-
1 χαιρω
тж. med. (fut. χαιρήσω - эп. κεχᾰρήσω и κεχᾰρήσομαι, aor. 2 ἐχάρην с ᾰ - эп. χάρην, κεχᾰρόμην и (ἐ)χηράμην, pf. = praes. κεχάρηκα См. κεχαρηκα - реже κεχάρημαι и κέχαρμαι, ppf. ἐκεχᾰρήμην)1) радоватьсяπολλὰ χ. μ΄ εἶπας Soph. — твои слова радуют меня;χ. ἔν и ἐπί τινι и χ. τι Eur. — радоваться чему-л.;χ. ἐπί τινι κακῶς πράσσοντι Eur. — радоваться чьему-л. несчастью;ἐπαινούμενοι μᾶλλον ἢ τοῖς ἄλλοις ἅπασι χαίρετε Xen. — похвалам вы радуетесь больше, чем всему остальному;ὅ δ΄ ἐδέξατο χαίρων παῖδα φίλην Hom. — он радостно принял милую дочь;ἐπαιώνιζον κεχαρηκότες Her. — на радостях они запели пэан2) наслаждаться, находить удовольствие, любитьχ. ἄγρῃ Hom. — развлекаться охотой;
τῇ πολυτελεστάτῃ διαίτῃ χ. Xen. — любить роскошный образ жизни;χ. γέλωτι Xen. — весело смеяться;τῷ καταμανθάνειν χαίροντες Plat. — любознательные люди;χαῖρε Ἀθηναίη πεπνυμένῳ ἀνδρί Hom. — Афине понравился (этот) разумный муж;τρόποισι τοιούτοισι χρεώμενοι χαίρουσι Her. — они любят так поступать;τοῖς καλῶς ἐρωτῶσι χαίρω ἀποκρινόμενος Plat. — тем, кто хорошо ставит вопросы, я с удовольствием отвечаю;τοῖς αὐτοῖς χ. καὴ ἄχθεσθαί τινι Plat. — любить и ненавидеть одно и то же вместе с кем-л.;οὐδεὴς χαίρων ἐπιτετήδευκε τούτοιν οὐδέτερον Plat. — никто не занимался тем или другим ради удовольствия3) ( только с отрицанием) оставаться безнаказанным, миновать беду или каруοὐδέ τί φημι πᾶσιν ὁμῶς θυμὸν κεχαρησέμεν Hom. — и никому решительно, полагаю, не сдобровать;
οὐ χαίροντες ἂν ἀπαλλάξαιτε Xen. — не совершить вам успешного отступления;οὐδὲ χαίρων ταῦτα τολμήσει λέγειν Arph. — не поздоровится тебе от этих дерзких слов;χαιρήσειν νομίζεις ; Plut. — думаешь, что (это) пройдет тебе даром?;οὐκ ἐχαίρησεν, ἀλλ΄ ἀπετέτμητο τέν κεφαλήν Plut. — (гонцу) пришлось плохо:— он был обезглавлен;οὐ χαίροντες γέλωτα ἐμὲ θήσεσθε Her. — насмешка надо мной не пройдет вам безнаказанно4) (в приветствиях и др. обращениях - преимущ. в imper.) здравствовать, быть здоровымχαῖρε Hom., Trag., Xen. — здравствуй или прощай;
χαῖρε ἀπὸ στρατοῦ! - Χαίρω γε Aesch. — со счастливым возвращением из армии! - Да, возврат мой счастлив;νῦν πᾶσι χαίρω Soph. — теперь все меня приветствуют;σίτου θ΄ ἅπτεσθον καὴ χαίρετον Hom. — кушайте на здоровье;( в начале — писем) Κῦρος Κυαξάρῃ χαίρειν (sc. λέγει) Xen. Кир Киаксару желает здравствовать (шлет привет);χαίρην (эол. inf.) πολλὰ τὸν ἄνδρα Θυώνιχον Theocr. — здравствуй, Тионих;( в обращении к богам) χαῖρε, Διὸς υἱέ! HH. — слава тебе, сын Зевса!;(в — ироническо-вежливых формулах) χαίρων ἴθι Eur. уходи себе, пожалуйста;εἴτε δὲ ἐγένετό τις ἄνθρωπος, εἴτ΄ ἐστὴ δαίμων τις, χαιρέτω Her. — человек ли он был, божество ли, бог с ним (не будем больше говорить о нем);χαιρέτω βουλεύματα τὰ πρόσθεν! Eur. — прочь прежние намерения!;τινὰ (τι) χ. ἐᾶν Her., Arph., Xen., Plat., κελεύειν Xen., λέγειν Eur., προσαγορεύειν Plat. или εἰπεῖν Luc. — распрощаться с кем(чем)-л., отказываться от кого(чего)-л., пренебречь кем(чем)-л.;εἴπωμεν πρὸς ἡμᾶς αὐτούς, χ. εἴποντες ἐκείνοις Plat. — поговорим друг с другом, а их оставим в покое;πολλὰ χ. ξυμφορὰς (v. l. συμφοραῖς) καταξιῶ Aesch. — предадим забвению (былые) невзгоды -
2 εγωγε
дор. ἔγωγα и ἔγωνγα, беот. Arph. ἰώγα и ἰώνγα (только nom. и dat. sing. ἔμοιγε)1) я же, я-то, ну а я, я сам, я лично, что до меняοὐδ΄ ἱκόμην ἔ. ἄν Soph. — сам я не пришел бы
2) ( в ответах) ну да, конечно, еще бы, с отрицанием да нет же, конечно нет, нисколькоἢ οὔ ; - Ἔ. Plat. — разве нет? - Конечно;
καὴ τοῦτο καλεῖς μέγα δύνασθαι ; - Οὐκ ἔ. Plat. и — ты называешь это быть могущественным? - О нет;οὐκ ἔμοιγε δοκεῖ Plat. — я решительно (этого) не думаю -
3 η
I.ἡII.ἤIconjct. сравнит.1) чем, нежелиδιαφερόντως ἢ ἐν τῷ ἔμπροσθεν χρόνῳ Plat. — иначе, чем прежде;
πρὴν ἢ τὸ δεύτερον ἁλισθῆναι τῶν Λυδῶν τέν δύναμιν Her. — прежде, чем вновь будет собрано лидииское войско;μανιχώτερος ἢ ἀνδρειότερος Plat. — более безрассудный, чем мужественный;οἱ παρὰ δόξαν ἔσχε τὰ πρήγματα ἢ ὡς αὐτὸς χατεδόκεε Her. — обстоятельства сложились вопреки его ожиданию, (иначе), чем он предполагал2) кроме, исключая, по сравнению (с чем-л.)ἄλλῳ ἢ ἐμοὴ χρέ τῆσδε ἄρχειν χθονός ; Soph. — разве другому, а не мне надлежит управлять этим краем?;
οἰόμενος δεῖν πάντα μᾶλλον πράττειν ἢ φιλοσοφεῖν Plat. — полагающий, что следует заниматься всем, чем угодно, кроме философии;τῇ ὑστεραίᾳ ἢ ᾖ τὰ ἐπινίκια Plat. — на другой день после победы на состязанияхIIconj. разделит.1) или, лиἔστι ταῦτα ἢ οὔ ; Plat. — так это или нет?;
ἢ νικᾶν ἢ ἡττᾶσθαι Xen. — или победить, или быть побежденным;ἢ βούλει διαμυθολογῶμεν περὴ τούτων αὐτῶν ; Plat. — не хочешь ли ты (или ты хочешь), чтобы мы обсудили эти именно вопросы?2) или, а то, а иначе, в противном случаеεἰδέναι δεῖ περὴ οὗ ἂν ᾖ ἥ βουλή, ἢ παντὸς ἁμαρτάνειν ἀνάγκη Plat. — необходимо знать, что подлежит обсуждению, иначе неизбежно сплошное заблуждение
3) лиτίς σοι διηγεῖτο ; ἢ αὐτὸς Σωκράτης ; Plat. — кто с тобой беседовал? не сам ли Сократ?
interj. эй!ἤ, Ξανθίας! Arph. — эй, Ксантий!
