-
1 толшаш
толшаш1. прич. от толаш I2. прил. будущий, наступающий, предстоящийТолшаш арня будущая неделя;
толшаш вӱргечын в будущую среду;
толшаш ийын в будущем году.
Шонымаш волгенчыла шӱдӧ ий ончык чымалтын да толшаш курымым ужын. О. Шабдар. Мысль молнией пронеслась на столетие вперёд и увидела будущий век.
Толшаш шыжым агрошколыш тунемаш колтен кертыда мо? В. Иванов. Вы сможете отправить учиться будущей осенью в агрошколу?
Сравни с:
шушаш3. прил. ожидаемый; причитающийся, полагающийсяТолшаш окса причитающиеся деньги;
толшаш пиал ожидаемое счастье.
Йыван меж машина гыч толшаш доходымат шотлен луктын. Н. Лекайн. Йыван просчитал и ожидаемый доход от шерстобитной машины.
4. в знач. сущ. приход, прибытие, приездТолшашдам кольымат, лӱмынак команмелнам кӱэштым. В. Исенеков. Услышав о вашем приезде, специально напекла слоёных блинов.
Иван поезд толшашым пӱнчер коклаште вучалта. А. Эрыкан. Иван ожидает прибытия поезда в сосняке.
5. в знач. сущ. наступление, приход (о явлениях природы)Вараксим йӱштӧ толшашым вашке шижеш. С. Чавайн. Ласточка рано чувствует наступление холодов.
Идиоматические выражения:
-
2 вуетлан толшаш
бран. чтоб ему (тебе) пусто было, чума ему (тебе) на голову (букв. чтоб его (твоей) голове досталось)Андрий вате ужмат шотлан ыш тол чай? Вуйжылан толшаш, кукшо ведрам ваштареш сакен лектын. И. Одар. И, видно, встреча с женой Андрия оказалась некстати? Чтоб ей пусто было, вышла навстречу с пустыми вёдрами.
Идиоматическое выражение. Основное слово:
толшаш -
3 вуйжылан толшаш
бран. чтоб ему (тебе) пусто было, чума ему (тебе) на голову (букв. чтоб его (твоей) голове досталось)Андрий вате ужмат шотлан ыш тол чай? Вуйжылан толшаш, кукшо ведрам ваштареш сакен лектын. И. Одар. И, видно, встреча с женой Андрия оказалась некстати? Чтоб ей пусто было, вышла навстречу с пустыми вёдрами.
Идиоматическое выражение. Основное слово:
толшаш -
4 айда-йӧра
айда-йӧра1. нар. спустя рукава, небрежно(Настя) айда-йӧра шогылтмым ок йӧрате. П. Луков. Настя не любит тех, кто работает спустя рукава.
Сравни с:
айда-лийже2. прил. всякий, любой, первый попавшийсяМый палем, милицийыш айда-йӧра еҥ-влак толшаш огытыл. «Мар. ком.» Я знаю, в милицию не должны поступать всякие.
-
5 вуйлан толаш
бран. проклятый– Чылт керемет! Пояным, йорлым ойыркала, вуйланже толшаш! М. Шкетан. – Настоящий чёрт! На богатых и бедных разделяет, проклятый!
Идиоматическое выражение. Основное слово:
вуй -
6 вӱргече
вӱргечеГ.: вӹргечӹ– Толшаш вӱргечын олашке кум аэроплан толеш, тунам тӧрштена, – манеш Майрук. М. Шкетан. – В будущую среду в город прибывают три аэроплана, тогда прыгнем, – говорит Майрук.
-
7 гранка
гранкаполигр. гранка (вёрстка деч посна ыштыме печатный оттиск)Гранкым тӧрлаш править гранки.
Тидым вескана веле умылышым: толшаш номер альманахын гранкыжым лудын улмаш, текстыште йомын кодшо буквам да монь тӧрлен. В. Исенеков. Это я понял только после: оказывается, он читал гранки готовящегося номера альманаха, в тексте исправлял выпавшие буквы и т. д.
-
8 дебет
дебетДебет ден кредит лачеш толшаш улыт. Дебет с кредитом должны сходиться.
-
9 ийын
ийынГ.: инежегодно, каждый год; в год (ий еда; ийыште)Ийын палемдаш отмечать ежегодно;
ийын толедаш приезжать каждый год;
толшаш ийын в следующий год;
кодшо ийын, эртыше ийын в прошлый год, в прошлом году.
Шушаш ийын цехым шукташ кӱлеш. П. Корнилов. В следующем году надо достроить цех.
