-
41 estrenarse
-
42 affare
maffare di stato — государственное дело; дело государственной важностиfare un affare di stato d'ogni piccolezza разг. — делать из мухи слонаristagno negli affari — застой в делахfare grandi affari — ворочать большими деламиavviare un affare — дать ход делу, направить делоgestire un affare — вести делоsbrigare un affare — отделаться; разг. спихнуть делоbadare ai propri affari — заниматься своим делом / своими деламиessere negli affari fino alla gola — быть занятым по горлоnon è affare mio — это не моё дело, это меня не касаетсяcon lui non c'è da far affari разг. — с ним дела не сделаешь / каши не сваришьaffare losco разг. — нечистое / подозрительное / тёмное делоaffare magro, un magro affare — пустяковое / пустячное / невыгодное делоbell'affare! ирон. — хорошенькое дело / дельце!è un altr'affare! — это совсем другое дело!qui sta l'affare — в этом всё дело / вся трудностьaffari di casa / di famiglia — семейные делаpersona di grande / di alto affare — важная персонаuomo di mal affare — человек с подмоченной репутациейdonna di mal affare — женщина сомнительного поведения4) дело, сделкаconcludere un affare — заключить( торговую) сделкуun affare d'oro — выгоднейшее / очень прибыльное делоgli affari sono affari! — бизнес есть бизнес!5) дело, (собственное) предприятие6) дело ( собрание документов)mettere un affare sotto il banco — откладывать дело в долгий ящик; положить дело под сукно•Syn: -
43 расширить
сов. - расширить, несов. - расширятьВallargare vt, slargare vi, dilatare vt, distendere vt; ampliare vt ( увеличить в объеме); estendere vt ( распространить); aumentare vt, incrementare vt ( увеличить)расширить производство — aumentare la produzioneрасширить торговую сеть — ampliare la rete di commercioрасширить сферу влияния — estendere le sfere d'influenza -
44 affare
affare m 1) дело, занятие, работа affari pubblici -- общественные дела affari d'ordinaria amministrazione -- текущие дела affare di stato -- государственное дело; дело государственной важности fare un affare di stato d'ogni piccolezza fam -- ~ делать из мухи слона ministero degli (Affari) Esteri -- Министерство иностранных дел ristagno negli affari -- застой в делах fare grandi affari -- ворочать большими делами avviare un affare -- дать ход делу, направить дело gestire un affare -- вести дело sbrigare un affare -- отделаться; спихнуть дело (разг) mandare a monteun affare -- провалить дело badare ai propri affari -- заниматься своим делом <своими делами> essere negli affari fino alla gola -- быть занятым по горло non Х affare mio -- это не мое дело, это меня не касается con lui non c'è da far affari fam -- с ним дела не сделаешь, с ним каши не сваришь 2) дело, вещь, явление affare imbrogliato -- запутанное дело affare losco fam -- нечистое <подозрительное, темное> дело affare magro, un magro affare -- пустяковое <пустячное, невыгодное> дело affare sballato -- гиблое дело affare da nulla -- пустячное дело bell'affare! iron -- хорошенькое дело <дельце>! Х un affare -- это (выгодное) дело Х un altr'affare! -- это совсем другое дело! qui sta l'affare -- в этом все дело, в этом вся трудность un affare d'un attimo -- минутное дело 3) дело, состояние, положение affari di casa -- семейные дела persona di grande affare -- важная персона uomo di mal affare -- человек с подмоченной репутацией donna di mal affare -- женщина сомнительного поведения 4) дело, сделка uomo d'affari -- делец concludere un affare -- заключить( торговую) сделку un affare d'oro -- выгоднейшее <очень прибыльное> дело gli affari sono affari! -- бизнес есть бизнес! 5) дело, (собственное) предприятие 6) дело (собрание документов) mettere un affare sotto il banco -- откладывать дело в долгий ящик; положить дело под сукно -
45 affare
