-
41 царкемӓлтӓш
царкемӓлтӓш-ӓмГ.раскалываться, расколоться; расщепляться, расщепитьсяТӹнгӹшкок царкемӓлтӓш расколоться до самого основания.
Кого тумжы, царкемӓлтӹн, земля вӹкӹ кӹрӹн вазеш. Г. Матюковский. Огромный дуб, расколовшись, рухнул (отломившись) на землю.
Сравни с:
шелаш -
42 царкымлалташ
царкымлалташ-амГ.возвр. раскалываться, расколоться; расщепляться, расщепиться; трескаться, потрескаться, треснутьНиӓлтенок вет шижеш (мастар), кыштакен кердеш царкымлалт. А. Атюлов. Одним прикосновением мастер определяет, где может расколоться.
-
43 царкымлаш
царкымлаш-емГ.1. колоть, раскалывать, расколотьТангатам царкымлаш раскалывать пень.
2. раздирать, разодрать, рвать, разрывать, разорвать на частиЛаштыкын царкымлаш разодрать в клочья;
книгӓм царкымлаш разорвать книгу.
Сравни с:
кушкедаш3. перен. разрывать, разорвать; прерывать, прервать; нарушать, нарушить какой-л. непрерывный процесс, явлениеТӹтӹрӓм царкымла гранатын салым. Г. Матюковский. Огонь гранаты разрывает туман.
Составные глаголы:
-
44 чарпештараш
чарпештараш-емдиал.1. расщеплять, расщепить; разбивать, разбить; раздроблять, раздробить; раскалывать (расколоть) на мелкие частиЯндам чарпештараш разбить стекло;
пушеҥгым чарпештараш расщепить дерево.
Тотлебен форт йымалан (Пӧтырым) снаряд контузитлен, пурла йолжым чарпештарен. М. Шкетан. Под фортом Тотлебен Пётыра контузило снарядом, раздробило правую ногу.
2. перен. прорывать, прорвать; пробиться сквозь что-л., сломив сопротивлениеТушман кок велымат мемнан обороным чарпештарен. «Ончыко» Враг с двух сторон прорвал нашу оборону.
3. перен. разрывать, разорвать; нарушать, нарушить; помешать нормальному состоянию, развитию чего-л.; прерывать, прерватьКече лектын шуо, эр тымыкым шуко-шуко орудий чарпештарен кӱрльӧ. «Ончыко» Только взошло солнце, утреннюю тишину разорвали залпы множества орудий.
-
45 чырагӱзӧ
чырагӱзӧкосарь; большой нож с толстым широким лезвиемЧырагӱзӧ дене чырам шелаш щепать косарем лучины.
(Маюк) лавыран кӱварым кугу чырагӱзӧ дене нӱжын-нӱжын мушкеш. А. Юзыкайн. Маюк моет грязный пол, скребя большим косарем.
Сравни с:
косор -
46 шелше
шелшеГ.: шелшӹ1. прич. от шелаш2. сущ. щель, трещина, расщелина, ущелье, расщеп, прорезьКурык шелше горное ущелье;
пырдыж шелше щель в стене.
Саварыште шелше уке ыле, садлан кудывечыш ончал кертын огынал. «Ончыко» На заборе не было щели, поэтому мы не смогли посмотреть во двор.
Верын-верын мланде шелше шеч лопкыт лийын. А. Юзыкайн. Местами трещины на поверхности земли были шириной с пядь.
3. сущ. перен. трещина; разлад, отчуждение между двумя лицами, группамиТулеч вара мыйын еш шотышто шелше лийын кайыш. Д. Фурманов. После этого в моей семейной жизни (букв. в отношении семьи) появилась трещина.
4. в поз. опр. трещины, щели, расщелины; относящийся к щели, трещинеШелше рожышко шинчам тушкалтен, Эшымбай кугыза шогылтеш. М. Айгильдин. Прижав глаз к щели, стоит дед Эшымбай.
Идиоматические выражения:
-
47 шелыкташ
шелыкташI-емпонуд. от шелашИдиоматические выражения:
II-емдиал. обдирать; удалить оболочку с поверхности зернаШӱльым шелыкташ обдирать овёс;
шемшыдаҥым шелыкташ обдирать гречиху.