Сурт гыч лектамат каем ыле, теве Яик Ардаш ийын заводыш коштеш. Я. Ялкайн. Ушёл бы совсем из дома, вот Яик Ардаш каждый год ходит на завод.
-
10 йытын
йытынГ.: итӹн1. лёнЙытын кӱрмаш теребление льна;
йытын тулымаш трепание льна;
йытын шарымаш настил льна;
йытын куштымаш льноводство;
йытыным ӱдаш сеять лен.
Пызле чот пеледеш – йытын шочеш. Пале. Пышно зацветёт рябина – лён уродится.
Йытыным Илян кече дечын шым арня ончыч ӱдыман. Пале. Лён нужно сеять за семь недель до Ильина дня.
2. в поз. опр. льнянойЙытын нӧшмӧ льняное семя;
йытын шӱртӧ льняная нитка;
йытын вынер льняной холст.
Такше йытын ӱй разнарядка почеш толшаш. А. Юзыкайн. Вообще-то льняное масло должно поступать по разнарядке.
Йытын пасушто ӱдыр-влак иктураш чумыргаш тӱҥальыч. Н. Лекайн. На льняном поле девушки стали собираться в одном месте.
-
11 кукшо
кукшоГ.: кукшы1. сухой; не сырой, не замоченныйКукшо кӱвар сухой пол;
кукшо олым сухая солома.
Кукшо совла умшам кора. Калыкмут. Сухая ложка рот дерёт.
2. сухой; лишённый влажности, засушливыйКукшо юж сухой воздух;
кукшо шошо засушливая весна.
Кодшо кеҥеж кукшо лийын. Прошлое лето было засушливым.
Кукшо пу шодыртатен йӱла. Н. Лекайн. Сухие дрова горят с треском.
3. сухой; лишённый воды, грязи, не слякотныйКукшо корем сухой овраг;
кукшо корно сухая дорога.
(Ошлокон) вӱдыштӧ кушшо кушкыл улеш, сандене тудым кукшо верыште ужаш ок лий. «Ботаника» Кувшинка чистобелая – влаголюбивое растение, поэтому её нельзя увидеть в сухих местах.
4. сухой; лишённый или лишившийся свежести, сочности, мягкостиКукшо перемеч сухая ватрушка;
кукшо ӱяча сухие колобки.
Кукшо булкым пареш кучет гын, пушкыдемеш. Если сухую булку подержать на пару, она становится мягкой.
5. засохший; лишённый питательных соков, омертвевший, безжизненный (о растениях)Кукшо кияк засохшая осока;
кукшо укш засохшая ветка.
Нӧлпӧ вуй гыч кукшо лышташ, пӧрдын-пӧрдын, эркын вола. М. Иванов. С вершины ольхи, медленно кружась, спускаются засохшие листья.
6. сухой; совершающийся, действующий или производимый при отсутствии мокротыГрипп годым нер петырна, логар коршта, кукшо кокыртыш тӱҥалеш. «Мар. ком.» Во время гриппа нос не дышит, горло болит, начинается сухой кашель.
7. сухой; худощавый, сухощавый (о человеке)Кукшо шӱргывылыш худощавое лицо;
кукшо ӱдырамаш сухощавая женщина.
Пӱгыр кукшо кува, тояшыже эҥертен, верже гыч эркын кынеле. О. Шабдар. Горбатая, сухощавая старуха, опёршись на палку, медленно поднялась со своего места.
Сравни с:
какши, каҥга8. пустой, без содержимого (о посуде)– Андрий ватылан вуйжылан толшаш, кукшо ведрам ваштареш сакен лектын. И. Одар. – Будь она, Андреиха, проклята: вышла навстречу нам с пустыми ведрами.
Сравни с:
яра9. перен. сухой; без выразительных, эмоциональных подробностей, скупой, лаконичный; не затрагивающий чувстваПоэтын южо почеламутшо кукшо мут дене возалтын. С. Чериых. Некоторые произведения поэта написаны сухими словами.
Кугу сар нерген кукшо произведенийым возаш огеш лий. «Ончыко» Про Великую Отечественную войну нельзя писать сухие произведения.
10. в знач. сущ. сушь, жаркая, сухая погода, пораТыгай кукшыштыжо тул вочшо веле – вигак чыла авалта, уло ялым ньыгылтен ӱштыл лектеш. «Ончыко» В такую сушь вспыхнет огонь – сразу все охватит, всю деревню сведёт на нет.
