-
1 тороплюсь
• chvátám• spěchám• pospíchám -
2 тороплюсь, чтобы не опоздать
vDiccionario universal ruso-español > тороплюсь, чтобы не опоздать
-
3 я не тороплюсь/не спешу/мне не к спеху
General subject: nothing pressesУниверсальный русско-английский словарь > я не тороплюсь/не спешу/мне не к спеху
-
4 я очень тороплюсь
prongener. tengo mucha prisa -
5 Я тороплюсь.
انا مستعجلАна мустаажиль. -
6 К сожалению, я тороплюсь на работу
Чаманаш логалеш, мый пашашке вашкемРусско-марийский разговорник > К сожалению, я тороплюсь на работу
-
7 Я тороплюсь
انا مستعجل -
8 я тороплюсь
minulla on kiire -
9 chvátám
-
10 торопиться
eilen vi, sich beeilen; es eilig habenя тороплюсь — ich eile, ich habe Eileне торопясь — gemächlich; in Ruhe ( спокойно) -
11 торопиться
торопиться eilen vi, sich be|eilen; es eilig haben я тороплюсь ich eile, ich habe Eile куда ты торопишься? wo|hin eilst du? не торопясь gemächlich; in Ruhe (спокойно) -
12 торопиться
être pressé, se dépêcher (abs); se hâter (придых.) de, avoir hâte (придых.) de, se presser de (+ infin)он торопится кончить работу в срок — il a hâte de finir son travail à tempsторопиться пообедать — expédier son dînerторопиться к поезду — se dépêcher pour ne pas manquer le trainнадо торопиться — il faut se dépêcher, il n'y a pas de temps à perdre; faisons vite! -
13 торопиться
affrettarsi, spicciarsi, aver frettaторопитесь! — fate presto!; bisogna far presto; spicciatevi!не торопись! — non aver fretta!, non c'è fretta!не торопясь — senza fretta, con comodo / calma -
14 kiire
yks.nom. kiire; yks.gen. kiireen; yks.part. kiirettä; yks.ill. kiireeseen; mon.gen. kiireiden kiireitten; mon.part. kiireitä; mon.ill. kiireisiin kiireihinkiire спешка, поспешность kiire (vanh, ylätyyliä), päälaki темя
minulla on kiire я спешу, я тороплюсь
kiire (vanh, ylätyyliä), päälaki темя päälaki: päälaki макушка päälaki темя (анат.) -
15 kiire (anat.)
-
16 nothing presses
Общая лексика: я не тороплюсь/не спешу/мне не к спеху -
17 С-334
ОДНИМ СЛОВОМ (СЛОВОМ СКАЗАТЬ'*, coll) these forms only sent adv (parenth) fixed WO(used to introduce a summary of what has been stated or to replace part of a narration that the speaker is omitting) brieflyin a wordin short in brief (in limited contexts) to make a long story short.(Тригорин:) Тороплюсь кончить повесть, и затем ещё обещал дать что-нибудь в сборник. Одним словом - старая история (Чехов 6). (Т.:) I'm in a hurry to finish a story, and I've promised to give something else to an anthology. In short-the same old thing (6c).После этого небольшого лирического отступления он продолжал свой рассказ. Одним словом, они просидели за столом остаток ночи - пили вино и доедали барана (Искандер 3). After this small lyric digression he went on with his story. In brief, they sat at the table the rest of the night-drank wine and finished up the sheep (3a). -
18 одним словом
• ОДНИМ СЛОВОМ <СЛОВОМ СКАЗАТЬ obs, coll>[these forms only; sent adv (parenth); fixed WO]=====⇒ (used to introduce a summary of what has been stated or to replace part of a narration that the speaker is omitting) briefly:- in a word;- in short;- in brief;- [in limited contexts] to make a long story short.♦ [Тригорин:] Тороплюсь кончить повесть, и затем ещё обещал дать что-нибудь в сборник. Одним словом - старая история (Чехов 6). [Т.:] I'm in a hurry to finish a story, and I've promised to give something else to an anthology. In short-the same old thing (6c).♦ После этого небольшого лирического отступления он продолжал свой рассказ. Одним словом, они просидели за столом остаток ночи - пили вино и доедали барана (Искандер 3). After this small lyric digression he went on with his story. In brief, they sat at the table the rest of the night-drank wine and finished up the sheep (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > одним словом
-
19 словом сказать
• ОДНИМ СЛОВОМ <СЛОВОМ СКАЗАТЬ obs, coll>[these forms only; sent adv (parenth); fixed WO]=====⇒ (used to introduce a summary of what has been stated or to replace part of a narration that the speaker is omitting) briefly:- in a word;- in short;- in brief;- [in limited contexts] to make a long story short.♦ [Тригорин:] Тороплюсь кончить повесть, и затем ещё обещал дать что-нибудь в сборник. Одним словом - старая история (Чехов 6). [Т.:] I'm in a hurry to finish a story, and I've promised to give something else to an anthology. In short-the same old thing (6c).♦ После этого небольшого лирического отступления он продолжал свой рассказ. Одним словом, они просидели за столом остаток ночи - пили вино и доедали барана (Искандер 3). After this small lyric digression he went on with his story. In brief, they sat at the table the rest of the night-drank wine and finished up the sheep (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > словом сказать
-
20 торопиться
vb. haste, † ile, jage, skynde sig* * *vr ipf pfпоторопитьсяskynde sig, hasteя тороплюсь jeg har travlt, jeg skal skynde mig.