affare m 1) дело, занятие, работа affari pubblici — общественные дела affari d'ordinaria amministrazione — текущие дела affare di stato — государственное дело; дело государственной важности fare un affare di stato d'ogni piccolezza fam — ~ делать из мухи слона ministero degli (Affari) Esteri — Министерство иностранных дел ristagno negli affari — застой в делах fare grandi affari — ворочать большими делами avviare un affare — дать ход делу, направить дело gestire un affare — вести дело sbrigare un affare — отделаться; спихнуть дело ( разг) mandare a monteun affare — провалить дело badare ai propri affari — заниматься своим делом <своими делами> essere negli affari fino alla gola — быть занятым по горло non è affare mio — это не моё дело, это меня не касается con lui non c'è da far affari fam — с ним дела не сделаешь, с ним каши не сваришь 2) дело, вещь, явление affare imbrogliato — запутанное дело affare losco fam — нечистое <подозрительное, тёмное> дело affare magro, un magro affare — пустяковое <пустячное, невыгодное> дело affare sballato — гиблое дело affare da nulla — пустячное дело bell'affare! iron — хорошенькое дело <дельце>! è un affare — это (выгодное) дело è un altr'affare! — это совсем другое дело! qui sta l'affare — в этом всё дело, в этом вся трудность un affare d'un attimo — минутное дело 3) дело, состояние, положение affari di casaaffare — важная персона uomo di mal affare — человек с подмоченной репутацией donna di mal affare — женщина сомнительного поведения 4) дело, сделка uomo d'affari — делец concludere un affare — заключить( торговую) сделку un affare d'oro — выгоднейшее <очень прибыльное> дело gli affari sono affari! — бизнес есть бизнес! 5) дело, (собственное) предприятие 6) дело ( собрание документов) mettere un affare sotto il banco — откладывать дело в долгий ящик; положить дело под сукно -
46 auctrix
auctrīx, īcis f. [ auctor ]1) создательница (materia a. universitatis Tert); виновница ( comoediae scelĕrum et libidĭnum auctrices Tert)2) юр. несущая ответственность за торговую сделку, поручительница CJ -
47 accession package
межд. эк. вступительный пакет* (в рамках вступления страны во Всемирную торговую организацию: пакет документов, содержащих результаты переговоров о вступлении данной страны в ВТО и устанавливающих условия вступления; включает доклад рабочей группы о согласованных условиях вступления в ВТО и перечни обязательств страны по доступу на рынок товаров и услуг; пакет документов рассматривается и утверждается рабочей комиссией, после чего представляется на утверждение Генеральному совету ВТО; затем присоединяющаяся страна должна подписать протокол о присоединении, в котором указывается, что она одобряет вступительный пакет при условии его ратификации национальным парламентом; страна становиться полноправным членом ВТО по истечении 30 дней после получения Секретариатом ВТО извещения о ратификации вступительного пакета национальным парламентом)See: -
48 aggressive reciprocity
межд. эк. агрессивная [диктаторская\] взаимность* (в контексте международных торговых отношений: односторонние акции в области регулирования торговли, направленные на то, чтобы заставить торговых партнеров изменить торговую политику в определенной области)See:Англо-русский экономический словарь > aggressive reciprocity
-
49 ambush marketing
марк. паразитический маркетинг (попытки ассоциировать компанию или торговую марку с каким-л. значимым событием, напр., олимпиадой, без уплаты комиссионных организатору данного события; такой маркетинг нарушает права организаторов события и вводит общественность в заблуждение относительно того, кто в действительности является спонсором события)See: -
50 bait-and-switch pricing
марк. ценообразование "заманить и подменить"* (привлечение клиентов низкой ценой с последующим объявлением о том, что данный товар закончился или на самом деле имеет недостаточное качество; целью является привлечение клиентов в торговую точку в расчете на то, что пришедший клиент все равно совершит какую-л. покупку; во многих странах считается незаконной)See:Англо-русский экономический словарь > bait-and-switch pricing
-
51 bookstall
сущ.торг., брит. книжный киоск (ларек, стойка или иная подобная торговая точка, где продаются книги; может использоваться в более широком значении, обозначая ларек или иную подобную торговую точку, где продаются книги, журналы, газеты и другие печатные издания)See: -
52 closing price
1) бирж. цена закрытия, заключительная цена, цена при закрытииSyn:Ant:See:2) торг. = final price а),
* * *
цена закрытия: цена, зарегистрированная при закрытии срочной биржи, в конце рабочего дня (иногда цена последней сделки).* * *цена закрытия рынка; цена при закрытии рынка. See Settlement Price. . Словарь экономических терминов . -
53 commercial enterprise
