Перевод: с марийского на русский

с русского на марийский

тувыр+аҥ

  • 21 орай

    1. прил. распахнутый, неприкрытый, незастёгнутый (о человеческом теле, об одежде). Орай оҥан с неприкрытой грудью.
    □ Ужам, ӱпшым шалатен, орай тувырмелан, мемнан ялак – Маркан Каври, пӱ жвӱ дшым тувыр шокшыж дене ӱштын лектеш. «Ончыко». Вижу, волосы не расчёсаны, ворот рубашки не застёгнут, из нашей деревни – Маркан Каври, выходит, вытирая пот рукавом рубашки. Рвезырак ватан марийышт орай оҥдене уремыште шиичылтыт. М. Шкетан. Молодые мужчины сидят на улице с неприкрытой грудью.
    2. нар. нараспашку (об одежде). Стопан кеҥежым эре чаравуйын, орай коштеш. М. Шкетан. Стопан летом постоянно ходит с неприкрытой головой, нараспашку. (Семон) омыюан, товаҥше ӱпан, туржалт пытыше ош тувыр мелже орай колтымо. А. Асаев. У Семона лицо сонное, волосы не расчёсаны, ворот измятой белой рубашки – нараспашку.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > орай

  • 22 прачечный

    прачечная (тувыр мушмо да шымартыме паша дене кылдалтше учреждений, тыгак тувыр мушмо посна пӧлем). Механизироватлыме прачечный механизированная прачечная; общественный прачечный общественная прачечная.
    □ Вашке посёлкыштына парикмахерскийым, прачечныйым почыт. «Мар. ком.». Скоро в нашем посёлке откроют парикмахерскую, прачечную.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > прачечный

  • 23 прошма

    1. прошва, прошивка (тувыр тӱреш, шовычеш да монь кучымо кружева, иктаж материал але аҥысыр ленте шотан коваште). Чевер прошма яркая прошва; прошмам кучаш пришить прошву.
    □ Ӱдыр-влак Герман Вӧдырын прошмажым ончат, моктат, налаш сӧрат. М. Шкетан. Девушки рассматривают прошву Германа Вӧдыра, расхваливают, обещают купить. Баян ден тӱмырым тасма, прошма да тӱрлыман носовик-шамыч дене тӱзатыме. А. Волков. Баян и барабан украшены тесьмой, прошвами и вышитыми носовыми платками.
    2. в поз. опр. имеющий прошву; с прошвой, прошивкой. Пайметовын аважын ӱмбалныже тыгыдыракын тӱрлымӧ мелан, прошма урвалтан марий тувыр. «Ончыко». На матери Пайметова марийское платье с мелко вышитой планкой у ворота, с прошвой на подоле.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > прошма

  • 24 пулвуй

    Г. пы́лвуй
    1. колено (сустав, место сгиба ноги). Ваш пулвуй кривые колени; чара пулвуй голые колени; лум пулвуй даҥыт снег по колено; пулвуеш сукен шинчаш опуститься на колени, встать на колени; пулвуйым тӱкаш стукнуться коленом.
    □ Роза, кынервуйжым пулвуйышкыжо эҥертен, вуйжым кучен шинча. А. Ягельдин. Роза, опершись локтями на колени, держится за свою голову. Пиалешышт, вӱдшӧ келге огыл, южо вере пулвуй марте веле шуэш. А. Юзыкайн. К их счастью, вода не глубокая, в некоторых местах доходит только до колена.
    2. колено; нога от коленного сустава и выше. Пулвуйышко шындаш посадить на колени; книгам пулвуйышко пышташ положить книгу на колени.
    □ Помыжалтше икшыве, куан ден темын, Ачан пулвуйыштыжо юарлен шога. В. Колумб. Проснувшись, ребёнок, полный радости, резвится на коленях отца. Марина аважын пулвуйышкыжо возеш. В. Чалай. Марина ложится на колени матери.
    3. колено; часть одежды, прикрывающая коленную чашечку. Рожын пулвуй дырявое колено; пулвуй шӱтлен колено продырявилось.
    □ А Шубинын ужар-олача картуз, олача тувыр да пулвуй гыч кушкедлыше шаровар, ботинке. Н. Лекайн. А Шубин в зелёно-пёстром картузе, в пёстрой рубашке и брюках, разорванных на коленях, в ботинках. Вургемжат начаррак: ужар тувыр шокшыжым тумыштымо, йолаш пулвуйжо лыжгаяш тӱҥалын. К. Васин. И одежда у него бедная: рукава зелёной рубашки заплатаны, на коленях брюки начали расползаться.
    4. в поз. опр. коленный; относящийся к колену. Пурла пулвуй коваштыже кушкедлен. Кожа на его правом колене порвалась.
    ◊ Теҥыз пулвуй даҥыт веле всё нипочём, ничего не страшно, море по колено. – Мый огыл, арака титакан. Йӱшӧ еҥлан теҥызат пулвуй даҥыт веле, маныт. Мый денемат тыгак лийын каен, – пеле йӱк дене пелештыш бригадир. Н. Потапов. – Не я, водка виновата. Говорят, пьяному человеку море по колено. И со мной случилось так же, – вполголоса сказал бригадир.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > пулвуй