III.ἥIf к относит. местоим. ὅς См. οςIIкакIV.ἦIadv. утвердит. - употр. преимущ. с другими частицамиἦ ἄρα (δή), ἦ ἄρ (τε), ἦ ῥα, ἦ ῥά νυ, ἦ γάρ (τοι), ἦ δή (που), ἦ δῆτα, ἦ θήν, ἦ κάρτα, ἦ μάλα (δή), ἦ μήν, ἦ μέν, ἦ μάν, ἦ νύ τοι, ἦ τε, ἦ τάχα (καί) - — действительно, поистине, право, конечно:
μοι ὄμοσσον ἦ μέν μοι ἀρήξειν Hom. — поклянись мне, что действительно заступишься за меня;ἦ ῥά νυ καὴ σὺ φιλοψευδές ἐτέτυξο Hom. — явно и ты стал любителем лжи;νῦν ἔξεστιν ὑμῖν πιστὰ λαβεῖν παρ΄ ἡμῶν ἦ μέν φιλίαν παρέξειν ὑμῖν τῆν χώραν Xen. — теперь вы можете получить от нас заверения, что мы (не на словах, а) на деле будем дружественной для вас странойIIadv. вопросит. - иногда с другими частицамиἦ ῥά νυ, ἦ ῥά γε, ἦ ῥά γέ τοι, ἦ ταῦτα δή, ἦ ταῦτα δῆτα или — с отрицанием:
ἦ οὐ(κ), ἦ μή - — разве (не), (не) …ли:ἦ σύγ΄ Ὀδυσσεύς ἐσσι πολύτροπος ; Hom. — так ты (не ты ли) хитроумный Одиссей?;ἦ ταῦτα δή (v. l. γάρ) με καὴ βεβούλευνται ποιεῖν ; Soph. — так вот что они решили сделать со мной?;ἦ φῂς ὣς Τρώεσσιν ἀρηξέμεν Ζῆν ; Hom. — разве ты думаешь, что Зевс благосклонен к троянцам?;ἦ γάρ ; Plat. — не правда ли?IVV.ᾖVI.ᾗIIIadv.1) кудаᾗ νοεῖς, ἔπειγέ νυν Soph. — поспеши (туда), куда замышляешь;
ἐκείνῃ ἐπόμενοι, ᾗ ἐκείνη ὑφηγεῖται Plat. — туда следуя, куда она (философия) ведет2) атт. как, подобно тому как3) ввиду этого, поэтомуᾗ καὴ ῥᾷον ἔλαθον ἐσελθόντες Thuc. — ввиду этого (фиванцы) с большей легкостью тайно пробрались (в город Платею)
4) поскольку, в той мере какᾗ ὅ ἐκὼν πεινῶν φάγοι ἂν ὁπότε βούλοιτο Xen. — поскольку добровольно голодающий может поесть, когда захочет
5) (при superl.) насколько, как можно -
4 μεντοι
1) конечно, как же, еще бы(οὐ πολλέ ἂν ἀλογία εἴη; - Πολλέ μ. Plat.)
2) ( с отрицанием) да разве не, неужели не, не правда ли(οὐ σὺ μ. Ὁμήρου ἐπαινέτης; Plat.)
3) (при imper.) жеἀλλ΄ εὖ γε μ. ἐπιστάσθων Xen. — так пусть же они твердо знают;
ἀλλ΄ «ἥδε» μ. μέ λέγ΄ οὐ γὰρ ἔστ΄ ἔτι Soph. не говори только «она», ибо ее уже нет4) но, однако, все жеἐμοὴ μ. οὕτω πείθονται ὑστέρῳ ὄντι Xen. — (хотя) я буду находиться позади, (бойцы) будут все же повиноваться (мне)
5) при этом, причемκαὴ ὅ Κυαξάρης μ. ἐφείπετο Xen. — причем Киаксар (за Киром) последовал
-
5 ποτε
I.ион. κοτέ, дор. ποκά adv. энкл.1) когда-нибудь, когда-либо, как-нибудьτάχ΄ ἄν ποτε καὴ τίσις εἴη Hom. — может быть когда-нибудь и последует возмещение;
ἦ σοι πολέμιος προύστη ποτέ ; Soph. — разве (Эант) был когда-л. твоим врагом?;ἥ τότε ποτὲ οὖσα νῆσος Plat. — существовавший в те времена остров;ποτὲ μὲν ἀληθῆ, ποτὲ δὲ καὴ ψευδῆ Plat. — когда истина, а когда и ложь2) ( с отрицанием) никогдаταύτην ποτ΄ οὐκ ἐσθ΄ (= ἔσται) ὡς γαμεῖς Soph. — на ней ты никогда не женишься
3) (преимущ. при вопросе или imper.) наконец, в конце концов, жеμέθες ποτέ Soph. — пусти же;
μόγις δὲ δή κοτε ἀνενειχθείς Her. — едва, наконец, прийдя в себя;τί ποτ΄ ἐστὴ τοῦτο ; Plat. — что же это, в конце концов?4) почти, пожалуй, чуть ли неἀεὴ δή ποτε Thuc. — чуть ли не всегда
5) когда-то, некогдаὅν ποτ΄ Ἀθήνη θρέψε Hom. — (Эрехтей), которого некогда взлелеяла Афина;
ὃν ἐκσώζει (praes. hist.) ποτέ Eur. — (ребенок), которого он однажды спас6) ( о будущем) когда-либоἡνίκ΄ ἂν κόπος μ΄ ἀπαλλάξῃ ποτέ Soph. — как только утомление меня когда-нибудь покинет
7) (при pron. и adv. relat.) обобщающее бы - ниὅστις δή ποτε Xen. — кто бы ни;
ὅπου ποτέ Plat. — где бы ниII.ион. κότε, дор. πόκα adv. когдаπότ΄ ᾤχετο ; Hom. — когда он уехал?;
πότ΄ ἆρα καὴ σὸν ὄψομαι δέμας ; Eur. — когда же я увижу тебя?
