-
61 Décipimúr specié rectí
Мы обманываемся видимостью правильного.Гораций, "Наука поэзии", 25 ел:Décipimúr specié rectí: brevis ésse labóroÓbscurús fió; sectántem lévia nérviDécipiúnt animíque; proféssus grándia túrget:Sérpit humí tutús nimiúm, timidúsque procéllae;Quí variáre cupít rem pródigiáliter únam,Délphinúm silvís appíngit, frúctibus áprum.Ín vitiúm ducít culpáe fuga, sí caret árte.Нас ведь, поэтов, отец и достойные дети, обычноПризрак достоинств сбивает с пути. Я силюсь быть краток -Делаюсь темен тотчас; кто к легкости только стремится -Вялым становится тот; кто величия ищет - надутым;Кто осторожен, боится упасть - тот влачится во прахе;Ну, а кто пожелал пестротою рискнуть непомерной,Тот пририсует и вепря к реке, и дельфина к дубраве;Если науки не знать - согрешишь, избегая ошибки!(Перевод М. Гаспарова)Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Décipimúr specié rectí
-
62 Nón sum quális erám
Я не тот, каким был прежде.Гораций, "Оды", IV, 1, 1-4:Íntermíssa, Venús, diuRúrsus bélla movés? Párce precór, precor.Súb regnó Cinaráe.Ты ль, Венера, опять меняВызываешь на бой? Сжалься, молю, молю!Уж не тот я, каким я былПри Кинаре моей.(Перевод Г. Церетели)Он, значит, припомнил меня не скоро. Да и точно, я с тех пор, как видел его, очень переменился. Non sum qualis eram. Много я перетерпел за это время, а ничто так не меняет человека, как горе. (Генри Фильдинг, История Тома Джонса Найденыша.)Non sum qualis eram. Я, к сожалению, далеко не тот человек, каким был в 1811 году. Поэтому я не буду ничего исправлять в моих дневниках 1811 года. Они столько же утратили бы в отношении сходства с моими тогдашними ощущениями, сколько выиграли бы в смысле ясности и отделки. (Стендаль, Дневники.)Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Nón sum quális erám
-
63 Qui non labōrat, non mandūcet
Кто не работает, тот да не ест.Парафраза текста 2 Послания ап. Павла к Фессалоникийцам, 3.10.Выражение употребляется в переводе на новые языки для формулировки одного из принципов социалистического общества.Буржуазия срывает твердые цены, спекулирует хлебом, - разрушает хлебную монополию и правильное распределение хлеба, разрушает взяткой, подкупом, злостной поддержкой всего, что губит власть рабочих, добивающуюся осуществить первое, основное, коренное начало социализма: "кто не работает, тот да не ест". "Кто не работает, тот да не ест" - это понятно всякому трудящемуся. С этим согласны все рабочие, все беднейшие и даже средние крестьяне, все, кто видал в жизни нужду, все, кто жил когда-либо своим заработком. (В. И. Ленин, О голоде (письмо к питерским рабочим).)-Молодой человек, - сказал архидьякон, - во время последнего выезда короля в город у одного из придворных, Филиппа де Комин, на попоне лошади был вышит его девиз: qui non laborat, non manducet. Поразмыслите над этим. Опустив глаза и приложив палец к уху, школяр с сердитым видом помолчал минуту. Внезапно, с проворством трясогузки, он повернулся к Клоду: Итак, любезный брат, вы отказываете мне даже в одном жалком су, на которое я могу купить кусок хлеба у булочника? - Qui non laborat, non manducet. (Виктор Гюго, Собор Парижской богоматери.)Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Qui non labōrat, non mandūcet
-
64 Semper idem