1) эк., юр. коммерческое предприятие [организация\] (компания, осуществляющая производственную, торговую и любую другую деятельность с целью получения прибыли)Syn:commercial company 1), commercial firm 1), commercial organization, commercial undertaking, commercial establishmentSee:2) эк. = commercial activity3) эк. = trade firm* * * -
54 commercial law
юр., торг. торговое [коммерческое\] право (подотрасль гражданского права, которая регулирует отношения, направленные на извлечение прибыли и связанные с переходом товаров от одного лица к другому, продвижением товара от производителя к потребителю; предметом регулирования коммерческого права являются отношения, связанные с переходом товаров на возмездной основе от одних лиц к другим; в системе континентального права существует традиционное деление частного права на гражданское и торговое; система англосаксонского права, как правило, не обособляет торговое право от гражданского)Syn:See:international commercial law, civil law, Uniform Commercial Code, Commercial Code of Napoleon, German Trade Code, continental law, common law, contract law
* * *
коммерческое (торговое) право: раздел права, который регулирует права и обязательства различных лиц в бизнесе (напр., могут иметься в виду антимонопольные законы или торговый кодекс); см. Mercantile Law;* * ** * *. часть гражданского права, а в ряде стран обособившаяся от него отрасль права, предоставляющая собой систему норм, регулирующих торговую деятельность. Эти нормы фиксируются в торговых кодексах и предписывают действия в ситуациях, которые не могут возникать за пределами торгового оборота (например, нормы о торговой регистрации, о торговом предприятии, счетоводстве и др.). . Словарь экономических терминов 1 . -
55 complete a sale
гл.торг. осуществлять торговую сделкуThe average time to complete a sale is four to six weeks. — В среднем для того, чтобы совершить сделку, необходимо от четырех до шести недель.
-
56 contract
1. сущ.1) контракт, договор, соглашениеа) эк., юр. (устное или письменное соглашение между двумя и более сторонами, направленное на установление, изменение или прекращение гражданских прав или обязанностей)COMBS:
according to the contract, in accordance with the contract — в соответствии с договором, согласно условиям договора
contrary to the contract, in violation of the contract — в нарушение данного контракта
to avoid [void, rescind, cancel\] a contract — аннулировать [расторгнуть\] контракт
to repudiate a contract — отказаться от контракта, расторгнуть контракт
to break [infringe\] a contract — нарушать контракт
to conclude [make, effect, celebrate, enter into\] a contract — заключить контракт
to draft [draw up\] a contract — составлять проект контракта
to perform a contract — выполнить [исполнить\] контракт
should the contract be terminated [cancelled\] — в случае расторжения контракта
Syn:indenture 1. 1)See:adhesion contract, advertising contract, affreightment contract, agency contract, agent's contract, aleatory contract, annuity contract, assignment contract, barter contract, blanket contract, capitated contract, commission contract, contract for delivery, contract for sale, contract of adhesion, contract of affreightment, contract of agency, contract of barter, contract of carriage, contract of purchase, contract of purchase and sale, contract of sale, contract of sale and purchase, credit sale contract, deferred payment contract, delivery contract, deposit administration contract, divisible contract, endowment contract, enforceable contract, entire contract, explicit contract, export contract, express contract, expressed contract, forward contract, futures contract, group contract, guaranteed investment contract, immediate participation guarantee contract, implicit contract, implied contract, import contract, indivisible contract, instalment contract, instalment sale contract, instalment sales contract, insurance contract, international contract, life care contract, marketing contract, multimodal transport contract, purchase contract, relational contract, renewable contract, sale contract, sales contract, separable contract, severable contract, supply contract, trade contract, unenforceable contract, valid contract, vendor contract, viatical settlement contract, void contract, voidable contract, action in contract, amount of contract, assignment