью зрения

    Сайын ужаш хорошо видеть;

    торашке ужаш видеть далеко;

    шинчалык деч посна ужаш видеть без очков.

    Лётчик огеш кол: шонем, шинчаже сайын огеш уж да пылышыжат огеш кол. М. Шкетан. Лётчик не слышит: думаю,  у него глаза плохо видят и уши не слышат.

    2. видеть, увидеть; воспринимать (воспринять) зрением

    Трукышто ужаш увидеть вдруг, внезапно;

    шке шинча дене ужаш увидеть собственными глазами;

    фотосӱретыште ужаш видеть на фотографии;

    окна гыч ужаш видеть в окно.

    – Ужат, Клавий, мӱкшиге гай илыше-влакет тыште улыт. С. Чавайн. – Видишь, Клавий, здесь те, которые живут, как пчелиный рой.

    Кӱшкӧ кӱзет гын, мӱндыркӧ ужат. Калыкмут. Высоко поднимешься – далеко увидишь.

    3. видеть, увидеть, повидать; иметь встречу с кем-л.

    Пашаште ужаш видеть на работе;

    вучыдымын ужаш случайно увидеть.

    Акнашым нигӧат, нигунамат тыгай осалым ужын огыл. С. Элнет. Акнаша никто и никогда не видел таким злым.

    Мый вашкерак Олюм ужнем. Й. Ялмарий. Я хочу поскорее увидеть Олю.

    4. видеть, увидеть; испытывать, испытать; переживать, пережить что-л.

    Нужналыкым ужаш испытывать нужду;

    орлыкым ужаш испытывать мучения, страдания.

    Чыланат (арестант-влак) вуйыштым кумык сакен ошкылыт. Ончылно нуным мо вуча? Ончыкыжо мом ужаш логалеш? С. Чавайн. Арестанты все идут, опустив головы. Что их ожидает впереди? Что им придётся испытать в будущем?

    (Онтон:) Сар корно ӱмбалне неле-йӧсылыкым ужаш перныш. М. Рыбаков. (Онтон:) На фронтовой дороге пришлось испытать много трудностей.

    Сравни с:

    чыташ
    5. видеть, увидеть; сознавать, сознать; понимать, понять; признавать, признать; отдавать (отдать) себе отчёт в чём-л., правильно оценивать (оценить) окружающее, совершающееся

    Титакым ужаш видеть вину;

    шке йоҥылышым ужаш видеть свою ошибку.

    Ме ынде ужына вес могыретым – мылам чыла чуриетат конча. А. Бик. Теперь мы видим твою другую сторону – мне представляется всё твоё лицо.

    Сравни с:

    умылаш
    6. видеть, увидеть; считать, посчитать; признавать, признать кого-что-л. кем-чем-л.

    Туныктышеш ужаш считать учителем.

    Марий-влак Савлим ончылъеҥлан ужыт улмаш. «Ончыко» Мужики считали Савли передовым человеком.

    Хромов милицийын пашажым пеш кӱлешан да ответственныйлан ужын. «Ончыко» Хромов считал работу милиции очень важной и ответственной.

    Сравни с:

    шотлаш
    7. перен. видеть, увидеть; воображать, вообразить; представлять (представить) себе мысленно

    Но, очыни, кажне ава шке эргыжым кугу тунемшаным ужнеже. М. Иванов. Но, видимо, каждая мать хочет видеть своего сына высокообразованным.

    Тудо кугу пиалым вучен, ончылныжо весела илышым ужын. «Ончыко» Он ждал большого счастья, видел впереди весёлую жизнь.

    Составные глаголы:

    II
    1. часть; доля, отдельная единица, на которое подразделяется целое

    Тичмашын ужашыже часть целого;

    суткан ужашыже часть суток;

    олмам кок ужашлан шелаш делить яблоко на две части.

    Кождемыр котомкаж гыч кинде сукырым лукто, кок ужашлан пайлыш. К. Васин. Кождемыр вытащил из котомки каравай хлеба, разломил (букв. разделил) его на две части.

    Вес тӧрзажын кӱшыл ужашыже пудырген лектын. Я. Ялкайн. Верхняя часть другого окошка разбита.

    2. часть; составной элемент какого-л. организма, механизма, машины; деталь

    Кап ужаш часть тела;

    запасной ужаш запасные части;

    машинан ходовой ужашыжым ӱйлаш смазывать ходовую часть машины.