Всегда тот же, неизменно тот же или всегда одно и то же; всё то же. [ Первому значению соответствует латинское semper idem (с долгим i), а второму - semper idem (с кратким i). - авт. ]Источник - Цицерон, "Об обязанностях", I, 26, 90: Ut adversas res, sic secundas immoderate ferre levitatis est: praeclaraque est aequabilitas in omni vita et idem semper vultus eademque frons "Проявлять несдержанность как в бедственных обстоятельствах, так и в благоприятных - признак душевной слабости; уважения заслуживает спокойствие во всей жизни, всегда одна и та же ясность взора, одно и то же лицо".Semper idem - по-русски "все так же идем" [ Каламбур. основанный на сходном звучании латинского idem и русского "идем". - авт. ], - и всякий материал для писания иссякает. Очень ждем "Неделю", "Отечественные записки"; пожалуй и "Вестник Европы". Работается мало - так уж читать... (А. И. Герцен - Н. П. Огареву, 13-14.I 1869.)Вся наша знакомая уездная молодежь немного размышляла о положении Лизы, но все были очень рады ее переселению в Марево: надеялись беспрестанно видеть ее у Гловацких, рассчитывали вместе читать, гулять, спорить и вообще разгонять, чем бог пошлет, утомительное semper idem уездной жизни. (Н. С. Лесков, Некуда.)Когда наступили долгие и мучительные сумерки души его, Г. И. Успенский неизменно оставался тем же: больной, он упорно продолжал звать: "смотрите на мужика! Все-таки надо... надо смотреть на мужика", - говорил он Вл. Гал. Короленко. И здоровый и больной, он тот же: отрешенный от самого себя, - во имя правды, во имя блага народа. Semper idem. (О. В. Аптекман, Глеб Иванович Успенский (предисловие).)Вообще жить на даче в окрестностях Петербурга человеку, имеющему дело в городе, значит жить, в сущности, в городе, без прислуги, удобств и заведенного порядка, платя за право иногда - съездить за город -. Ваш semper idem. (А. Ф. Кони - М. М. Стасюлевичу, 8.VII 1893.)Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Semper idem
-
65 ille
1) тот прот. hic (1. 1 § 4 D. 1, 1. 1. 2 § 7 D. 1, 2);illo tempore прот. nunc (1. 10 § 3 D. 2, 13);
intra illum diem (1. 41 D. 2, 14. 1. 40 § 2 D. 3, 3); такой и такой-то (1. 3 pr. D. 48. 2);
2) тот, кто: ille, qui (1. 11 D. 1, 1. 1. 2 § 2 D. 1, 2. 1. 12 § 1 D. 2, 11. 1. 45 D. 22, 1);ille illi salutem (1. 59 § 5 D. 17, 1).
illa ratio, quod (1. 6 § 9 D. 2, 13. 1. 34 D. 1, 3. 1. 7 D. 2, 12);
illud observandum, ne (1. 15 D. 1, 18);
3) illeet et (aut) ille, тот и другой, illi et illi (illi cum illo) legare (1. 7 D. 7, 2. 1. 31 § 1 D. 40, 7);de illo quaeritur (1. 3 § 2 D. 17, 2).
illud aut illud legatum (1. 27 D. 31);
duas res promittere, illam aut illam (l. 7 § 7 D. 4, 4. 1. 76 pr. D. 45, 1. 1 14 § 3 D. 34, 5);
cp. L. XII. tab. X. 9. cum illo.
-
66 HOMO (MAN)
человек. По Августину, «не иное человек душевный, и не иное - плотский, но и тот и другой один и тот же, то есть человек, живущий по человеку» (Августин. О Граде Божием. Т. 3. С. 9). «Ведь и тот способ, каким души соединяются с телами и становятся животными, в полном смысле слова удивителен и решительно непонятен для человека; а между тем это и есть сам человек» (там же. Т. 4. С. 273). По Эриугене, «в человеке Бог создал всякое творение - видимое и невидимое, поскольку подразумевается, что в нем присутствует целокупность сотворенной природы... Бог потому захотел сотворить человека в роде животных, что в нем Он возжелал создать всяческое творение. Если же ты спросишь меня, почему Он возжелал создать в нем всяческое творение, отвечу: потому, что Он захотел создать его по своему образу и подобию, чтобы подобно тому, как главный образец превосходит все по превосходству сущности, так и образ его превосходил бы все по достоинству и благодати творения... Человек есть некое интеллектуальное понятие, извечно сотворенное в Божественном уме» (Иоанн Скот Эриугена. О природе // Антология... С. 19-14). По Фоме Аквинскому, человек также есть некоторым образом все сущее.Латинский словарь средневековых философских терминов > HOMO (MAN)