Смотри также:
кожыкташ -
48 шелын возаш
расколоться; лопнуть, разделиться на частиОҥа шелын возо. М. Иванов. Доска раскололась.
Составной глагол. Основное слово:
шелаш -
49 шелын каяш
расколоться, треснуть; лопнуть, разделиться на части(Шопке) шиште рож тура шелын кайыш. С. Чавайн. Осина треснула на месте дупла дятла.
Составной глагол. Основное слово:
шелаш -
50 шелын колташ
1) треснуть, выстрелить(Сакар), пычалжым виктен, шелын колтыш. С. Чавайн. Сакар, прицелившись, выстрелил.
2) ударить, стукнутьОрлов мушкындыж дене ӱстембалым шелын колтыш. Н. Лекайн. Орлов кулаком ударил по столу.
Составной глагол. Основное слово:
шелаш -
51 шелын пуаш
1) разделить, поделить, распределить что-л.; выделить, наделить, отделить что-л. кому-л.(Ӱдырамаш) ойырлымо марийже деч суртпого ужашым шелын пуаш йодын. Д. Орай. Женщина просила выделить часть имущества разведённого мужа.
2) перен. ударить, стукнуть кого-что-л.Урядник уло шыдыж дене Кырлям тупшо гыч шелын пуыш. К. Васин. Урядник со всей злости ударил Кырлю по спине.
3) перен. ударить, треснуть, выстрелить(Юра:) Тый пычалет дене пуро. Иктаж-кӧм вашлият гын, вигак шелын пу. В. Орлов. (Юра:) Ты заходи со своим ружьём. Если встретишь кого-нибудь, сразу выстрели.
4) перен., разг. припечатать, сказать выразительно, с силойМабуракзян татарла эше пеҥгыде мутым шелын пуыш. С. Вишневский. Мабуракзян ещё припечатал по-татарски крепкое словцо.
Составной глагол. Основное слово:
шелаш -
52 шелын пышташ
расколоть, наколоть, расщепать, нащепатьЧырам шелын пышташ наколоть лучину.
Составной глагол. Основное слово:
шелаш -
53 шерева
шерева1. жребий; решение спора, вопроса о праве или очерёдности путём вынимания наугад условного предмета из числа других подобных или с помощью палки с условными знаками в виде зарубокШеревам кудалташ (шуаш) бросить жребий;
шеревам кучаш тянуть жребий (букв. проводить жеребьёвку, держась за палку с условными знаками).
Призывной комиссийыште шерева почеш Йыванлан латвизымше номер логале. А. Юзыкайн. На призывной комиссии по жребию Йывану достался пятнадцатый номер.
– Кузе шелаш тӱҥалыда? Шерева дене огыл мо? – йодо Эчан. Н. Лекайн. – Как будете делить? Разве не по жребию?
Сравни с:
шывага2. палка с условными знаками в виде зарубок для проведения жеребьёвки, за которую по очереди держатся спорщикиКок аршынан важыктоям, шеревам ыштен ямдылаш кӱлеш. В. Иванов. Надо приготовить сажень длиной в два аршина, палки для жеребьёвки.
3. перен. жребий, судьба, участьКок шерева: иктыже йомшаш шерева, весыже – илышаш... М. Шкетан. Два жребия: один – сгинуть, другой – жить...
4. в поз. опр. жребия, жеребьёвки; относящийся к жребию, предназначенный для жеребьёвкиШерева пале зарубки на палке.
(Омартам) чыла ончен пытарымешкыже, шерева тоя у тамга-влак дене чылт олачаҥе. Я. Элексейн. До конца осмотра всех ульев палка жеребьёвки запестрела новыми знаками.
Сравни с:
шывагаИдиоматические выражения:
-
54 шӱм
I1. сердце; центральный орган кровообращенияШӱм кырымаш биение сердца;
черле шӱм больное сердце.
Модест кугыза шӱмжӧ дене йӧслана. В. Иванов. Старик Модест мается сердцем.
Альбинан корштышо шӱмжӧ эркын дене пареме. М. Иванов. Больное сердце Альбины постепенно поправилось.