См. также в других словарях:
Падеж дополнения при переходных глаголах с отрицанием — При переходных глаголах с отрицанием в одних случаях явно преобладает употребление родительного падежа дополнения, в других – употребление винительного падежа, в третьих – наблюдается факультативное их использование. 1. Р о д и т е л ь… … Справочник по правописанию и стилистике
Падеж дополнения при переходных глаголах с отрицанием — При переходных глаголах с отрицанием в одних случаях явно преобладает употребление родительного падежа дополнения, в других – употребление винительного падежа, в третьих – наблюдается факультативное их использование. 1. Р о д и т е л ь… … Справочник по правописанию и стилистике
стать — 1) стать стану, станешь; повел. стань; сов. (несов. становиться). 1. Принять стоячее положение, подняться на ноги; встать. [Тавля] не мог ни стать, ни сесть после экзекуции. Помяловский, Очерки бурсы. | Со словами, указывающими на часть тела,… … Малый академический словарь
Немецкий язык — Запрос «немецкий» перенаправляется сюда; см. также другие значения. Немецкий язык Самоназвание: Deutsch, deutsche Sprache Страны … Википедия
ИОАНН ПАВЕЛ II — К. Войтыла с родителями. Фотография. Нач. 20 х гг. XX в. К. Войтыла с родителями. Фотография. Нач. 20 х гг. XX в. (18.05.1920, Вадовице, близ Кракова, Польша 2.04.2005, Ватикан; до избрания папой Кароль Юзеф Войтыла), папа Римский (с 16 окт.… … Православная энциклопедия
да́льний — яя, ее. 1. То же, что далекий (в 1 знач.). Дальние леса, точно высеченные из какого то драгоценного желто зеленого камня, виднелись своею изогнутою чертой вершин на горизонте. Л. Толстой, Война и мир. Они сидели на люках, глядели на море, на… … Малый академический словарь
где — нареч. 1. вопросительное. В каком месте? А где мой товарищ, промолвил Олег, Скажите, где конь мой ретивый? Пушкин, Песнь о вещем Олеге. Где же холодный ключ? спросил я. А вот, сказали мне, указывая под ноги. Где? Да вот. И. Гончаров, Фрегат… … Малый академический словарь
ВЕДОМЫЙ — 1. ВЕДОМЫЙ, ведомая, ведомое; ведом, ведома, ведомо (устар.). Известный, знакомый (теперь употр. только с отрицанием, см. неведомый). Это дело всем ведомо. 2. ВЕДОМЫЙ, ведомая, ведомое; ведом, ведома, ведомо (книжн. устар.). 1. прич. страд. наст … Толковый словарь Ушакова
ВЕДОМЫЙ — 1. ВЕДОМЫЙ, ведомая, ведомое; ведом, ведома, ведомо (устар.). Известный, знакомый (теперь употр. только с отрицанием, см. неведомый). Это дело всем ведомо. 2. ВЕДОМЫЙ, ведомая, ведомое; ведом, ведома, ведомо (книжн. устар.). 1. прич. страд. наст … Толковый словарь Ушакова
ан фасад — * en façade. С внешней, показной стороны. Франция долго жила одним только скептицизмом, только философским отрицанием, благодаря этому получилась блестящая культура вся en façade, без глубоких корней. ВЕ 1898 8 8 33 … Исторический словарь галлицизмов русского языка
далёкий — ая, ое; лёк, лека, леко и лёко, леки и лёки; дальше. 1. Находящийся, происходящий на большом расстоянии; противоп. близкий. И небо там, над скалами и пропастями, кажется таким далеким и недосягаемым, как будто оно отступилось от людей. И.… … Малый академический словарь