-
67 aliqui
I aliquī adv.кое-как, каким-то образом, как-нибудь Pl, VrII aliquī, aliquā (редко aliquae Lcr, C), aliquodкакой-либо, какой-нибудь, некоторый, тот или иной ( repentinus aliqui casus AG)unum aliquod de nefariis istius factis elĭgam C — из преступлений этого (человека) я выберу какое-л. одноtrium rerum aliquā C — что-л. из трёх -
68 ambitiosus
ambitiōsus, a, um [ ambitio ]2) угодливый ( in aliquem C); желающий нравиться, искательный (homo C etc.); стремящийся, добивающийся (in aliquid O); угодливый, ищущий популярности ( imperator C)3) своекорыстный ( amicitia C); пристрастный ( sententia Su)4) настойчивый, усиленный ( preces T)5)а) честолюбивый, тщеславный (orator rhH.); притязательный ( ambitiosa paupertate vivere J); показной, эффектный ( mors T)a. imber Pt ирон. — потоки притворных слёзб) пышный (domus O; ornamenta H; exsequiae Sen; pulchritudo Just)6) привередливый, разборчивый ( ambitiosa non est fames Sen)7) хлопочущий, ходатайствующий ( pro aliquo O)8) окружённый почестями или влиятельныйa. est et qui ambit et qui ambitur AG «a.» — называется как тот, кто добивается почестей, так и тот, от кого их добиваются -
69 ambo
I ambō, ae, ōоба, и тот и другой (при условии совместности в пространстве или времени, тогда как uterque предполагает пространственную или временную разобщённость или раздельное рассмотрение): Eteocles et Polynices a. perierunt, но uterque Romulus et Africanus triumpharunt (oculi ambo CC; ambae, sc. manus Enn)hic qui utrumque probat, ambobus debuit uti C — тот, кто одобряет и то, и другое ( каждое из этих качеств), должен был и то, и другое ( оба) использоватьII ambo, ōnis m. (греч.) Vr = umbo -
70 cessicius
cessīcius, a, um [ cedo I \]тот, которому уступают место, т. е. следующийc. tutor G — тот, к которому переходит опека -
71 is
ea, id1) этотob eam causam C, Cs etc. — по этой причинеea mentio C — это упоминание, т. е. упоминание об этомea (= id) summa miseria est C — это — верх несчастья2) тотis... qui C etc. — тот... которыйquo... eo C etc. — чем..тем3) он4) такой, таковea firma amicitia est Sl — такова прочная дружбаnon is sum, qui mortis periculo terrear Cs — я не таков, чтобы пугаться смертельной опасности5)cum unā legione eāque vacillante C — с одним легионом, да и то ненадёжнымstudiis deditus, idque a puero C — преданный наукам и, притом, с (самого) детстваnec (neque) is — да и то не, и притом не (plurimae litterae neque eae vulgares C)6) выраженияquibus id consilii est, ut... Cs — план которых таков, чтобы...idne estis auctores mihi? Ter — вы это, что-ли, советуете мне?ad id (loci или locorum) L etc. — до тех (сих) порpost id locorum Pl, Sl — после того(in) id — потому, оттого ( id gaudeo C)eo (eā re) C etc. — вследствие тогоin eo est (ut) — положение таково, дело обстоит так, дошло до того (что) (jam in eo erat, ut milites in muros ascenderent L) -
72 monitor
ōris m. [ moneo ]1) тот, кто напоминает (alicujus rei Sl; m. et praemonstrator Ter)2) советник, консультант (в судебном процессе) C3) тот, кто предостерегает, предупреждает H, Col4) надзиратель, надсмотрщик Col, Dig6) ( в богослужении) запевала или кантор Tert -
73 unde
adv.откуда (u. venis? H)u. domo? V, H — откуда родом?u. haec gentium est? Pl — да откуда она взялась?u. incipiam? C — с чего мне начать?eo... u. C — туда... откуда; иногда вместо praep. (a, de, ex) + pron. relat.urbs, u. (= ex quā) fugit C — город, из которого он бежалeum necavit, u. (= a quo) natus est C — он убил того, которым был рождёнis, u. jus stat L — тот, на стороне которого правоis, u. petĭtur C — тот, кто привлекается к ответственности, т. е. обвиняемый, ответчикu. u. H, Ap, Tert — undecumque (см.) -