2. перен. сердце, душа; символ средоточия чувств, переживаний, настроений человекаАва шӱм сердце матери;
йӧратыше шӱм любящее сердце.
– Ой, тугай годым, палет, кузе шӱмлан йӧсын чучын колта. «Ончыко» – Ой, в такое время, знаешь, как на сердце тяжело.
Тидым шарналтымеке, Эрпатырын шӱмыштыжӧ тушман деч утлаш ӱшан ылыж кайыш. К. Васин. Вспомнив это, в сердце Эрпатыра загорелась надежда спастись от врага.
Сравни с:
чон3. перен. сердце, душа; символ отзывчивости, доброты– Янлыкат шке игыжым чамана, йоча дек нимогай шӱмет уке. «Ончыко» – И звери своих детёнышей жалеют, у тебя к детям никакого сердца нет.
Сравни с:
чон4. перен. ед. ч. 1 л. употр. как ласковое, нежное обращение к кому-л.: сердце моё– Шӱмем, – манеш Акнаш, ӧндалын, Окавийым шупшалеш. С. Чавайн. – Сердце моё, – говорит Акнаш, обнимая, целует Окавий.
5. перен. сердце; центр, главная часть чего-л., важнейшее место чего-л.Мемнан планетын шӱмжӧ – тиде Йошкар площадь. «Ончыко» Сердце нашей планеты – это Красная площадь.
Тиде чылажат теве кушко виктаралтын: Смоленскым руалтен налаш, тушеч мемнан элын шӱмышкыжӧ – Москвашке – керылт пураш. П. Корнилов. Всё это вот на что нацелено: захватить Смоленск, оттуда напасть на сердце нашей страны – Москву.
6. в поз. опр. сердечный, сердца; связанный с сердцемШӱм чер болезнь сердца.
7. в поз. опр. сердечный, душевный; связанный с чувствами, переживаниямиШӱм шижмаш сердечные чувства.
– Санденак корным палем, – Эрпатырын йӱкыштыжӧ кугу шӱм ойго шижалтеш. К. Васин. – Поэтому знаю дорогу, – в голосе Эрпатыра чувствуется большое сердечное горе.
Сравни с:
чон8. в поз. опр. сердечный; связанный с любовью, влюблённостьюШӱм таҥ сердечный друг;
шӱм паша сердечные дела.
Елушат шканже шӱм пелашым муын. В. Иванов. И Елуш нашла себе сердечного друга.
– Уке, шӱм тулем дене модаш эрыкым тетла ом пу! В. Иванов. – Нет, больше не позволю играть моими сердечными чувствами (букв. сердечным огнём)!
Идиоматические выражения:
– шӱм шула– шӱмлан кӱчымын чучеш, шӱмлан каньысырын чучеш, шӱмлан шыгырын чучеш, чонлан кӱчымын чучеш, чонлан каньысырын чучеш, чонлан шыгырын чучеш– шӱмым йӱлалтараш, шӱмым йӱлалташ, шӱмым когарташ, чоным йӱлалтараш, чоным йӱлалташ, чоным когарташIIГ.: шӹмчувство, чувствительность; ощущать, способность воспринимать раздраженияШӱмым йомдараш потерять чувствительность.
Кылмыме дене парня-влакын шӱмышт пытен. От холода пальцы потеряли чувствительность.
Г.: сӱмВичкыж шӱм тонкая кора;
нӧргӧ шӱм молодая кора;
куэ шӱм кора берёзы.
Чодыра мераҥат, карсакат телым тыгыде вондерым кочкын илат, руэн йӧрыктымӧ шопке шӱмым нултат. М.-Азмекей. И лесной заяц, и заяц-русак зимой питаются мелкими кустарниками, обгладывают кору сваленных осин.
Шыжым писте шӱмым тӧргалташ йӧсӧ, но сонарзе кертеш. «Ончыко» Осенью снимать кору липы трудно, но охотник может.
2. кожура, кожица, корка; внешняя оболочка плодов, семянОлма шӱм кожура яблока;
лимон шӱм корка лимона.
Фасольын нӧшмыжӧ ӱмбачын шӱм дене леведалтын. «Ботаника» Семена фасоли сверху покрыты кожурой.