  • 25 пӱшкылаш

    Г. пышкы́лаш -ам
    1. прикалывать, приколоть, пришивать, пришить что-л. к чему-л. Булавке дене пӱшкылаш приколоть булавкой.
    □ Ячейкын секретарьже йывыртымыж дене нунын оҥеш Ленин значокым пӱшкылеш. М. Сергеев. От радости секретарь ячейки прикалывает на их груди значки с изображением Ленина. Манюн пытартыш тувыр полдышым пӱшкыл пытарышашыж годым капка почылто, кудывечыш имне пурен шогале. Г. Ефруш. В то время как Маню заканчивала пришивать последнюю пуговицу к рубашке, открылись ворота, во двор зашла лошадь.
    2. жалить, ужалить (о пчёлах, насекомых), колоть, уколоть (о колючих растениях). Корштарен пӱшкылаш ужалить больно.
    □ Мӱкш-влак пылла толыт, имне-влакым пӱшкылаш тӱҥалыт. С. Чавайн. Словно туча, прилетают пчёлы, начинают жалить лошадей.
    3. воткнуть (иголку и т. д.) во что-л. Окавий имыжым тӱрмеҥге вуеш пӱшкылеш да Пайдуш ватым ончалеш. С. Чавайн. Окавий воткнула иголку на конец швейки и посмотрела на жену Пайду-ша.
    4. перен. уколоть, поранить чем-л. колющим; убить чем-л. колющим. Но (Сайрем кугыза) вич-куд ганат тошкал ыш шукто, пӱсӧ пикш умдо оҥжо гыч колышашын пӱшкыльӧ. К. Васин. Но дед Сайрем не успел сделать и пяти-шести шагов, как острая стрела смертельно пронзила его грудь.
    5. перен. кольнуть, подкольнуть, подколоть, уколоть (кого-л. в разговоре). Аяр мут дене пӱшкылаш уколоть язвительным словом; пӱшкылын каласаш подкольнуть, поддеть, сказать колкость.
    □ Микайын ятыр басньыже, эн первыяк, калык вӱрым йӱын илыше поян тӱшкам пӱшкылеш. С. Эман. Многие басни Микая подкалывают в первую очередь богачей, сосущих кровь народа. – Мом вожылынат, ӱдыр улат мо? – Миклай мыйым пӱшкыльӧ. Г. Чемеков. – Что ты застеснялся, девушка что-ли? -пӱшкыла/ш подкольнул меня Миклай.
    // Пӱшкыл(ын) колташ
    1. ужалить (о пчёлах и т. д.). (Мӱкш) нӧргӧ кизам корштыктен Пӱшкыл колтыш умдыж ден. С. Чавайн. Руку нежную мою больно ужалила пчела. 2) уколоть, поранить что-кого-л. Шижде, кидым име дене пӱшкыл колтышым. Не заметив, я уколола руку иголкой. Пӱшкыл(ын) пуаш
    1. приколоть, пришить что-л. кому-л. Иктаж-кӧн оҥеш значокым пӱшкыл пуаш приколоть кому-либо на грудь значок. 2) перен. кольнуть, подкольнуть, подколоть, уколоть кого-л. (в разговоре). – Тудо еҥым веле йогылан шотла, а шкеже тергашат ӧркана, – мут толмашеш Юрам пӱшкыл пуышым. В. Сапаев. – Он только других считает лодырями, а сам ленится даже проверять, – подкольнул я Юру в подходящий момент. Пӱшкыл(ын) шындат приколоть, пришить что-л. к чему-л. Ондрен ӱмбалныже вынер тувыр, мелгандыраже кӱрлынат, шӱшажым булавке дене пӱшкыл шынден. В. Иванов. На Ондре холщовая рубашка, завязка на ней оторвалась, и он приколол ворот булавкой.
    ◊ Могай пачемыш пӱшкылын какая оса ужалила; о непонятном, странном поведении кого-л. (Лида) молан тыге йӱштын кутыра? Могай пачемыш тудым пӱшкылын? Нимат ом пале. Почему Лида так холодно разговаривает? Какая оса ужалила её? Ничего не понимаю.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > пӱшкылаш