11. в знач. сущ. сушь, сухие местаЭртак вӱд, кукшыжо кӱкшака верыште веле уло. С. Чавайн. Кругом вода, сушь встречается только на возвышенных местах.
Идиоматические выражения:
-
12 купейный
купейныйТудо (Нойберт) купейный вагонышто толшаш ыле, но вер укелан кӧра плацкартныйыш логалын. А. Тимофеев. Нойберт должен был приехать в купейном вагоне, но из-за отсутствия мест попал в плацкартный.
Сравни с:
купеан -
13 кӱчык
кӱчыкГ.: кӹтӹк1. короткий, краткий; небольшой в длинуКӱчык ӱп короткие волосы;
кӱчык тоя короткая палка;
кӱчык корно краткий путь;
кӱчык капан невысокий ростом;
лингв. кӱчык форман деепричастий деепричастие краткой формы.
2. короткий; непродолжительный по времениКӱчык кече короткий день;
кӱчык ӱмыр короткая жизнь.
Кӱчык жапыште купан вереш у пӧрт-влак кушкын шогалыныт. А. Тимофеев. За короткое время на болотистом месте выросли новые дома.
Кайыккомбо ондак кая гын, шыже кӱчык лиеш. Калыкмут. Если дикие гуси улетают рано – осени быть короткой.
Сравни с:
мытык3. сущ. коротышТеве кӱчык толшаш, тудо сай уверым кондышаш. «Мар. ком.» Вот должен подойти коротыш, он должен быть с хорошей вестью.
Идиоматические выражения:
-
14 лачак
лач(ак)1. нар. как раз; именно, точноЛач таче толшаш как раз сегодня должен прийти.
Ӱдыр нале, чиен шындыш. Шергаш пеш лач, шкенжын гаяк. Н. Лекайн. Девушка взяла кольцо, надела его. Оно как раз, будто своё.
Нунын толмашеш шӱр лачак кӱын шуын. С. Чавайн. К их приходу суп как раз сварился.
2. нар. впору, как-то хорошКем лачак сапоги как раз.
Ончыч ӱмбалнысе вургемже (шешкын) лачак ыле, кызыт тувыржат шыҥалыкла чучын. Я. Элексейн. Раньше у невестки одежда была впору, сейчас и платье кажется широким, как полог.
3. нар. ровно; точно, как разЛач вич шагат ровно пять часов.
Вет ойырлымыланна лач чырык курым темын. В. Дмитриев. Исполнилось ровно четверть века, как мы расстались.
4. нар. кстати; вовремя, в подходящий моментЛачак толын лекташ прийти кстати.
– Ха-ха-ха! Пӧтыр почдам чывыштен, тудыжо пеш лачак. М. Шкетан. – Ха-ха-ха! Пётр щипнул вас за хвост, это очень кстати.
5. нар. верно, правильно, точноЛач вашешташ правильно ответить.
Ачаже пеш лач ойлыш. Настушемын тендан дене илымыж годым мыят шинчавӱдым шуко йоктаренам. А. Березин. Её отец верно сказал. Когда Настуш жила у вас, много слёз проливала и я.
Сравни с:
чын6. нар. лучше (служит для усиления убеждения, просьбы)– Оза семын темкалымемлан ит ӧпкеле, лучо кучо да шалтак йӱын колто. Тыгеже лачырак лиеш. П. Корнилов. – Не обижайся, что разливаю, словно я хозяин, лучше возьми и выпей залпом. Так будет лучше.
7. част. выражает:а) ограничение; передаётся частицами только, лишьМый йомакым ом ойло, лачак чыным каласем. С. Чавайн. Я не сказки рассказываю, скажу только правду.
Олаште пич пычкемыш, лач верын-верын гына изи тул волгалт йӱла. К. Васин. В городе темным-темно, лишь местами мерцают маленькие огоньки.
б) усиление указания на что-н., передаётся частицей именноЛач тудо именно он.
Класс тушман-влакат (Ачывай кочам) лач тидланак пуштыныт. А. Юзыкайн. Классовые враги убили деда Ачывая именно за это.
8. сущ. правдаЛачым каласаш сказать правду.
(Роза:) Мый вет лачым палынем. П. Корнилов. (Роза:) Я ведь хочу узнать правду.
9. вводн. сл. правда что ли, неправда ли– Кок маска ик вынемыште огыт иле, маныт, лачак ала мо? – манеш Авыш. Д. Орай. – Говорят, что два медведя в одной берлоге не уживутся, правда что-ли? – сказал Авыш.