    Кече еда (Тачана) трактор йыр пӧрдеш, ужашлажым терген онча. Н. Лекайн. Тачана ежедневно крутится около трактора, проверяет детали.

    Насосым рончат, локтылалтше ужашым вашталтат. А. Мурзашев. Разбирают насос, меняют вышедшие из строя части.

    3. часть; раздел какого-л. произведения

    Тӱҥалтыш ужаш вступительная часть;

    критический ужаш критическая часть;

    диссертаций ужаш часть диссертации.

    Тиде вальсым Григорий Петрович пеш йӧрата. Путыракше тудлан кокымшо ужашыже келша. С. Чавайн. Григорий Петрович очень любит этот вальс. Особенно нравится ему вторая часть.

    «Путёвка в жизнь» киносӱретым сниматлыме годым финальный ужашыште Кырлялан муро кӱлеш лийын. Г. Зайниев. При съёмке кинофильма «Путёвка в жизнь» в финальной части Кырле понадобилась песня.

    Сравни с:

    кыдеж
    4. часть; пай, доля отдельного участника в общем деле

    Тӧр ужашлан пайлаш делить на равные доли;

    парыш ужаш доля прибыли;

    шке ужашым йодаш просить свою долю.

    – Опой дене судда лийын, уке? – Лийын... Вургемлан окса дене тӱлыктат, адак сурт ден пого ужашым пуат. Д. Орай. – Состоялся ли суд над Опоем? – Состоялся... За одежду заставляют платить деньгами, ещё дают хозяйственную и имущественную долю.

    Сравни с:

    пай
    5. часть; определённое количество кого-чего-л., извлечённое из общего состава или числа

    Кугу ужаш большая часть;

    пашадар ужаш часть зарплаты.

    Калыкын шукырак ужашыже тыгыде кресаньык-влак лийыныт. «Ончыко» Большую часть народа составляли мелкие крестьяне.

    Кажне еш – мемнан обществын изи ужашыже. М. Иванов. Каждая семья – небольшая часть нашего общества.

    Марийско-русский словарь > ужаш

  • 14 ужашлаш

    ужашлаш
    -ем
    1. делить, поделить, разделить; распределять (распределить) по частям кому-л. что-л.

    Погым ужашлаш делить имущество;

    парышым ужашлаш делить прибыль;

    тӧр ужашлаш делить поровну;

    шке коклаште ужашлаш делить между собой.

    Мландым ужашлаш тӱҥалыныт. МДЭ. Начали делить землю.

    Сравни с:

    шелаш, пайлаш
    2. делить, разделять, разделить; расчленять, расчленить, классифицировать

    Морфема-влак лиймышт шотышто икгай огытыл. Тыште кок кугу тӱшкам ужашлен палемдаш лиеш. З. Учаев. По своему происхождению морфемы неодинаковы. Их можно разделить на две большие группы.

    Кугыжан политике классовый вийым ужашлаш тӧчен. «Мар. ком.» Политика царя пыталась расчленить классовые силы.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > ужашлаш

  • 15 шеледаш

    шеледаш
    -ем
    многокр.
    1. раскалывать; расщеплять

    Нийым шеледаш расщеплять лыко;

    чырам шеледаш расщеплять лучину.

    Тренчам шеледаш кӱжгӧ сорымым кучылтыт. «Мар. ком.» Щепать (букв. расщеплять) дранку используют толстую плаху.

    Мый гын, мӧҥгӧ толамат, коҥгаш олташ пум шеледен ямдылем. Б. Данилов. Я же прихожу домой и колю (букв. раскалываю) дрова топить печь.

    2. делить, разделять, разделить; подразделять; разбивать, разбить; разъединять (разъединить) на части

    Посна класслан шеледаш разделять на отдельные классы;

    звенолан шеледаш подразделять на звенья.

    Бригадым посна тӱшкалан шеледат. «Мар. ӱдыр.» Бригаду делят на отдельные группы.

    Картым квадратлан шеледыме да нумероватлыме. «Мар. ком.» Карта разбита на квадраты и пронумерована.

    3. делить, разделять, разделить; распределять, распределить что-л.

    Погым шеледаш делить имущество;

    аҥалан шеледаш делить на участки;

    иктӧр шеледаш делить поровну.

    Ссудым налына. Мландым едак шот дене угыч шеледена. М. Евсеева. Возьмём ссуду. Землю снова разделим по едокам.

    Тунемше-влак рольым шеледаш пижыч. В. Косоротов. Ученики принялись распределять роли.

    Сравни с:

    пайлаш

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > шеледаш

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»