-
1 тышан
тышан1. здесь, тут; в (на) этом месте; сюда, в (на) это местоТышан кодаш остаться (оставить) здесь;
тышан ӱдаш посеять сюда;
тышан шогалташ поставить сюда.
Тышан (шопкерыште) кӱдыр тӱшка погына. А. Филиппов. Здесь, в осиннике, собираются тетерева.
2. на этом, здесь, в какой-то моментТышан мыйын музыкальный образованием кошаргыш. В. Косоротов. На этом закончилось моё музыкальное образование.
-
2 тышан
1. здесь, тут; в (на) этом месте; сюда, в (на) это место. Тышан кодаш остаться (оставить) здесь; тышан ӱдаш посеять сюда; тышан шогалташ поставить сюда.□ Тышан (шопкерыште) кӱ дыр тӱ шка погына. А. Филиппов. Здесь, в осиннике, собираются тетерева.2. на этом, здесь, в какой-то момент. Тышан мыйын музыкальный образованием кошаргыш. В. Косоротов. На этом закончилось моё музыкальное образование. Ср. тышак(ын). -
3 тышан
тудым тышан ужым — (я) его здесь видел.
-
4 тышан-тушан
тышан-тушанздесь и там; то здесь, то там; в разных местах; то сюда, то туда; в разные местаЭрай чемодан ден вещмешакым руалтыш, тышанат-тушанат тӱкнылын, Миша почеш ошкыльо. А. Мурзашев. Эрай схватил чемодан и вещмешок, натыкаясь то сюда, то туда, зашагал за Мишей.
-
5 тышан-тушан
то здесь, то там.Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > тышан-тушан
-
6 тышан-тушан
здесь и там; то здесь, то там; в разных местах; то сюда, то туда; в разные места. Эрай чемодан ден вещмешакым руалтыш, тышанат-тушанат тӱ кнылын, Миша почеш ошкыльо. А. Мурзашев. Эрай схватил чемодан и вещмешок, натыкаясь то сюда, то туда, зашагал за Мишей. Ср. тыш(ке)-туш(ко).Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > тышан-тушан
-
7 лакемаш
-ам1. застревать, застрять, засесть; плотно войти, попасть так, что трудно вынуть, высвободить. Лавыраш лакемаш застрять в грязи; пушеҥге вуеш лакемаш застрять на верхушке дерева.□ Кок арня гыч адак сусыргышым, осколко шӱм лишан лакемын. «Мар. ком.». Через две недели меня опять ранило, осколок засел вблизи сердца. Икана салтакын оҥжо шӱтлыш, Вурс пурса лакеме шӱм воктене. В. Дмитриев. Однажды пронзило грудь солдата – стальная горошина застряла у сердца.2. впасть, углубиться; стать впалым. Шӱргӧ лакемын щёки впали.□ Зоян шинчаже ожнысо деч ятыр лакемын, шкежат туешкымыла коеш. А. Эрыкан. Глаза у Зои впали ещё больше, чем прежде, и сама кажется больной.3. перен. застревать, застрять; задержаться, оставшись надолго; обосноваться. Унаште лакемаш застрять в гостях; олаш лакемаш застрять в городе.□ Губерний гыч инспектор семын толынат, тышан йӧршешлан лакемын. В. Юксерн. Прибыл из губернии в качестве инспектора и навсегда остался здесь. (Костин) ФЗО-шко тунемаш кайыш да тушанак (олаш) лакеме. Ю. Артамонов. Костин поехал учиться в ФЗО и застрял там же.4. перен. запасть; глубоко запечатлеться. Чонеш лакемаш запасть в душу.□ «Мераҥ», «Ур», «Чодыраште» почеламут-влак да молат лудшын шӱмеш сайынак лакемыт. «Мар. ком.». Стихотворения «Заяц», «Белка», «В лесу» и другие надолго запали в сердце читателя.// Лакем шинчаш застрять, засесть. Но ме тышан лакем шинчаш огына шоно. К. Васин. Но мы не думаем здесь застрять.Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > лакемаш
-
8 тышак
тудым тышан ужым — (я) его здесь видел.
-
9 авыралт кодаш
оказаться в окружении, быть окружённымМе тышан авыралт кодын кертына. Мы здесь можем оказаться окружёнными.
Составной глагол. Основное слово:
авыралташ -
10 аркамбалсе
аркамбалсе– Теве тышан шогалына, – командир пистолетшым аркамбалсе тыгыде кожер велке виктыш. В. Якимов. – Вот здесь остановимся, – командир направил пистолет в сторону ельника, находящегося на нагорье.
-
11 ача-авадыме
ача-авадымесирота, осиротелыйА у власть тышан ача-авадыме тулык йоча-влаклан коммуным почо. В. Юксерн. Новая власть здесь открыла осиротелым детям коммуну.
-
12 верланен шинчаш
устроиться, разместиться, расположиться– Вот мо, Микале таҥ, – ойлем тудлан, – тый тышан верланен шич, но пиетым нигуш ит колто. М.-Азмекей. – Вот что, друг Микале, – говорю я ему, – ты располагайся тут, но свою собаку никуда не отпускай.
Составной глагол. Основное слово:
верланаш -
13 висен пуаш
1) отвесить; взвесив, дать, отпустить(Сардай:) Япи, каргашен ит шинче, уна, мий, коло пудым висен пу. М. Шкетан. (Сардай:) Япи, не спорь, вон сходи, отвесь двадцать пудов.
2) отмерить; меря, отделитьЭчанлан мландым тышан висен пуышт. Н. Лекайн. Землю Эчану отмерили здесь.
Составной глагол. Основное слово:
висаш -
14 возен налаш
1) переписать что-л., списать, скопировать(Онтон) лудын лектешат, оҥай ойым, мут савыртышым посна тетрадьыш возен налеш. А. Эрыкан. Онтон, прочитав книгу, переписывает интересные выражения, речевые обороты в особую тетрадь.
Цифрым мут дене вашталтен возен налза. «Мар. йылме» Спишите, заменив цифры словами.
2) переписать, сделать список кого-чего-нШешке, (мариет)мом пуа, мо-мо тышан кодеш, тудым чыла кагазеш возен налына. Д. Орай. Сноха, что тебе отдаёт муж, что здесь остаётся, это всё перепишем на бумагу.
3) списать что-д. у кого-л.; написать, позаимствовав у другого и выдав за свою– От умыло гын, молан полышым от йод, мӧҥгысӧ пашам еҥын тетрадьше гыч возен налаш тыршет? Б. Данилов. – Если ты не понимаешь, почему не просишь помочь, а стараешься списать домашнее задание с чужих тетрадей?
4) записать что-л.; отметить письменно для памятиВет мом каласымым ушышто чыла кучаш ок лий, тӱҥжым возен налаш кӱлеш. В. Иванов. Ведь всё сказанное невозможно запомнить, главное нужно записать.
5) записать кого-что; нанести голос, музыку и т. п. на плёнку при помощи специального аппаратаӰмаште концерт дене районыш мийышна, тушто саде концертым магнитный лентыш возен нальыч. М. Рыбаков. В прошлом году мы ездили в район с концертом, там этот концерт записали на магнитную ленту.
Составной глагол. Основное слово:
возаш -
15 воктелан
воктелан1. нар. рядом (выражает место)Эчанлан мландым тышан висен пуышт воктеланже Андри Иванлан. Н. Лекайн. Эчану землю отмерили здесь, рядом выделили Андри Ивану.
Кугу тумо воктеланже ме шинчылден канена. Муро. Возле дуба большого мы сядем, отдохнём.
Ик эҥер воктелан шогална. А. Юзыкайн. Мы остановились у одной реки.
Григорий Петровичын учитель чинжым пагален, верым ял тияк воктелан пуышт. С. Чавайн. Почитая учительский чин Григория Петровича, его посадили рядом с деревенским писарем.
-
16 декрет
декретМир нерген декрет декрет о мире;
мланде нерген декрет декрет о земле.
Москва! Тышан декрет возалтын, Марий республикым ышташ. В. Иванов. Москва! Здесь подписан декрет о создании Марийской республики.
-
17 изолироватлаш
изолироватлаш-емЭлектровоштырым изолироватлаш изолировать электропровод;
жаплан изолироватлаш изолировать на время (временно).
Тышан, посна пуч-влакым варитлен, кок шӱдӧ метр кужытан секций-влакым ыштыме, сайын изолироватлыме да, ынже локтылалт манын, ӱмбачше вичкыж оҥа дене ковыжлымо. «Мар. ком.» Из сваренных отделочных труб здесь изготовлены двухсотметровые секции, они хорошо изолированы, чтобы не испортились, обшиты досками.
-
18 илемаҥаш
илемаҥаш-амукореняться, укорениться; обосновываться, обосноваться; оставаться, остаться где-л. на проживаниеАчана, кугезе кочана-влак тышан шочын илемаҥыныт. Ю. Артамонов. Наши отцы, прадеды родились и здесь же обосновались.
-
19 керын
керын1. пронзительно, пристально смотреть (посмотреть)– А молан тыланет огыл, а мыланем тышан виседа? – керын ончал колтыш Эчан. Н. Лекайн. – Почему не тебе, а мне здесь отмеряете, – пронзительно посмотрел Эчан.
(Ларивонын) омыжо уке, окнашке керын онча. А. Березин. У Ларивона бессонница, пристально смотрит в окно.
2. гневно, зло, сердито, злобно (говорить)– Вет ме, арня лиеш, тыште орланена, – керын ойлаш тӱҥале Рыбаков. Н. Лекайн. – Вот уже неделя, как мы тут мучаемся, – начал гневно говорить Рыбаков.
3. серьёзно, озабоченно (выглядеть)Тачана тудын (агрономын) ваштареш ошкыл мия, тӱсшӧ керын коеш. Н. Лекайн. Навстречу агроному шагает Тачана, вид у неё озабоченный.
-
20 кошаргаш
кошаргаш-ем1. становиться острым, заостряться, заостритьсяШӱргывылыш кошарген черты лица заострились.
Якыпат явыген: оҥылашлу кошарген, шӱргӧ ваш пурен. Ф. Майоров. Япык тоже похудел: нижняя челюсть заострилась, лицо вытянулось.
2. перен. кончаться, кончиться, оканчиваться, окончиться, прекращаться, прекратитьсяМутланымаш кошарга разговор оканчивается;
йомак кошаргыш сказка подошла к концу.
Тышан мыйын музыкальный образованием кошаргыш. В. Косоротов. На этом завершилось моё музыкальное образование.
Сравни с:
пыташ3. перен. погибать, погибнуть, прийти к гибели; плохо кончитьВует кошарга ты плохо кончишь.
Шыҥа гаяк илышет – шыҥа гаяк кошаргет. Г. Микай. Живёшь как комар, как комар и погибнешь.
Чыла сурт кошаргыш. Н. Лекайн. Всё хозяйство пришло к гибели.
Составные глаголы:
Перевод: со всех языков на все языки
со всех языков на все языкитышан
Страницы