-
121 canard
m1. у́тка ◄о► (dim. у́точка ◄е►) (l'espèce et la femelle); се́лезень (mâle); утёнок (petit);du canard aux petits pois — у́тка с зелёным горо́шком; un œuf de canard — ути́ное яйцо́; ● marcher comme un canard — ходи́ть ipf. по-ути́ному <ути́ной похо́дкой, вперева́лку>; il n'a pas cassé trois pattes à un canard — он по́роху не вы́думает; il fait un froid de canard — соба́чий хо́лодchasser le canard sauvage — охо́титься ipf. на ди́ких у́ток;
2. fam. (journal) газе́та neutre, газе́тка ◄о►, газетёнка ◄о► péj.; листо́к;c'est un sale canard — э́то га́дкая газетёнка
3. fam. péj. (fausse nouvelle) «у́тка», ло́жный слух; газе́тная «у́тка»;lancer des canards [— рас]пуска́ть ipf. ло́жные слу́хи; ne croyez pas cette nouvelle, ce n'est qu'un canard — не ве́рьте э́той но́вости, э́то всего́ лишь «у́тка»lancer un canard — пусти́ть pf. «у́тку» <ло́жный слух>;
4. fam. (fausse note) фальши́вая но́та, фальшь f;il a fait un canard ∑ — у него́ го́лос сорва́лся; он пусти́л петуха́ (chanteur); — он сфальши́вил
5. pop. (sucre) кусо́к са́хара, смо́ченный ко́фе (спи́ртом) neutre -
122 écho
m1. э́хо;l'écho renvoie mon cri — э́хо ∫ повторя́ет мой во́зглас <вто́рит мо́ему кри́ку>ici il y a de l'écho — здесь слы́шно < есть> э́хо;
2. fig. э́хо, о́тзвук, отголо́сок; отраже́ние (reflet);se faire l'écho d'une nouvelle — подхва́тывать/подхвати́ть <разноси́ть/разнести́, распространя́ть/распространи́ть> но́вость; faire écho à une remarque — отклика́ться/откли́кнуться <отзыва́ться/отозва́ться> на замеча́ние; répéter qch. à tous les échos — повторя́ть ipf. что-л. во всеуслы́шание <всю́ду>on trouve dans ce livre l'écho des difficultés de l'époque ∑ — э́та кни́га отобража́ет <отража́ет> тру́дности того́ вре́мени;
3. (réponse) [сочу́вственный] о́тклик; сочу́вствие (sympathie);cette proposition n'a pas trouvé d'écho — э́то предложе́ние ∫ не нашло́ о́тклика <не встре́тило сочу́вствия>
4. pl. (nouvelles) но́вости ◄-ей►, изве́стия;les échos du jour — но́вости <хро́ника> дня; les échos d'un journal — отде́л хро́ники в газе́те; газе́тная хро́ника; il fait les échos dans le journal du soir — он пи́шет заме́тки для отде́ла хро́ники в вече́рней газе́теavez-vous des échos de la réunion? — у вас есть [каки́е-нибу́дь] но́вости о собра́нии?; ∑ что слы́шно о собра́нии fam.?;
-
123 feuille
f1. лист ◄-à, pl. -'тья, -'ев► (dim. листо́к et ли́стик);une feuille de trèfle — лист кле́вера; un trèfle à quatre feuilles — четырёхлистный кле́вер, четырёхлистник; une feuille de vigneune feuille de laurier (d'acanthe) — лавро́вый (ака́нтовый) лист;
1) виногра́дный лист2) (symbole de la pudeur) фи́говый лист[ок];1) лист капу́сты, капу́стный лист2) fig., péj. захуда́лая газетёнка, бульва́рный листо́к;des feuilles d'artichaut — листо́чки [корзи́нки] артишо́ка; un arbre sans feuilles — го́лое де́рево, де́рево с облете́вшей листво́й, де́рево без ли́стьев; un arbre à feuilles persistantes — де́рево с неопада́ющими ли́стьями, вечнозелёное де́рево; perdre ses feuilles — опада́ть/опа́сть; теря́ть/по= ли́стья <листву́>; les feuilles tombent — ли́стья опада́ют; la chute des feuilles — опаде́ние ли́стьев, ↑листопа́д (époque aussi); une feuille morte — сухо́й листdu tabac en feuilles — листово́й таба́к;
║ fig.:trembler comme une feuille — дрожа́ть ipf., как оси́новый лист
une feuille blanche (double) — чи́стый (двойно́й) лист; une feuille de copie — листо́к с (для) контро́льной <дома́шней (à domicile)) — рабо́т|ой ◄-ы►; un cahier de cent feuilles — тетра́дь в сто листо́вune feuille de papier (de carton) — лист бума́ги (карто́на);
feuille de présence — спи́сок прису́тствующих; feuille de maladie — больни́чный лист, бюллете́нь fam.; feuille d'impôts RF — извеще́ние о су́мме нало́гов; feuille de route — проездно́й <путево́й> докуме́нт; путево́й лист; путёвка fam.feuille de paie — платёжная ве́домость;