of contract, breach of contract, carriage contract, contract administrator, contract assignment, contract bond, contract carrier, contract curve, contract duty, contract employee, contract enforcement, contract guarantee, contract law, contract manager, contract obligation, contract owner, contractowner, contract price, contract specialist, contract value, essence of contract, law of contract, law of contracts, renewal of contract, value of contract, United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods, 1956 Geneva Convention on the Contract for the International Carriage of Goods by Road, agreement 1), addendum 2) precontractб) торг., амер. (согласно определению Единообразного торгового кодекса США: всеохватывающие законные обязательства, которые вытекают из соглашения сторон)See:в) эк. (в неоинституциональной теории: соглашение между двумя сторонами о совершении какой-л. трансакции, выполнение которой может быть принудительно осуществлено в судебном порядке)See:new institutional economics, contract theory, enforcement 3), asset specificity, safeguard 1) в), transaction cost economics2) общ., сленг договоренность об убийстве, заказ на убийство ( наемному убийце)3) марк. = trailer 2),4) общ., уст. помолвка, обручение2. гл.1) эк., юр. заключать контракт [договор, соглашение\]; заключать сделку; принимать на себя обязательстваNo generation can contract debts greater than may be paid during the course of its own existence. — Ни одно поколение не может наделать долгов больших, чем может быть выплачено в течение срока его существования.
See:2) общ. сжимать(ся), сокращать(ся); уменьшать(ся)3) общ. приобретать (напр., привычку); подхватывать (напр., болезнь)to contract good [bad\] habits — приобретать хорошие [дурные\] привычки
* * *
контракт: 1) контракт: устное или письменное соглашение между двумя и более сторонами, по которому одна из сторон добровольно берет обязательство что-либо сделать для другой стороны на определенных условиях или передать какие-либо права, а другая сторона добровольно с этим соглашается; такое соглашение можно заставить выполнять по суду; 2) единица торговли на срочных биржах (стандартное соглашение о купле-продаже товара).* * *договор; договор подряда; контракт; подряд. ДОГОВОР КУПЛИ-ПРОДАЖИ (договор (контракт), по условиям которого одна сторона (продавец) предлагает другой стороне (покупателю) какой-либо товар в вещественно-материальной форме, либо знания, опыт, результаты творческой деятельности, оказывает услуги, осуществляет строительство объекта, выполняет другие работы за определенную плату; обычно включает в себя следующие основные положения (статьи): определение сторон; предмет договора; количество товара и его качество; способы определения качества; упаковку и маркировку; цену; срок и место поставки; базисные условия поставки; транспортные условия; порядок сдачи-приемки; условия страхования; гарантии и санкции; обстоятельства непреодолимой силы; претензии; арбитраж; форс-мажор; юридические адреса сторон; подписи и др. Число и последовательность статей Д.к.-п. зависят от характера сделки, товара, объема взаимных обязательств сторон.); ПОДРЯД ВО ВНЕШНЕТОРГОВОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ (форма экономического сотрудничества, при которой сооружение объекта в стране заказчика осуществляется по контракту с иностранной организацией-подрядчиком, несущей полную административно-хозяйственную ответственность за качество, объемы и сроки проектно-изыскательских и строительно-монтажных работ, поставок материалов и оборудования, связанных с сооружением объекта. Право собственности на материально-технические ресурсы и объект в период его сооружения и гарантийной эксплуатации находится у подрядчика. В обязанности заказчика входит предоставление исходных данных, выделение строительной площадки, обеспечение объекта водой, электроэнергией и внеплощадными коммуникациями, а также своевременная оплата счетов подрядчика.) . Термин, обозначающий торговую единицу финансовой или товарной срочной сделки. Также обозначает принятое на бирже действительное двустороннее соглашение между покупателем и продавцом в сделке Словарь экономических терминов .* * *договор, контракт-----см. agreement-----1. контрактдоговор, соглашение2. подрядформа экономического сотрудничества, при которой сооружение объекта в стране заказчика осуществляется по контракту с иностранным партнером (подрядчиком), который несет всю ответственность за объект -