  • 26 ужар-олача

    зелёно-пёстрый. Ужар-олача тувыр зелёно-пёстрая рубашка.
    □ А Шубинын ужар-олача картуз, олача тувыр да пулвуй гыч кушкедлыше шаровар, ботинке. Н. Лекайн. А у Шубина зелёно-пёстрый картуз, пёстрая рубашка, порванные на коленях шаровары, ботинки.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > ужар-олача

  • 27 шиян

    с серебряными монетами, украшенный серебром. – Тиде тыланет, Корий, шиян тувыр лиеш. А. Березин. – Это тебе, Корий, рубашка с серебряными монетами (украшенная). (Савак марийын) веҥыжат пайрем гай чиен: шиян тувыр, камчал, шем пинчак. Д. Орай. И зять саваковского мужика одет как на праздник: рубашка, украшенная серебряными монетами, камзол, чёрный пиджак.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > шиян

  • 28 шочаш

    Г. ша́чаш -ам
    1. родиться, рождаться; получать (получить) жизнь в результате родов; появляться (появиться) на свет. Лугыч шочаш родиться недоношенным; кастене шочаш родиться вечером.
    □ Айдеме илаш шочеш. Б. Данилов. Человек рождается жить. Мый шочынам руш мландеш. Н. Лекайн. Я родился на русской земле.
    2. перен. рождаться, родиться; возникать, возникнуть; появляться, появиться. (Веран) ушыштыжо кенета шонымаш шочеш. П. Корнилов. У Веры в уме вдруг родилась мысль. Тиде посёлок шукерте огыл шочын. «Ончыко». Этот посёлок появился недавно.
    3. рождаться, родиться, уродиться; произрастать, произрасти; вырастать, вырасти. Кинде тений уке, вес ий шочеш, а чодырам тений руэт, вес ий ок шоч. Калыкмут. Хлеба нынче нет – родится на следующий год, а лес нынче вырубишь – на следующий год не вырастет. Кож деч кожак шочеш. Калыкмут. От ели ель же и родится.
    4. выскакивать, выскочить; появляться, появиться; образовываться (образоваться) на поверхности чего-л. Юмо ок пӱ рӧ гын, кокшат ок шоч. Калыкмут. Если богом не суждено, даже чирей не выскочит. Узо шордын тӱ кыжӧ кокымшо ийлан шочаш тӱҥалеш. «Ончыко». Рог у сохатого начинает образовываться на второй год. Ср. лекташ.
    5. нарождаться, народиться; появляться, появиться; возникать, возникнуть (о луне, месяце в одну из фаз, когда она обращена к земле своей неосвещённой стороной и невидима). Тылзе комдык шочеш – теммешкыже йӱ штӧ лиеш. Пале. Месяц нарождается рожками вверх – до полнолуния будет холодно.
    // Шочын шинчаш
    1. вырасти, уродиться, произрасти. Пуста сурт олмышто коншудо шочын шинчын. На месте заброшенного дома выросла лебеда. 2) выскочить, появиться, образоваться на поверхности чего-л. (Петя:) Вияш вичкыж нержым ӱштыл колта – чурийыштыже тунамак канде ӧ рыш шочын шинчеш. В. Сапаев. (Петя:) Проведёт по своему прямому тонкому носу – на лице тотчас же появляются синие усы. Шочын шогалаш уродиться, родиться, произрасти, вырасти. Чодырала койын, коншудо, арымшудо да моло тӱ рлӧ тор шочын шогалыныт. Н. Лекайн. Как лес, выросли лебеда, полынь и всякие прочие сорняки.
    ◊ Пиалан шӱ дыр йымалне шочаш родиться под счастливой звездой; быть счастливым, удачливым, везучим во всём. (Тоймет:) Ну, Элавий, тый, ужамат, пиалан шӱ дыр йымалне шочынат. Н. Арбан. (Тоймет:) Ну, Элавий, ты, как я вижу, родилась под счастливой звездой. Тувыр дене шочаш родиться в сорочке (в рубашке); быть удачливым, счастливым, везучим во всём. – Тый (Йыван) тувыр дене шочынат, – кумылзакын пелештыш Мигыта. А. Юзыкайн. – Ты, Йыван, в рубашке родился, – радушно произнёс Мигыта.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > шочаш