4. (journal) газе́та, газе́тка ◄о► péj.;une feuille d'extrême-gauche — кра́йне ле́вая газе́та
5. imprim.:une feuille d'aluminium — листов|о́й алюми́ний; -ая фо́льга (plus mince); de l'or en feuilles — листово́е зо́лотоles bonnes feuilles — чи́стые листы́
7. pop. у́хо ◄pl. у́ши, -ей, -ам► neutre; -
124 Schweißen
nсваркаSchweißen auf Kupferschiene - сварка на ( гладкой) медной подкладке
automatisches Schweißen - автоматическая сварка, автосварка
deflagrierendes Schweißen - сварка с помощью продуктов выгорающего заряда ( при сварке взрывом)
doppelseitig-gleichzeitiges Schweißen - одновременная сварка с двух сторон, сварка "дуга в дугу"
elektrisches Schweißen - электрическая сварка, электросварка
elektrolitisches Schweißen - сварка в электролите, электролитическая сварка
gleichzeitig beiderseitiges Schweißen - см. doppelseitig-gleichzeitiges Schweißen
halbautomatisches (halbmaschinelles) Schweißen - полуавтоматическая сварка
horizontales Schweißen - 1. сварка в нижнем положении, нижняя сварка 2. горизонтальная сварка
Schweißen in horizontaler Lage - сварка в горизонтальном положении, горизонтальная сварка
Schweißen in kontrollierter Atmosphäre - сварка в контролируемой атмосфере
Schweißen in Normalposition - сварка в нижнем положении, нижняя сварка
Schweißen in senkrechter Lage - сварка в вертикальном положении, вертикальная сварка
Schweißen in Wannenlage - сварка "в лодочку"
kombiniertes aluminothermisches Schweißen - комбинированная термитная сварка ( рельсов)
Schweißen mit eingeengtem (eingeschnürtem) Lichtbogen - сварка сжатой дугой
Schweißen mit gleichbleibender Elektrodenvorschubgeschwindigkeit - сварка с постоянной скоростью подачи электрода
Schweißen mit kontinuierlichem Laserstrahl - сварка непрерывным лазерным лучом
Schweißen mit metallkeramischer Elektrode - сварка металлокерамическим электродом
Schweißen mit Niederfrequenz-Stromstößen - сварка импульсами тока низкой частоты
Schweißen mit regelbarer Elektrodenvorschubgeschwindigkeit - сварка с регулируемой скоростью подачи электрода
Schweißen mit verdecktem Lichtbogen - сварка закрытой дугой; сварка под флюсом
Schweißen mit Werkstückberührung - дуговая сварка с опиранием электрода, дуговая сварка с глубоким проплавлением
Schweißen nichtdrehbarer (nichtwendbarer) Stöße - сварка неповоротных стыков
nukleares Schweißen - см. Schweißen mit Neutronenstrahlen
Schweißen ohne Durchschlag - сварка ( фольги) без пробоя
Schweißen ohne Querpendeln der Elektrode - сварка без поперечных колебаний электрода
schleppendes Schweißen - см. Schweißen mit Werkstückberührung
selbstablaufendes (selbsttätiges) Schweißen - автоматическая сварка, автосварка
vollautomatisches Schweißen - автоматическая сварка, автосварка
waagerechtes Schweißen - см. horizontales Schweißen
Russisch-Deutsches worterbuch der schweß-und lottechnik > Schweißen
-
125 bestellen
vt1) зака́зыватьein Áuto bestéllen — зака́зывать (авто)маши́ну
ein Éssen bestéllen — зака́зывать еду́
éine Kárte bestéllen — зака́зывать биле́т
ein Buch bestéllen — зака́зывать кни́гу
ich hábe mir in der Bibliothék ein Buch bestéllt — я заказа́л себе́ в библиоте́ке кни́гу
2) выпи́сывать что-либо, подпи́сываться на что-либоéine Zéitung und éine Zéitschrift bei der Post bestéllen — подписа́ться на по́чте на газе́ту и журна́л
ich hábe für Sie éine Zéitung bestéllt — я подписа́лся для вас на газе́ту
3) доставля́ть, передава́тьéinen Brief bestéllen — доставля́ть письмо́
éine Zéitung bestéllen — доставля́ть газе́ту
ein Buch bestéllen — переда́ть кни́гу
wer hat Íhnen díesen Brief bestéllt? — кто доста́вил [переда́л] вам э́то письмо́?
kann ich étwas von Íhnen bestéllen? — могу́ я что-нибу́дь переда́ть от вас?
hast du nichts in Berlín zu bestéllen? — тебе́ ничего́ не ну́жно в Берли́не?