74 unus
ūnus, a, um (gen. īus, поэт. иногда ĭus и ī; dat. ī, редко ō, f. ae)1) один (u. miles Cs; u. de illis C; una castra Cs)u. e и de multis или u. multorum C — один из многихuni... alii (alteri) C etc. — одни... другиеu. et alter QC — один-другой, кое-ктоu. vel (или aut) alter C — один или дваnon u. C — не одинin unum (sc. locum) — в одно место ( convenire Sl)2) только один, (один-)единственный, только (один) ( felicitas in unā virtute posita est C)nihil dico praeter unum C — я утверждаю лишь одноunae quinque minae Pl — всего лишь пять минnemo (nullus) u. Cs etc. — ни одинu. quisque C etc. — каждый, всякий3) для усиления superl. (u. doctissimus C; res una omnium difficillima C)non uno luna nitet vultu погов. H = — счастье не всегда улыбается5) какой-л., какой-нибудь (aliquem, ut judĭcem unum, vereri C) -
75 Ágnoscó veterís vestígia flámmae
Узнаю следы прежнего огня.Вергилий, "Энеида", IV, 23 - карфагенская царица Дидона, вспоминая своего убитого мужа, говорит о своей любви к троянскому герою Энею:Ánna, fatébor ením, miserí post fáta SycháeiCónjugis, ét sparsós fratérna cáede Penátes,Sólus hic ínflexít sensús, animúmque labántemÍmpulit. Ágnoscó veterís vestígia flámmae.Анна, сознаюсь, с тех пор как свершилась супруга СихеяБедного участь и брат окровавил убийством Пенатов, -Он один лишь склонил мои чувства и зыбкую душу Тронул; я узнаю огня ощущенье былого!(Перевод В. Брюсова)Кто отнимет у муз любовные вымыслы, тот похитит у них драгоценнейшее из их сокровищ; а кто заставит любовь отказаться от общения с поэзией и от ее помощи и услуг, тот лишит ее наиболее действенного орудия; и сделавший это обвинил бы тем самым бога близости и влечения и гинь, покровительниц человечности и справедливости, в черной неблагодарности и в отсутствии чувства признательности. Я не настолько давно волен в отставку из штата и свиты этого бога, чтобы не помнить о его щи и доблести: agnosco veteris vestigia flammae. (Мишель Монтень, О стихах Вергилия.)Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Ágnoscó veterís vestígia flámmae
-
76 Apage, satanas!
см. тж. Apage a me, satanas!Отойди, сатана!Неточная цитата из Евангелия от Матфея, 4.10 (в латинском тексте vade, satana).Нет более ужасных трагедий, чем те, которые происходят около домашних очагов: как будто тихо, хорошо, заглянешь в залу, собрана вся семья, в их лицах ничего не узнаешь, выйдешь с хорошей мыслью, вздохнешь, тоскуя по такому спокойствию и жизни. Но едва ты переступил порог, как они уже повскакали с кресел, с их лица исчезла всякая обыденность и тишина; самая дикая, самая ядовитая жестокость сверкает у них из глаз; словами они дерутся хуже, чем железом; одни проклинают других. Но из таких образов страшнее всего тот, когда дочь восстает против матери! Apage, apage, Satanas! (ЖМНП, 1917, янв.)Я - вижу теперь ясно, что он [ Ансельм ] своим скрытым сумасшествием лишает лучших людей последней капли рассудка; регистратор вот уже попался - я еще пока держусь, но тот дьявол, что так сильно стучался во время вчерашней попойки, может наконец ворваться и начать свою игру. Итак, apage, Satanas. (Гофман, Золотой горшок.)Взял следующую бандероль, машинально развязал ее, взглянул и... что это? Сон иль явь?... Apage, satanas! Среди приложений к отпечатанным на листах документам он увидел скромно прижавшуюся сотню. (Кальман Миксат, Все-таки Кислич талант.)Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Apage, satanas!