  • 29 азырен

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > азырен

  • 30 аҥ

    I. 1) отверстие (в вещах); горло (в посуде);
    2) проход (в строениях и т.п.);

    энер аҥ — горло реки, устье

    ;

    корем аҥ — вход в овраг.

    II. полотнище; полоска, ширина полотна, холста;

    тувыр аҥ — полотнище в рубашке.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > аҥ

  • 31 йымал

    низ; нижний;

    йымал книга — нижняя, лежащая внизу, книга (из множества)

    ;
    Идиоматические выражения:
    - йымал ӱштӧ

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > йымал

  • 32 колча

    Идиоматические выражения:
    - колча тувыр

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > колча

  • 33 пачаш

    I. посконь; посконный.

    кок пачашан пӧрт — двухэтажный дом, дом в два этажа

    ;

    шуко пачашан — многоэтажный.

    III. раз;

    ныл пачаш — вчетверо, в четыре раза

    ;
    Идиоматические выражения:
    - ик пачаш тувыр-йолаш

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > пачаш

  • 34 шӱалташ

    2 спр.
    полоскать, прополоскать, выполоскать что-л.; споласкивать, сполоснуть что-л.;

    умша шӱалташ — прополоскать рот.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > шӱалташ

  • 35 ӱмбал

    I. сливки; сметана;

    ӱмбал налаш — снять сливки.

    II. верх, поверхность; верхний;

    ӱмбал тувыр — верхняя рубашка.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > ӱмбал

  • 36 азырен

    Г. ӓзы́рен
    1. миф. смерть (как существо). Азырен тувыр дечат лишне. Калык мут. Смерть ближе рубашки.
    2. перен. дьявол; вредный, злой человек. Уке гын, Опой кува гай азырен-влак чыла илышым аяртен пытарат. М. Шкетан. А то такие дьяволы, как Опоиха, всю жизнь отравят.
    3. в поз. опр. перен. проклятый, дьявольский, вредный. Азырен икшыве, адак Миклай Яша дек пурен шинчын чай. Ф. Майоров. Дьявольский ребёнок, опять, наверное, сидит у Миклай Яши.
    ◊ Азырен тӧра миф. владыка загробного мира.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > азырен

  • 37 айыман

    пришитый, пришивной, с вышитыми кромками. Айыман тувыр рубашка с вышитыми подолами; айыман шокш рукава с вышитыми концами.
    □ Вуйыштыжо шем порсын тасмам айыман --- вуйпидыш. Ф. Майоров. На голове у неё убор с пришивной чёрной шёлковой лентой.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > айыман

  • 38 айыш

    диал. вышивка на подоле рубашки. Тувыр айышым утларак тӱрлат тодман тӱр дене. Подол рубашки чаще украшают особой вышивкой.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > айыш

  • 39 аршаш

    Г. ӓ́ршаш I
    1. букет венок. Пеледыш аршаш букет цветов, лышташ аршаш венок из листьсв.
    □ Ик изи ӱдырын оҥыштыжо вис-вис шудо дене иидме кугу аршаш кеча. Я Элексейн. На груди одной девочки висит большой венок, сплетёниый из ромашек.
    2. связка (о нанизанных предметах). Шер аршаш связка бусинок, сравоч аршаш связка ключей.
    □ Кид пӱаныш калаче аршашым сакен. Д Орай. На согнутую в локте руку он новесил связку сушек.
    3. перен. ожерелье. Лупс аршаш ожерелье росинок, кечыйол аршаш ожерелье солнечных лучей.
    □ Ӱжаран чеверже семын тул аршашым сакалтсн, илышнан вӱршержс, Морко мландым ырыктал. М Казаков. Развесив ожерелье огней, словно краски утренней зари, пульс нашй жизни, согрей землю моркинскую.
    4. перен. цикл. Почеламут аршаш цикл стихотворений; муро аршаш цикл песен.
    □ Таче журнал Колумбын почеламут аршашыжым печатлен. Сегодня журнал напечатал цикл стихов Колумба.
    5. перен. вереница. Романысе образ аршашыште кресаньык-влак ойыртемалтыт. «Мар. фил.». В веренице образов романа выделяются крестьяне.
    II ожерелье; женское нагрудное украшение. Ший аршаш серебряное ожерелье.
    □ Ӱмбалнышт --- ош тувыр --- оҥыштышт индеш радаман ший аршаш. В. Сапаев. На них белые платья, на груди серебряное ожерелье в девять рядов.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > аршаш