[an j-n] etw. bestéllen — передава́ть что-либо кому́-либоDeutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > bestellen
-
126 bringen
(bráchte, gebrácht) vt1) приноси́ть что-либоéinen Brief bríngen — приноси́ть письмо́
éine Zéitung bríngen — приноси́ть газе́ту
éinen Stuhl bríngen — принести́ стул
er bráchte ihr ein Glas Wásser — он принёс ей [для неё] стака́н воды́
etw.
in die Zéitung bríngen — помести́ть [опубликова́ть] что-либо в газе́теdie Zéitung bringt héute viel Néues — в газе́те сего́дня мно́го новосте́й
2) приводи́ть, провожа́ть, доставля́ть кого-либо / что-либоéinen Bekánnten nach Háuse, an die Bahn [zum Báhnhof], bis ins Hotél bríngen — провожа́ть знако́мого домо́й, на вокза́л, до гости́ницы [в гости́ницу]
zu Bett bríngen — укла́дывать кого́-либо спатьer bráchte díese Sáchen ins Haus — он доста́вил э́ти ве́щи в дом
••etw.
in Órdnung bríngen — приводи́ть что-либо в поря́докetw.
zum Áusdruck bríngen — вы́разить что-либоDeutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > bringen
-
127 lesen
1. (las, gelésen) vt1) тж. vi (in D) чита́тьáufmerksam lésen — чита́ть внима́тельно
gut lésen — чита́ть хорошо́
schnell, lángsam lésen — чита́ть бы́стро, ме́дленно
ríchtig lésen — чита́ть пра́вильно
mit Vergnügen lésen — чита́ть с удово́льствием
gern lésen — чита́ть охо́тно
er las den Brief laut — он (про)чита́л письмо́ вслух
sie nahm den Brief und las ihn léise — она́ взяла́ письмо́ и прочита́ла его́ про себя́
er las ein [in éinem] Buch / éine [in éiner] Zéitung — он чита́л кни́гу / газе́ту
héute hábe ich éinen interessánten Artíkel gelésen — сего́дня я чита́л интере́сную статью́
háben Sie díeses Buch schon gelésen? — вы уже́ чита́ли э́ту кни́гу?
díese Náchricht hábe ich in der héutigen Zéitung gelésen — э́то сообще́ние я прочита́л в сего́дняшней газе́те
ich hábe in der Zéitung gelésen, dass... — я чита́л в газе́те, что...
verstéht er éigentlich, was er liest? — он, со́бственно говоря́, понима́ет то, что чита́ет?
es ist schwer zu lésen, was er geschríeben hat — тру́дно проче́сть то, что он написа́л
er liest am líebsten Góethe / modérne Schríftsteller — охо́тнее всего́ он чита́ет [бо́льше всего́ он лю́бит чита́ть] Гёте / совреме́нных писа́телей
das Buch liest sich leicht — кни́га легко́ чита́ется
das Buch lässt sich lésen — кни́га хорошо́ чита́ется, кни́гу мо́жно чита́ть
2) чита́ть (ле́кции)2. (las, gelésen) viProféssor Méyer liest néueste Geschíchte / Literatúr des 20. Jahrhúnderts — профе́ссор Ме́йер чита́ет нове́йшую исто́рию / литерату́ру двадца́того ве́ка
1) чита́тьder Júnge liest viel und gern — ма́льчик мно́го и охо́тно чита́ет
das Kind kann noch nicht lésen — ребёнок ещё не уме́ет чита́ть
in der érsten Klásse lérnen die Kínder lésen und schréiben — в пе́рвом кла́ссе де́ти у́чатся чита́ть и писа́ть
er kann schon lésen — он уже́ уме́ет чита́ть
er liest jéden Ábend im Bett — он ка́ждый ве́чер чита́ет в посте́ли
der Díchter las uns aus éigenen Wérken / aus séinem néuen Buch — писа́тель чита́л нам из свои́х со́бственных произведе́ний / из свое́й но́вой кни́ги
2) чита́ть ле́кцииProféssor Wérner liest an der Universität über die Geschíchte der Literatúr — профе́ссор Ве́рнер чита́ет в университе́те ле́кции по исто́рии литерату́ры
Proféssor Méyer liest heute von 10 bis 12 Uhr — профе́ссор Ма́йер чита́ет ле́кцию сего́дня с 10 до 12 часо́в
-
128 Blatt
