-
81 мять
(кого-л./что-л.)
1) совер. - помять, измять, смять
rumple (платье и т.п.); crumple (комкать); press, squeeze; tumble (приводить в беспорядок); trample (траву)
2) совер. - размять
knead, wrinkle; work up
3) совер. - намять (о льне и т. п.)
brake* * *- помять, измять, смять rumple; crumple; press* * *batterbrakecombcrumplepugrumplerumples -
82 подстригать
-
83 помять
(кого-л./что-л.)
rumple (платье и т.п.); crumple (комкать); press, squeeze; tumble (приводить в беспорядок); trample (траву)* * *мять; измять, помять, смять rumple; crumple -
84 скашивать
I (что-л.)
(срезать траву)
mow off/down
II (что-л.)
(глаза)
squint
III (что-л.)
slope (при земляных работах); bevel (ребро, край)* * *1) mow down; 2) cut; 3) oblique* * *скашивать; скосить mow off/down* * *cantmowscarf -
85 смять
I (кого-л./что-л.)
rumple (платье и т.п.); crumple (комкать); press, squeeze; tumble (приводить в беспорядок); trample (траву)
II несовер. - сминать; совер. - смять
wrinkle* * *1) rumple; 2) crumple* * *мять; измять, помять, смять rumple; crumple* * * -
86 выпалывать
несов. - выпа́лывать, сов. - вы́полоть; (вн.)1) (грядку и т.п.) weed (d)2) (уничтожать сорную траву и т.п.) weed out (d), pull up (d) -
87 косить
I несов. - коси́ть, сов. - скоси́ть; (вн.)1) (срезать траву, злаки) mow [məʊ] (down) (d); cut (d)2) (губить, уничтожать) mow downII1) (сов. скоси́ть) (вн.; делать косым, перекашивать) twist (d), slant (d)2) ( быть косоглазым) squint, have a squintкоси́ть на о́ба гла́за — have a squint in both eyes
3) ( смотреть искоса) look at a slant, look with a side glance; look asquint / askew / askance; look out of the corner of one's eye4) прост. (сов. закоси́ть) (от рд.; уклоняться) (try to) evade (d), dodge (d)5) жарг. (сов. закоси́ть) (под вн.; имитировать) copy (d), copycat (d) -
88 мять
-
89 потоптать
сов. (вн.)tread [tred] (d), trample (d)скот потопта́л траву́ — the cattle trod / trampled down the grass
-
90 пощипать
-
91 пощипывать
-
92 скашивать
I несов. - ска́шивать, сов. - скоси́ть(вн.; срезать траву) mow [məʊ] (down) (d)II несов. - ска́шивать, сов. - скоси́ть; (вн.)1) ( глаза) squint (d) -
93 стричь
-
94 трава
ж.1) ( зелёный покров земли) grassлежа́ть на траве́ — lie on the grass
2) ( однолетнее растение с мягким стволом) grassсо́рная трава́ — weed
морска́я трава́ — seaweed; ( выброшенная на берег) wrack
3) разг. ( лекарственное растение) (medicinal) herbпаху́чие тра́вы — herbs
чай на тра́вах — herbal tea
••хоть трава́ не расти́ разг. — ≈ I couldn't care less what happens; everything else can go to hell
трава́ траво́й, как трава́ — it's absolutely tasteless, it tastes like grass, it has no taste at all
всё траво́й поросло́ (о чём-л забытом) — long forgotten, buried in oblivion
со́рную траву́ - с по́ля вон! погов. — ≈ get rid of the bad apples!
-
95 утаптывать
несов. - ута́птывать, сов. - утопта́ть; (вн.)trample down (d), pound (d)ута́птывать траву́ — trample down grass
ута́птывать снег — stamp on snow
снег был пло́тно уто́птан — the snow was beaten hard
-
96 щипать
(вн.)2) (о морозе, горчице и т.п.) bite (d); nip (at)3) (теребить, разделять на части) shred (d)4) ( траву) nibble (d); (листья, побеги) browse [-z] (on)5) (сов. ощипа́ть) (курицу, дичь) pluck (d) -
97 мять
(кого-л./что-л.)несовер. - мять; совер. - измять, помять, размять, смять, намять1) совер. - помять, измять, смять rumple (платье и т.п.); crumple ( комкать); press, squeeze; tumble ( приводить в беспорядок); trample (траву); crush2) совер. - размять knead, wrinkle; work up3) совер. - намять (о льне и т. п.)brake, dress -
98 подстригать
несовер. - подстригать; совер. - подстричьcut; crop, trim, clip (волосы, бороду и т.д.); prune, lop, disbranch, dress, pollard (деревья); edge (траву) -
99 помять
несовер. - мять; совер. - измять, помять, смятьrumple (платье и т.п.); crumple ( комкать); press, squeeze; tumble ( приводить в беспорядок); trample (траву); crush -
100 скашивать
I (что-л.)несовер. - скашивать; совер. - скоситьmow off/downII (что-л.)несовер. - скашивать; совер. - скоситьIII (что-л.)несовер. - скашивать; совер. - скоситьslope ( при земляных работах); bevel (ребро, край)
См. также в других словарях:
Чужую траву косит, а своя на стебле вянет — Чужую траву коситъ, а своя на стеблѣ вянетъ. Чужую пашню пашетъ, а своя въ залежи. Ср. L’en ne doit pas mettre la faux en autruy blé. Prov. Gallic. Manuscr. XV s. Ср. Le Roux de Lincy. Pr. fr. Ср. Fundum alienum arat, incultum familiarem deserit … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Выживает меня, как лиху траву с поля. — (или: из поскотины). См. ГОРЕ БЕДА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Избывает его, как лихую траву из поля. — Избывает его, как лихую траву из поля. См. ДОБРО МИЛОСТЬ ЗЛО … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Стал бы кормить и волка, коли б траву ел. — Стал бы кормить и волка, коли б траву ел. См. ДРУГ НЕДРУГ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Она весной на четвертую траву пойдет. — Она весной на четвертую (пятую и пр.) траву пойдет. См. ЖИВОТНОЕ ТВАРЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Собака валяется - к ненастью. Собака траву ест - к дождю. — Собака валяется к ненастью. Собака траву ест к дождю. См. ЗЕМЛЕДЕЛИЕ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Свинка ходит по бору, щиплет лебеду траву: она рвет, не берет, под березку кладет. — Свинка ходит по бору, щиплет лебеду траву: она рвет, не берет, под березку кладет. См. КОНАНЬЕ ЖЕРЕБИЙ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Кобыла вздыхает, а траву хватает. — Кобыла вздыхает, а траву хватает. См. ПИЩА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Чок, чок, чок, табачок, садится добрый молодец на точок, испивает Божию траву. Христов корешок. — (говорят против раскольников). См. ПИЩА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Из милости копытом траву-мураву досягает. — Из милости копытом траву мураву досягает. См. ПРИСКАЗКИ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
На поле, на раменье, стоят копны подобраны, едят траву шелковую, пьют воду росовую. — (снопы). См. РАСТЕНИЕ ЗЕМЛЕДЕЛИЕ … В.И. Даль. Пословицы русского народа