-
77 Beátus ille quí procul negótiis...
= Beátus ille...Блажен тот, кто вдали от дел...Гораций, "Эподы", II, 1 - 4:Beátus ille, quí procul negótiis,Ut prísca gens rnortálium,Patérna rura bóbus exercét suis,Блажен лишь тот, кто суеты не ведая,Как первобытный род людской,Наследье дедов пашет на волах своих,Чуждаясь всякой алчности...(Перевод Н. Гинцбурга)В конце этой недели, если моя жена будет чувствовать себя достаточно окрепшей, она поедет с детьми и Ленхен на две недели на дачу г-на Зейлера в Эдмонтоне. Может быть, на деревенском воздухе она настолько поправится, что сможет поехать в Трир. Право, эти последние мелкие неприятности сделали из меня весьма нудного субъекта. Beatus ille, у кого нет семьи. (К. Маркс - Ф. Энгельсу, 21.VI 1854.)Да, восклицает наш стоический Овен, "если богач и не страдает от голода и холода, то есть еще и другие беды" (например венерические болезни, длительная дождливая погода, а в Германии, между прочим, и угрызения совести), "давления которых он не может избежать" (действительно, от смерти не спасет никакое зелье). "Если взглянуть во внутреннюю жизнь большинства семейств, то все - сплошная гниль - Муж целиком погружен в биржевые и торговые дела" (beatus ille qui procul negotiis - удивительно, как у бедняги еще остается время для того, чтобы произвести на свет нескольких детей)... (Ф. Энгельс, Истинные социалисты.)Орлов женился; вы спросите, каким образом? Не понимаю. Разве он ошибся плешью и... головою. Голова тверда; душа прекрасная, но чёрт ли в них? Он женился; наденет халат и скажет: Beatus qui procul... (А. С. Пушкин - А. И. Тургеневу, 7.V 1821.)Чем больше, чем внимательнее всматриваешься в лучших, благороднейших людей, тем яснее видишь, что это неестественное распадение с жизнью ведет к идиосинкразиям и всяким субъективным болезням. Beatus ille, qui procul negotiis может с головой погрузиться в частную жизнь или в теорию. (А. И. Герцен, Дневник, 17.IX 1844.)Beatus ille, amice Fethie [ Друг Фет (лат.) - авт. ] - и так далее - см. Ваш перевод Горация. Благословляю обеими руками Ваше гнездышко и сидящих в нем, сердцу моему любезных... (И. С. Тургенев - А. А. Фету, 15.X 1860.)Если бы я был Горацием, то именно такую долю восхвалил бы в оде на неразрозненную библиотеку, которая, то есть ода, начиналась бы, подобно Горациевой оде на сельскую жизнь, словами: "Beatus ille"... (М. Л. Михайлов, Старые книги. Путешествие по старой русской библиотеке.)Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Beátus ille quí procul negótiis...
-
78 Bis ad eundem lapidem offendere
Дважды споткнуться о тот же камень; опять совершить ту же ошибку.Цицерон, Письма близким, X, 20, 2: Culpa enim illa, bis ad eundem, vulgari reprehensa proverbio est. "Ведь эта оплошность - "дважды на том же" - осуждена общеизвестной поговоркой".ср. Авсоний, Послание к Симмаху, II: Tu ut tua cilpa ad eundem lapidem offenderes "Чтобы ты по собственной вине споткнулся об тот же камень"ср. тж. Eadem oberrare chordaЛатинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Bis ad eundem lapidem offendere
-
79 Bis dat, qui cito dat
Вдвойне дает тот, кто дает быстро.Публилий Сир, 245: Inopí beneficium bís dat, qui dat céleriter "Вдвойне оказывает бедному благодеяние тот, кто оказывает его быстро".Я к Вам с просьбой. Не можете ли Вы мне указать и даже достать un mot d'introduction [ рекомендацию (фр.) - авт. ] к какому-нибудь очень порядочному доктору медицины или натуралисту - непременно позитивному и в хорошем направлении, в Марселе или Лионе, всего лучше там и тут - Но вспомните, что Конт сказал: "Bis dat, qui cito dat". (А. И. Герцен - Г. Н. Вырубову, 27(15)Х 1868.)Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Bis dat, qui cito dat
-
80 Ceterum censeo Carthaginem esse delendam
А кроме того, я утверждаю, что Карфаген должен быть разрушен - настойчивое напоминание, неустанный призыв к чему-либоВыражение представляет собой слова М. Поркия (в традиционной русской передаче - Порция) Катона (Катона Старшего), цензора 184 г. до н. э., прадеда Катона Утического (см. Víctrix cáusa deís placuít, sed vícta Catóni) восстанавливаемые по их греческой передаче в "Сравнительных жизнеописаниях" Плутарха ("Марк Катон", XXVII): Говорят, что Катон, - - о чем бы ему ни приходилось высказывать свое мнение в сенате, прибавлял: "А кроме того, я полагаю, что Карфаген не должен существовать".Плиний Старший в "Естественной истории" (XV, 18, 20) упоминает о том, что Катон, пылая смертельной ненавистью к Карфагену и заботясь о безопасности потомства, "clamavit omni senatu Carthaginem delendam - на каждом заседании сената кричал, что Карфаген должен быть разрушен".