Blatt n -(e)s, Blätter бот. лист; лепесто́к; neue Blätter bekommen зазелене́ть, покры́ться ли́стьямиgezahlte Blätter коли́чество (учё́тно-изда́тельских) листо́вein neues Blatt der Geschichte перен. но́вая страни́ца в исто́рииein unbeschriebenes Blatt чи́стый лист бума́ги; перен. разг. нетро́нутый [наи́вный, нео́пытный, неиспо́рченный] челове́к; перен. разг. челове́к, о кото́ром пока́ ещё́ ничего́ неизве́стноvom Blatt spielen [singen, übersetzen] игра́ть [петь, переводи́ть] с листа́ (без подгото́вки)Blatt n -(e)s, Blätter газе́та; журна́л; ein halbamtliches Blatt официо́з; das Blatt ist eingegangen разг. газе́та прекрати́ла своё́ существова́ние, газе́та закры́ласьer hat ein gutes Blatt ему́ попа́лись хоро́шие ка́ртыalles auf ein Blatt setzen перен. поста́вить на ка́рту всё, рискну́ть всемBlatt n -(e)s, Blätter пласти́на; ве́рхняя доска́ (стола́); полотно́ (пилы́); ло́пасть (весла́, пропе́ллера), текст. бердоBlatt n -(e)s, Blätter мат. лист; Deseartessches Blatt лист Дека́ртаBlatt n -(e)s, Blätter стр.: französisches Blatt вру́бка косы́м зу́бом; schwalbenschwanzförmiges Blatt ско́вородень вполде́рева, прорезна́я ли́па в фо́рме ла́сточкина хвоста́aufs Blatt nehmen це́литься, брать на му́шку, держа́ть на прице́леdas Blatt hat sich gewendet [gedreht] разг. депо́ при́няло друго́й оборо́т, положе́ние измени́лосьdas Blatt umwenden показа́ть изна́нку [оборо́тную сто́рону меда́ли]ihm schießt das Blatt разг. он догада́лся [сообрази́л], в чем де́лоkein Blatt vor den Mund nehmen разг. говори́ть без обиняко́в [напрями́к, не стесня́ясь]das steht auf einem andern Blatt разг. э́то сюда́ [к де́лу] не отно́сится; э́то из друго́й о́перыes steht zu viel auf diesem einen Blatt сли́шком мно́го для одного́ ра́за
См. также в других словарях:
Газе — фамилия. Известные носители: Газе, Вера Фёдоровна (1899 1954) советский астроном. Газе, Карл Август (1800 1890) историк церкви[1]. Газе, Карл Бенедикт (1780 1864) французский историк немецкого происхождения; иностранный член РАН. См. также Хазе… … Википедия
газе́лла — газелла, ы [зэ] и газель, и [зэ] (стихотворная форма) … Русское словесное ударение
газе́ль — газель, и (животное) … Русское словесное ударение
газе́тно-ротацио́нный — газетно ротационный … Русское словесное ударение
Газе, А. Ф. — Газе, А. Ф.инж., сотр. Журн. Мин. пут. сообщ. 1906 г.Венгеров С. А. Критико биографический словарь русских писателей и ученых: в 6 т. СПб., 1889 1904 … Большая биографическая энциклопедия
Газе, Вера Федоровна — Газе, Вера Федоровна(29.XII.1899 3.X.1954) советский астроном. Род. в Петербурге. Окончила Петроградский ун т. В 1921 1926 гг. работала в Астрономическом ин те в Ленинграде. в 1926 1940 гг. в Главной астрономической обсерватории АН СССР в Пулкове … Большая биографическая энциклопедия
Газе, Фед Фед. — Газе, Фед Фед.д р мед., р. 1860, дир. Алекс. детск. пр. и Елиз. детск. больн. в СПб.Венгеров С. А. Критико биографический словарь русских писателей и ученых: в 6 т. СПб., 1889 1904 … Большая биографическая энциклопедия
Газе, Карл Бенедикт — Карл Бенедикт Газе Charles Benoît Hase Дата рождения: 11 мая 1780(1780 05 11) Место рождения: Бад Зульца Дата смерти … Википедия
Газе, Вера Фёдоровна — Вера Фёдоровна Газе Дата рождения: 17 (29) декабря 1899(1899 12 29) Место рождения: Санкт Петербург Дата смерти … Википедия
Газе Бенедикт — (Hase, 1780 1864) видный эллинист, был профессором греческой палеографии и новогреческого языка в Парижской школе восточных языков. Главные его сочинения: Thesaurus graecae linguae (Париж, 1852 1855); Leo Diaconus (Париж, 1819) и De ostentis et… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Газе Карл Август — (Hase) историк церкви, род. в 1800 г., два раза подвергался преследованию за участие в запрещенном студенческом обществе. С лишком пятьдесят лет занимал в Иенском университете кафедру богословия. Г. старался примирить церковное христианство с… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона