Перевод: с русского на русский

с русского на русский

тырме-тормо

  • 1 тырме-тормо

    тырме-тормо
    1. прил. неаккуратный, неровный, корявый

    Шинчашке эн ончычак тырме-тормо укшеран чара пушеҥге-влак пернат. Н. Лекайн. В глаза в первую очередь бросаются голые деревья с неаккуратными (торчащими как угодно) сучьями.

    (Туныктышо) эсогыл тырме-тормо оҥам пужараш пижеш гынат, нулымыла колта ыле. В. Косоротов. Учитель, если берется строгать даже неровную доску, сделает её гладкой (букв. будто вылижет).

    Сравни с:

    тырмык-тормык
    2. прил. перен. ветхий, развалюха; не представляющий ценности

    Тырме-тормо косилям Коҥгаш чыкен олтена. «У вий» Сожжём в печи ветхую косулю.

    Сравни с:

    тыргым-торгым
    3. нар. кое-как, неаккуратно, неровно; вкривь и вкось

    Пел пӱнчӧ гычак кукшо укш-влак тырме-тормо кадыргыл кечат. Н. Лекайн. Уже с середины ствола сосны висят сухие сучья, извиваясь вкривь и вкось.

    4. в знач. сущ. рухлядь; барахло, скарб; старые предметы обихода

    Я налын кольмым, тӱрлӧ тырме-тормым, (туныктышо) лектеш садвечыш. А. Александров. То взяв лопату, всякий скарб, учитель выходит в сад.

    Марийско-русский словарь > тырме-тормо

  • 2 ошкыпу

    ошкыпу
    осокорь, ива белая

    Ял мучаште. лаштыра укшержым шаралтен, кӱжгӧ шоҥго ошкыпу шога. Н. Лекайн. В конце деревни, раскинув развесистые ветви, стоит толстая, старая белая ива.

    Тырме-тормо укшан ошкыпу пӧрт воктенак шога. «Ончыко» Очень ветвистая белая ива стоит возле дома.

    Смотри также:

    ошко

    Марийско-русский словарь > ошкыпу

  • 3 тырмык-тормык

    тырмык-тормык
    1. корявый, кривой, искривлённый; с крутыми изгибами в сторону (о сучьях)

    Тырмык-тормык укшан шоҥго тумо-влак шып нерен шогат. «Ончыко» Старые дубы с корявыми ветвями стоят, тихо дремля.

    Сравни с:

    тырме-тормо
    2. перен. сгорбленный, сутулый, согнутый, нескладный, угловатый

    Тудо (Азамат кугыза) лач йӱлышӧ пушеҥге вож гай тырмык-тормык кап-кылан айдеме. «Ончыко» У деда Азамата фигура согнутая, как корни обгоревшего дерева.

    Марийско-русский словарь > тырмык-тормык

  • 4 тырым-торым

    тырым-торым
    ветхий, развалюха, неуклюжий

    Ок орлане куралшет, тырым-торым шогаж дене каҥга мландым ок пургед. О. Шабдар. Не мается пахарь, не ковыряет тощую землю неуклюжей сохой.

    Сравни с:

    тырме-тормо

    Марийско-русский словарь > тырым-торым

  • 5 чара

    чара
    Г.: цӓрӓ
    1. сущ. поляна; прогалина; голое, открытое место где-л.

    Пасу чара голое место на поле;

    олык чара прогалина на лугу;

    чодыра чара лесная поляна.

    Чодыра покшелсе чараште тул йӱла. С. Чавайн. Посреди леса на поляне горит костёр (букв. огонь).

    2. сущ. проталина; место, где растаял снег и открылась земля

    Лум покшелнысе чараш изи пеледыш-влак лектыт. С. Чавайн. На проталине среди снегов появляются маленькие цветочки.

    Коремлаште, вынемлаште лум йымач чыпчыше шошо вӱдат южо вере чараш йоген лектын, лумым темден. Я. Элексейн. В оврагах, ямах просочившаяся из-под снега вода вытекла на проталины, придавила снег.

    3. сущ. открытое пространство; место, находящееся снаружи, в свободном пространстве; свободное пространство

    Мланде кылмыме дене коля-влак чарашке шагал лектыт. Н. Лекайн. Из-за того что земля мёрзлая, мыши редко выходят наружу.

    Кырча-марча сатуат чарашке лукталтын. М.-Азмекей. И мелкие товары выложены наружу.

    4. сущ. явь; открытость, ясность, наличие на виду

    Но, маныт, шӱмеш шочшо шижмаш садак чараш лектеш, кунам-гынат почылтеш. П. Корнилов. Но, говорят, что зародившееся в сердце чувство всё равно когда-то выйдет наружу, откроется.

    Ӱстембалне чараштак наган кия. М.-Азмекей. На столе наяву лежит наган.

    5. сущ. обнаженность, обнажение; нагота; голое, обнаженное, нагое место, тело

    Сын-кун шотышто вигак каласаш кӱлеш, шукынжо аваштын пуымо чарашт денак шогылтыт. И. Ятманов. В отношении внешнего вида надо прямо сказать, многие из них стоят в чём мать родила (букв. в данной матерью наготе).

    Федот Макарыч окна янакеш эҥертыше кынервуйжым юшт шупшыл налеш. Пуйто чараж дене электротокыш перна. А. Мурзашев. Федот Макарыч резко отдёрнул упершийся об косяк локоть, как будто он задел обнажённым местом электроток.

    6. прил. голый, нагой; ничем не покрытый; не имеющий одежды, покрова

    Чара мланде голая земля;

    чара кид голые руки.

    Кызыт корем сер-влак чара улыт, нимогай пушеҥге, вондерат уке. О. Тыныш. Сейчас берега оврагов голые, нет никаких деревьев, кустов.

    Ужаван, тритонын да монь коваштыже чара, тазыла. «Биологий» У лягушки, тритона и других кожа голая, слизистая.

    7. прил. лысый; без волос на части головы (о человеке)

    Вуйлатышын вуй, манметла, тагына гай чара, а пондаш – оҥым леведеш. М. Шкетан. У председателя голова, как говорят, лысая как лоток, а борода – закрывает грудь.

    8. прил. голый, оголённый; оставшийся без листьев, игл

    Чара ломбо голая черёмуха;

    чара тумо голый дуб.

    Шинчашке эн ончычак тырме-тормо укшеран чара пушеҥге-влак пернат. Н. Лекайн. На глаза в первую очередь попадаются очень ветвистые голые деревья.

    9. прил. голый, пустой, непокрытый, не обставленный, не обложенный ничем

    Чара пырдыж голая стена;

    чара пӱкен голый стул.

    (Потап Силыч) чара ӱстелым, шкет пӱкеным козыра кидше дене пачаш-пачаш ниялтен нале. В. Юксерн. Потап Силыч несколько раз ощупал непокрытый стол, одинокий стул своими шершавыми руками.

    Чара кӱвар деч вара чыла тиде (кӱпчык, одеял, матрац) рай гай чучеш. В. Иванов. После голого пола всё это (одеяло, подушка, матрац) кажется раем.

    10. прил. перен. голый, нищий, не имеющий ничего

    Чара тулык икшывылан ынде кушко миен пурыман? М. Евсеева. Круглому (букв. голому) сироте теперь куда деваться?

    Чыла пыштем ушеш, мом пашымлен мошта чара кресаньык. С. Есенин. Всё возьму на ум, что сумеет предсказать нищий крестьянин.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > чара

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»