Пареҥге шӱм шкак тӧргалтеш, кодшыжым йоча-шамыч кидышт дене эрыктат. Н. Лекайн. Кожура картофеля сама отстаёт, оставшуюся дети чистят руками.
3. скорлупа; твёрдая природная оболочка чего-л.Вырвур пӱкшым иштарен кучен, шӱмжым пурын, томжым кочкеш. А. Фёдоров. Вырвур, зажав орех, разгрызая скорлупу, съедает ядро.
Ур ончыл пӱйжӧ дене пӱкш шӱмым пеш сай пудыртен кертеш. «Биологий» Белка передними зубами очень хорошо может расколоть скорлупу ореха.
4. шелуха; отбросы, состоящие из (негодной в пищу) оболочки овощей, семянКавун кичке шӱм шелуха семян тыквы;
шоган шӱм шелуха лука.
(Рвезе) уло вийже дене симанке шӱмым шӱвал-шӱвал колта. В. Косоротов. Парень изо всех сил выплёвывает шелуху семечек.
-
55 шӱм шелеш
1) сердце лопнет (от зависти, страха, горя, злости и т. п.)Ала-кӧн тынар шӱмжӧ шелын, Чачим йӱкшыктарен колтен? С. Чавайн. У кого-то сердце лопнуло от зависти, охладили Чачи (к мужу)?
Илышыште ала-могай кугу ойгат мондалтеш улмаш... А тюрьма гыч, ссылке гыч лекмек? Шӱмет кузе шелын огыл, шонет. «Ончыко» В жизни, оказывается, любое большое горе забывается... А после выхода из тюрьмы, ссылки? Думаешь, как сердце не лопнуло (от горя).
Идиоматическое выражение. Основное слово:
шелаш -
56 шымыте
шымытевсемеро, на семь частей, по семьШымыте опташ разложить по семь;
шымыте шелаш разделить на семь частей.
-
57 эҥдаш
эҥдашГ.: ӹнгдӓш-ем1. жечь, обжигать; палить, жарить; обдавать жаром, сильно греть (о действии огня, предметов с огнём)Тулат эҥда, коя Васлийын тувыреш тул пижаш мӱндыр огыл. «У вий» И огонь палит, вот-вот у толстого (букв. жирного) Васлия загорится рубашка.
Йӱштӧ толшашлан, очыни, чотрак, чатламанрак эҥда тачысе коҥга. Ю. Галютин. К наступлению холода, видимо, сегодня печь палит сильнее, с треском.
2. жечь, обжигать, обжечь; подвергать (подвергнуть) действию огня при изготовлении, обработке чего-л.; опалять, опалить; повреждать (повредить) огнём или чем-л. горячим волосяной, кожный покровКермычым эҥдаш обжигать кирпич.
Шем ушкал тулеш водаржым эҥда. Тушто. Чёрная корова опаляет на огне вымя.
3. жечь, обжигать, палить, жарить, припекать, печь; обдавать жаром, зноем (о солнце)Тупым эҥдаш жечь спину;
мландым эҥдаш печь землю.
Кече пеш эҥда гын, кӱдырчан йӱр лиеш. Ӱпымарий. Если сильно палит солнце, то будет грозовой дождь.
Кечат тиде верым ыш эҥде. С. Вишневский. И солнце не пекло это место.
4. перен. разг. ударять, ударить, огреть кого-л.Тоя дене эҥдаш ударить палкой.
Ватыже адак ик гана эҥда. С. Чавайн. Жена ещё раз ударяет.
– Теве ухват дене вует воктеч эҥдем гын, ӱмырешет от мондо. «У вий» – Вот если огрею по голове ухватом, вовек не забудешь.
5. перен. разг. осушать, осушить; выпивать, выпитьШонем: корнылан ик пелштопым налам. Нальым. Шонем: корнылан эше ик стаканым эҥден пуышаш. Эҥдышым. Й. Осмин. Думаю: на дорожку куплю одну поллитровку. Купил. Думаю: на дорожку ещё один стакан надо осушить. Осушил.
Сравни с:
пелташСоставные глаголы:
Перевод: с русского на русский
с русского на русский- С русского на:
- Русский
тӧр+шелаш
Страницы