См. также в других словарях:
торопиться — (тороплюсь, торопишься) пэнимбури, будуриури, киалаори … Русско-нанайский словарь
ТОРОПИТЬСЯ — ТОРОПИТЬСЯ, тороплюсь, торопишься, несовер. (к поторопиться), без доп., с чем и (устар.) чем. То же, что спешить. Торопиться на службу. Не задерживайте, я очень тороплюсь. Торопиться к поезду. «Говорит он не торопясь, раздумчиво, взвешивая… … Толковый словарь Ушакова
торопиться — глаг., нсв., употр. часто Морфология: я тороплюсь, ты торопишься, он/она/оно торопится, мы торопимся, вы торопитесь, они торопятся, торопись, торопитесь, торопился, торопилась, торопилось, торопились, торопящийся, торопившийся, торопясь; св.… … Толковый словарь Дмитриева
порог — род. п. ога, укр. порiг, род. п. порогу, др. русск. порогъ, ст. слав. прагъ φλιά (Супр., Клоц.), болг. праг(ът), сербохорв. пра̏г, словен. pràg, род. п. praga, чеш. prah, слвц. рrаh, польск. prog, род. п. progu, в. луж. рrоh, н. луж. рrоg, полаб … Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера
пороз — бык, бугай , вост. русск., некладеный кабан , псковск., перм., вятск., некастрированный домашний олень , сиб. (Даль), порозовать быть в момент течки (о животных) , др. русск. порозъ баран , цслав. празъ aries , сербохорв. пра̑з баран , словен.… … Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера
посу́мерничать — аю, аешь; сов. разг. Сумерничать некоторое время. [Я] не тороплюсь зажигать лампу, чтобы посумерничать. Мамин Сибиряк, Осенние листья. После чая Аркадий Максимович любил посумерничать и пофилософствовать на какие нибудь очень высокие темы.… … Малый академический словарь
простра́нный — ая, ое; ранен, ранна, ранно. 1. Занимающий большое пространство; обширный. Пространный парк окружал дом со всех сторон. Пушкин, Дубровский. [За воротами] непроглядно дымится пылью пространное поле. Федин, Костер. 2. Подробный, обстоятельный.… … Малый академический словарь
ста́рый — ая, ое; стар, стара, старо и старо; стары и стары; старше, старее и (устар.) старее, старе; старейший. 1. Проживший много лет, достигший старости; противоп. молодой. Старый человек. □ Стар я, батюшка, чтобы лгать: седьмой десяток живу. Гоголь,… … Малый академический словарь
БУЛГАКОВА Надежда Афанасьевна — (в замужестве Земская) (1893 1971), сестра Булгакова. Родилась в 1893 г. в Киеве в семье А. И. и В. М. Булгаковых. Окончила киевскую женскую гимназию, в 1912 г. переехала в Москву, где окончила филологический факультет Высших женских… … Энциклопедия Булгакова
ЧТОБ — и ЧТОБЫ [шт ]. 1. союз. Присоединяет к главному придаточное предложение с изъяснительным или целевым значением. Говорите просто, ч. было понятно всем. Тороплюсь, ч. успеть на поезд. 2. союз. Присоединяет придаточное предложение, сообщающее о… … Толковый словарь Ожегова
ВЕСНА — жен. одно из четырех времен года, между зимою и летом, по астрах. счету, со вступления солнца в знак Овна, с 8 марта по 9 июня. Народ говорят что уже на Сретенье (2 февраля) зима с летом встретилась; день Власья (11 февраля), сшиби рог с зимы; но … Толковый словарь Даля