  • 40 аҥ

    Г. ӓнг I
    1. отверстне (в вещах), горло, горловина (в посуде), дуло (у ружья), жерло (орудия). Мешак аҥверхнин конец мешка, кӱсен аҥогверстие кармана, шӱвыр аҥогверстие волынки.
    □ Тупыштыжо котомка кеча, а --- котомка аҥже гыч мераҥйол нӧлтын шога. М.-Азмекей. На спине его висит котомка, а из затянутого отверстия её выступаег заячья нога. Печке аҥвиш кодмо ушешем возо. тракт. М. Шкеган. Вспомнилось, чго отверстие бочки осталось не закрытым. Пычал аҥЮл кӱвар воктене ужар оҥаш эҥертыш. С. Чавайн. Дуло ружья упёрлось на зелёную доску моста через Волгу. 2 проём, вход, проход (в строениях, сооружения.ч п т. д.) Омса аҥдверной проём, омаш аҥвход в шалаш, туннель аҥвход в туннель, капка аҥпроезд ворот.
    □ А кастене пӧртылмекше, парадный омса аҥыште икмагал пӧрдын шогылтеш М.-Азмекей А возвратившись вечером, минугку по-голчется у входа парадных дверей. Подвал аҥыште гына Судариковын кӱсенже гыч Жукоз пистолетым луктын нале. С. Вишневский. Только у входа в подвал Жуков вытащил из кармана Сударикова пистолет.
    3. устье реки, залива. Икса аҥустье залива; эҥер аҥусгье реки, корем аҥустье оврага.
    □ Нур паша пытымек, --- Изи Какшан аҥыш Юл островыш лудо лӱяш кайышым. М.-Азмекей. После окончания полевых рабог я поехал пострелягь уток на волжскпе остроаа у устья Малом Кокшаги.
    4. конец или начало (улицы, дороги и т. д.), торец (строения). Урем аҥконец или начало улицы, шыҥалык аҥторец полога.
    □ Канымыж деч ончыч урем аҥыш вуйжым модыктыл ончышто. М. Евсеева. Перед уходо.м, крутя головой, он посматривал в конец улицы. Нуно иксашке лекше прогал аҥеш вашлийыч. А. Асаев. Они встретились в конце прогала, ведущего к заливу. Сарай аҥыште капка гай кугу омса. С. Чавайн. В горце сарая большая, как ворота, дверь.
    5. отверстие, дыра, проход куда-л., жерло. Коҥга аҥчело печи.
    □ Вӱд орва чарныде лӱшка, курш совок чытырна, тушеч пырче кӱ аҥыш йога. А. Тимофеев. Беспрестанно шумит водяное колесо, трясётся ковш кузова, оттуда сыплется зерно в отверстие жернова. Кӱдырчӧ рашкалтымыла чоҥгата почылт кая, пычкемыш аҥгыч Керемет лектын шогалеш. Ю. Артамонов. Как раскат грома, раскалывается холм, из тёмного отверстия выходит кереметь.
    ◊ Логар аҥгортань, курык аҥущелье.
    Г. ӓнг II полотнище, ширина полотна. Тувыр аҥполотнище рубашки; мыжер аҥполотнище кафтана.
    □ Ныл аҥан юбкылан
    1. м
    1. см кутыш материал сита. «Ямде лий!». Для юбки с четырьмя полотнищами достаточно
    1. м
    1. см материала. Тувырлан вич аҥвынер кӱлын. Для рубахи понадобилось пять полотнищ холста.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > аҥ

См. также в других словарях:

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»