57 dealer brand
торг. = store brand
* * *
= private brand.* * *всякий товар, на котором посредник, как правило, розничный торговец, ставит свою собственную торговую марку -
58 dealer-compliance representative
эк. тр., торг., амер. инспектор (соответствия) дилеров* (по DOT: инспектирует торговую практику компании, действующей на основании договора франшизы, для установления соответствия с практикой компании-франшизодателя; относится к группе "инспекторы и следователи, управление и государственная служба")Syn:See:Англо-русский экономический словарь > dealer-compliance representative
-
59 display panel
1) торг. стеновая панель (разделяет торговую площадь на отдельные выставочные пространства для разных товаров)2) торг. экспозиционный стенд (для размещения товара, напр., открыток вертикально в несколько рядов)3) тех. экран (телевизора, электронных часов и т. п.) -
60 electronic direct access system
сокр. E-DAT бирж. электронная система прямого доступа к рынку (предполагает вывод заявки на рынок и позволяет клиенту самостоятельно управлять размещением своего ордера; клиент может выбирать торговую площадку, возможность коррекции параметров ордера, его отмену, контроль правильности исполнения, получение отчета о сделках и т. д.)Syn:automated order entry system, automated stock tradingАнгло-русский экономический словарь > electronic direct access system
См. также в других словарях:
Торговая сессия — (Trading session) Торговая сессия это период времени, в процессе которого совершаются валютные сделки при участии банков и торговых площадок, расположенных в одной географической зоне Определение торговой сессии, индикатор торговых сессий Форекс… … Энциклопедия инвестора
Saxo Bank — (Саксо банк) Saxo Bank это брокер на финансовых рынках Саксо банк это ивестиционная компания, датский онлайн банк, плохие и не правдоподобно положительные отзывы о Saxo Bank Содержание >>>>>>>>> … Энциклопедия инвестора
ВТО — это международная финансовая организация ВТО : вступление в ВТО, Россия в ВТО, состав ВТО Содержание >>>>>>>>>>>>>> … Энциклопедия инвестора
Masterforex-V — (Мастерфорекс 5) Masterforex V это обучающий интернет проект в области валютного рынка Форекс Разоблачение обучающего проекта Masterforex V, организатор и преподаватели мошеннической академии Мастерфорекс 5, методы обмана клиентов проекта… … Энциклопедия инвестора
Торговая Марка — (brand, brand name) Торговое наименование определенного товара, производителя или дистрибьютора. Продажа большинства продуктов, имеющих торговую марку, началась в Великобритании в начале нашего века (некоторые из них, например Боврил (торговая… … Словарь бизнес-терминов
Crytek — GmbH Тип Общество с ограниченной ответственностью ( … Википедия
Биржа — (Bourse) Биржа это форма организации торговли для проведения регулярных торгов, продажи финансовых активов и контрактов Работа на бирже труда, спрос предложений и ценновая политика товарной биржи, деятельность фондовой биржи, валютные Лонднские и … Энциклопедия инвестора
Валютные пары — (Currency Pair) Характеристика валютных пар мира Выбор валютной пары, корреляция и волатильность валютных пар Содержание Содержание Раздел 1. Характеристика . Раздел 2. Основные валютные пары. Подраздел 1. /USD. Подраздел 2. . Подраздел 3. .… … Энциклопедия инвестора
Торговая марка — (trade mark) Четкий символ, который служит знаком отличия определенных товаров, производимых или продаваемых фирмой, от других товаров. Символ может состоять из эмблемы, слов или быть комбинированным. Бизнесмен может зарегистрировать свою… … Финансовый словарь
United Forex Trading — (Юнайтет Форекс Трейдинг) Дилинговый центр United Forex Trading Информация о дилинговом центре United Forex Trading Содержание Содержание Определение Миссия Преимущества с , Corp. Валютный рынок: Валютный рынок: технический анализ Валютный рынок… … Энциклопедия инвестора
Биржевой рынок — (Stock market) Биржевой рынок это рынок определенных финансовых инструментов имеющий регламентированные правила для осуществления биржевых сделок Биржевой рынок, виды биржевых рынков описание и общие понятия Содержание >>>>>>>>>> … Энциклопедия инвестора