Флор, "Очерк римской истории", II, 15: Cato inexpiabili odio delendam esse Carthaginem, et cum de alio consuleretur, pronuntiabat. "Катон в своей неукротимой ненависти заявлял, что Карфаген надо разрушить, даже и тогда, когда высказывался по другому вопросу".Газета "Times" начала свою крымскую кампанию против свергнутой Коалиции и свое "ceterum censeo" по поводу необходимости образовать следственную комиссию как раз в тот момент, когда Гладстон создал угрозу ее монополии. (К. Маркс, Сообщения английской печати.)Я с гидом в руке тотчас же поспешил направиться к Капитолию, к знаменитому римскому форуму, к Колизею, к дворцам цезарей, именно в тот центр древнего Рима, где решались когда-то судьбы всего мира, где гремел Цицерон против Катилины, где, к подножию статуи Помпея, закрывая лицо тогой, пал великий историк и полководец Цезарь, пораженный кинжалами Брута и Кассия, где упрямый Катон твердил свое "Carthaginem delendam esse" и где бессмертные Гракхи впервые провозгласили мировой закон, из-за достижения которого человечество до сих пор проливает реки крови. (Д. Л. Мордовцев, До Италии. Путевые арабески.)Николай Гаврилович упоминал о своей поездке за границу (кажется, в 1859 г.) и о разговоре с Герценом приблизительно в таких выражениях: "Я нападал на Герцена за чисто обличительный характер "Колокола". Если бы, говорю ему, наше правительство было чуточку поумнее, оно благодарило бы вас за ваши обличения; эти обличения дают ему возможность держать своих агентов в узде в несколько приличном виде, оставляя в то же время государственный строй неприкосновенным, а суть-то дела именно в строе, не в агентах. Вам следовало бы выставлять определенную политическую программу, - скажем, конституционную, или республиканскую, или социалистическую; и затем всякое обличение являлось бы утверждением основных требований вашей программы; вы неустанно повторяли бы свое ceterum censeo Carthaginem delendam esse". Именем Карфагена Николай Гаврилович означал в данном случае, очевидно, самодержавие. (С. Г. Стахович, Среди политических преступников.)Процесс Засулич содержал в себе одно драгоценное для политика указание, - указание на глубокое общественное недовольство правительством и равнодушие к его судьбам. Но именно на эту-то сторону - то близоруко, то умышленно, - не обращалось никакого внимания. Нечего и говорить, что мое имя при этом повторялось постоянно с всевозможными комбинациями "Carthaginem esse delendam". (А. Ф. Кони, Воспоминания о деле Веры Засулич.)□ Кончаю письмо катоновским изречением - ceterum censeo, что в Питер надо приехать. (И. С. Тургенев - М. М. Стасюлевичу, 31.I (12.II) 1878.)Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Ceterum censeo Carthaginem esse delendam
См. также в других словарях:
тот же — тот же … Орфографический словарь-справочник
тот-то — тот то … Орфографический словарь-справочник
тот ещё — тот ещё … Словарь употребления буквы Ё
ТОТ — та, то, род. того [тово], той, того [тово] (см. § 69), местоим. указательное [ср. также то (2)]. 1. Указывает на что н. более отдаленное в пространстве или времени, находящееся не в непосредственной близости, не прямо перед глазами, не в данную… … Толковый словарь Ушакова
ТОТ — Джехути (dhwtj), в египетской мифологии бог мудрости, счёта и письма. Женой Т. считалась богиня истины и порядка Маат. Происхождение Т. относится к древнейшему периоду, отсюда эпитеты Т. «владыка бедуинов», «владыка чужеземных стран». Центром… … Энциклопедия мифологии
ТОТ — мест., указ., муж., та жен. то ср., ·противоп. этот, как сей и оный; дальний, по месту или по времени. Этот топор хорош, а тот негоден. Этот работает, а тот спит, один, другой. | относ. отвечающее на кто: Кто говорит, тот сеет, кто слушает, тот… … Толковый словарь Даля
Тот — того; м.; ТА, той; ж.; ТО, того; ср.; мн.: те, тех. I. местоим. прил. 1. Указывает на что л. удалённое в пространстве или во времени. Тот дом. В тот год. В том городе. В том сне. На том берегу. На том свете (после смерти). Отправить на тот свет… … Энциклопедический словарь
тот же — См … Словарь синонимов
ТОТ — «Трикотажопторг» http://tot.webzone.ru/ ТОТ транспортное обслуживание территории транспорт ТОТ торгсиновский талон Источник: http://www.kommersant.ru/doc.aspx?DocsID=700490 … Словарь сокращений и аббревиатур
ТОТ — ТОТ, та, то, мн. те. 1. указ. Указывает на что н. удалённое в пространстве или во времени, а также на уже упоминавшееся в речи и уже известное. Т. дом. В т. раз. В т. год. На том берегу. По ту сторону. В т. день было холодно. 2. указ. В главном… … Толковый словарь Ожегова
Тот-Ер — Координаты: Координаты: 56°13′29.4″ с. … Википедия