Идиоматические выражения:
-
15 лодеман
лодеманГ.: ладемӓн1. с выемкой, с зарубками(Токташын) шӱргӧ шылже пел могырыш кайымыла коеш, саҥгасе ден шӱргысӧ лодеман корно-влак вес верыш куснат. Я. Элексейн. Щёки у Токташа кажутся скосившимися в одну сторону, морщины (букв. полоски с выемками) на лбу и лице перемещаются на другое место.
2. волнистый, с впадинамиТелым лум пасу кумдыкеш лодеман-лодеман лиеш гын, толшаш ийлан уржа ума. Пале. Если зимой по всему полю снег лежит волнистый, то в будущем году рожь уродится хорошо.
-
16 механик
механикТӱҥ механик главный механик;
колхоз механик колхозный механик;
цех механик механик цеха.
Тудын (Сосновын) кугызаже чодыра учас-ткысе ик автогаражыште механиклан ыштен. В. Юксерн. Дядя Соснова работал механиком в одном автогараже лесоучастка.
– Силос оптымо машина ала-мо лийын, механик толшаш, – ойла Яшметов. П. Корнилов. – Что-то случилось с силосоукладывающей машиной, должен прийти механик, – говорит Яшметов.
-
17 налят
налят1. сущ. проклятиеНалятым колташ проклинать (послать проклятие).
2. проклятие, негодующее, бранное словоВуйланда толшаш, налят тукым! К. Васин. Чтоб вам сгинуть, проклятые!
Фирюза-апа пулемётла тототлен пуыш: «Налят лийже тыланет, Нури!» М. Казаков. Фирюза-апа затараторила как пулёмет: «Будь ты проклят, Нури!»
3. межд. проклятие; употр. для выражения крайнего негодования, раздраженияТы корно дене ачам каен войнашке. Авам ызген: «Эх, илыш! Эх, налят!» В. Колумб. По этой дороге отец уехал на войну. Мать вздыхала: «Эх, жизнь! Эх, проклятие!»
-
18 огыдал
огыдалГ.: ада ыл1. не; форма 2 л. мн. ч. прош. вр. отриц. глагола(Мицубиси:) Эй, салтак, руш офицерын кидшым молан эшеат руден огыдал? В. Юксерн. (Мицубиси:) Эй, солдат, почему до сих пор не развязали руки русскому офицеру?
2. не; форма 2 л. мн. ч. наст. вр. отриц. глаголаТе шоҥго огыдал вы не стары.
Те тореш огыдал? Й. Ялмарий. Вы не против?
3. не; отриц. ф. 2 л. мн. ч. при выражении долженствованияЛудшаш огыдал вы не должны читать;
тышке те толшаш огыдал вы не должны сюда приходить.
-
19 оньыска
оньыска1. шурин; старший брат женыЯл гычат, ола гычат унала толшаш улыт. Ола гычше вате могырым: ачаж ден аваже, оньыкугызан изажын кок эргыже, оньыска ден оняка. «Мар. ком.» В гости должны приехать и из города, и из деревни. Из города со стороны жены: мать с отцом, два сына брата тестя, шурин и свояченица.
2. деверь; старший брат мужа– Еҥгай, ме тудым шотшылан гына конден улына ыле, – тӱрвыжым ӱштылалын ойла Йыван вате. – Ачаже тунамак каласыш, оньыскай садак Эчанлан огеш пу, мане. Н. Лекайн. – Тётя, мы его привезли только для виду, – вытирая губы, говорит жена Йывана. – Его отец тогда же сказал, что старший брат мужа за Эчана её не выдаст.
-
20 оптышо
оптышо1. прич. от опташ2. в знач. сущ. укладывающий, укладчикКаван оптышо-шамычын шӱргышт гыч пӱжвӱд шовыге йога. Н. Лекайн. С лиц укладчиков стога пот течёт ручьём.
3. в знач. сущ. печникКоҥга оптышо толшаш, те тыште мешаеда веле. В. Косоротов. Должен прийти печник, вы здесь только мешаете.
4. в знач. сущ. грузчикБорисат ӧрдыжеш ыш код: сажалкыш пареҥгым оптышо лие. «Мар. ком.» Не остался в стороне и Борис: стал грузчиком картофеля в сажалку.
5. в знач. сущ. поливальщикВӱдым оптышо да шӱкшудым кӱршыжӧ ок лий гын, пакчаштет нимат ок лий. «Ончыко» Если не будет поливальщиков и полольщиков, то в огороде ничего не вырастет.
- 1
- 2